ID работы: 7695029

Несбывшееся пророчество

Джен
R
Завершён
132
автор
Размер:
48 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
132 Нравится 172 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 3. Новый капитан

Настройки текста
Когда наёмники вернулись на тракт, уже всходила луна. Её мертвенный свет рисовал на утоптанной тысячами странников дороге причудливые тени, а лес по обочинам казался полным ночных страхов. Эти мысли прочно поселились в голове Ириса. Ему чудились новые нападавшие за каждым кустом или деревом. Он беспокойно крутил головой и старался держаться поближе к карете. Внутри было тихо. Их ценная спутница, казалось, не проявила почти никакого интереса к ночному происшествию. Он припомнил её лицо, выражение которого трудно было разобрать в темноте. Но вот голос… в нём сквозило напряжение, немного тревоги. Она казалась Ирису удивительной, волнующей, загадочной. Когда он был ребёнком, то во время ярмарок часто ходил на городскую площадь к шатру другой чтицы. Шатёр был изукрашен причудливым орнаментом ярких цветов. Когда полог приподнимался, наружу вылетала смесь различных запахов: приторных, горьких и пряных. Он мог подолгу наблюдать за тем, кто входил и выходил оттуда. Кто-то ступал под своды шатра уверенной походкой, а выходил сгорбленным, словно старик. У кого-то на лице застыло выражение отчаяния, а ноги еле волочились по земле, но выходил проситель, расправив плечи и радостно улыбаясь. Увы, тогда Ирис не понимал, как может какая-то женщина в строгом платье, с шалью на плечах так преображать людей. Он и сейчас не понимал. Как ни храбрилась Морелла перед отрядом, но её, сидящую в душном нутре кареты, ощутимо потряхивало. Ей казалось, что она до сих пор слышит звуки битвы, а кровь стучит в ушах при виде чьего-то мёртвого тела подле кареты. Всё это так не вязалось с уютным мирком обители, с тихими коридорами, со светлыми кельями, с мягкими голосами наставниц. Ночь дарила ощущение беспокойства, и Морелла покрепче обхватила фиал с лавандовой настойкой и постаралась отрешиться от всего мирского, как её учили настоятельницы. Она легонько напевала одну из молитв, которыми чтицы настраивали себя на предсказания, но из-за чуть приоткрытых губ наружу не просачивалось почти ни одного звука. Это помогало отвлечься, но и могло спровоцировать нежелательное в дороге видение, поэтому девушка прервала напев, не доведя его до конца, и прикрыла глаза. Перестук копыт и мерное покачивание всё же сморили её, но после полуночи ей пришлось пробудиться, потому что отряд въезжал на постоялый двор. Стояла тихая ночь, а небо было усыпано звёздами. Природе было всё равно, что несколько часов назад оборвались жизни нескольких разумных. Чтица устремила взгляд в небеса, пытаясь угадать знакомые созвездия. И созвездия сложились в руну «огонь». Девушке стало тревожно. Вокруг Мореллы, покинувшей карету, столпились наёмники: они зевали, на лицах проступали сонливость и усталость. Но они были рады хорошенько перекусить, а потом завалиться в постель. Но Клык резкой командой ясно дал всем понять, чтобы они не трепали языками об их спутнице и вели себя прилично. Затем он направился прямо к дверям таверны и бесцеремонно стал колотить по деревянным доскам. К сожалению, Морелла не могла сказать точно, где они сейчас путешествовали, а в темноте названия таверны и подавно было не видно. Но это было проблемой лишь для людей. Драгос Альт же прекрасно видел и недавно подкрашенную вывеску, изображение кружки пива на ней и само название их временного пристанища: «У дядюшки Ро». Здание выглядело добротным, дерево казалось почти свежим, а двор — аккуратно подметённым. Рядом вынырнул Ирис. Он был ещё бледен, но держался молодцом. Юный маг внимательно наблюдал за Клыком, ожидая команды занимать комнаты. Ирис бросал мимолётные взгляды на чтицу, что-то выискивающую на небе. Хозяин постоялого двора не заставил себя долго ждать: на пороге появился крепкий мужчина с окладистой бородой, в ночном колпаке и наспех накинутом кафтане.  — Кого это принесло на ночь глядя? — пробасил он.  — Эй, хозяин, не загораживай дорогу, а дай добрым путникам хорошенько пожрать и поспать вдоволь! Мы всю ночь были в дороге, и твоя таверна очень кстати, — Клык был грубоват, но ужасно устал после ночного боя и попыток направлять коня так, чтобы никто не переломал себе ни ноги, ни копыта.  — Сколько вас там, а? — не спешил впускать постояльцев хозяин.  — Де… десять, — был ответ капитана. На Клыка уставились ясные и живые глаза «дядюшки Ро». Дверь распахнулась шире, приглашая войти в таверну, а хозяин уже будил свою жену зычным голосом и отдавал распоряжение подогреть гостям вечернюю похлёбку. Наёмники только этого и ждали, сразу ввалившись в зал. Хозяин запалил несколько свечей, высветивших добротные деревянные лавки, грубо сколоченные столы. В обеденном зале оказалось промозгло, поэтому капитан, недолго думая, запустил в камин, украшавший трапезную, огненный шар. Остывшие с вечера дрова весело заискрили, и вверх взметнулся столб пламени. На это хозяин неодобрительно покачал головой, но промолчал. Наёмники разбрелись по залу, усаживаясь на лавки, и лишь один немного замешкался.  — Называйте меня дядюшка Ро, — представился хозяин. — Вы прибыли слишком рано, — он произнёс с явным сарказмом, — поэтому придётся довольствоваться вчерашними кушаньями.  — Давай, тащи, что есть, — раздалось со всех сторон. И в зал вплыла дородная жена хозяина, неся на подносе ломти хлеба на плоской тарелке, пиво в высоких стаканах и несколько чугунков, из которых вырывался пар. Под одобрительные выкрики наёмников всё это она сгрузила на стол и хотела было уйти, но её остановил тонкий девичий голосок:  — Уважаемая! А не найдётся ли у вас воды? — Морелла привыкла избегать излишеств в еде и питье за время обучения в обители. Полный желудок никогда не способствовал точности предсказаний. Клык приказал долго не рассиживаться, а расходиться по комнатам. В руки дядюшки Ро перекочевал десяток серебряных монет. В этот момент к нему подошла чтица. По лицу девушки ничего нельзя было прочесть, но глаза тревожно мерцали.  — Капитан Клык, то нападение… Но он шикнул на девушку, призывая замолчать. Как бы Клыку ни хотелось и самому отдохнуть, но он предпочёл, вместе с Драгосом, подежурить рядом с покоями чтицы. Первым вошёл в отведённую комнату Альт. Он повёл носом, будто принюхиваясь. Комнатка располагалась на втором этаже и оказалась маленькой, а узкое застеклённое окно выходило на задний двор. Там обильно росли какие-то кусты и несколько деревьев. Окружал всё это забор высотой в человеческий рост. Ставни были плотно запахнуты, и на первый взгляд снаружи их открыть было невозможно. Морелла прошла в комнату вслед за наёмником. Она чувствовала себя странно рядом с высоким Драгосом. Чтица исподтишка поглядывала на Альта, её чувства тревожили ощущения какой-то неправильности этого мужчины. Будто тёмная дымка окутывала его силуэт, или это просто разыгралось воображение юной девушки, ведь как только она моргнула, эта дымка пропала, а перед ней предстал обычный наёмник среднего возраста. Не обнаружив ничего подозрительного в комнате, Драгос оставил Мореллу одну, а сам присоединился к Клыку на посту. Оборотню хватило лишь взгляда, чтобы оценить состояние командира: темные круги под глазами и потухший взгляд выдавали сильную усталость.  — Отдохни, капитан. Я присмотрю за девочкой.  — Хорошо, Драгос. Ты никогда не подводил меня, не подведи и на этот раз. Князь Дейрос обещал хорошо заплатить, если мы привезём чтицу к нему в целостности и сохранности, — Клык говорил тускло, но уверенно. Оставив пост на своего подчинённого, командир скрылся за поворотом коридора. Постоялый двор замер: в предрассветный час сон крепок и сладок. Морелла ещё немного покружила по комнатке и уселась на кровать. «Да, это не королевская перина», — усмехнулась она про себя и прилегла, не раздеваясь. Ей казалось, что уснуть не удастся, но сон сморил быстро. Чтице редко что-то снилось, а видений хватало и наяву, поэтому просто уснуть и ничего не видеть было прекрасно. Проснулась она резко, от удара двери о стену. Сев на кровати, Морелла отбросила одеяло. Спросонья ей показалось, что на пороге комнаты появился монстр с рогами и крыльями:  — Демон! — истошно завизжала она. Мыслям чтицы вторили клубы дыма и языки пламени, что лизали стены позади исчадия ада. Морелла попыталась вскочить на ноги, но запуталась в складках платья и мешком осела на кровати. Чудовище подскочило к ней… И от сердца отлегло: это был всего лишь Драгос. Его лицо было сосредоточено, а в голове билась только одна мысль: «Где я растерял свои навыки! Неужели так очеловечился?» И оборотню было от чего сокрушаться. Пока он стоял, привалившись спиной к дверям комнаты чтицы, ничего не предвещало проблем. Его острый слух выхватывал храп, скрип кровати, чьи-то осторожные, крадущиеся шаги. Нос же был забит запахом недавно оструганного дерева, пыли. Вдруг ему почудился запах дыма. Драгос насторожился. Запах стал усиливаться, растекаться под ногами струйками. Затем стал нарастать жар, послышался треск пожираемого огнём дерева, а Драгос стоял, не шелохнувшись. Как давно он не купался в огне — его стихии! И лишь языки пламени, что вдруг осветили темноту коридора, вывели его из задумчивости. Когда он ворвался в комнату к чтице, то, кажется, перепугал её до смерти, до крика. Но времени объясняться не было, поэтому наёмник лишь громко крикнул: «Пожар!» — и ухватил её за руку. Морелла сначала отбивалась, но потом затихла, лишь испуганно глядела на него огромными глазищами. Он хотел сунуться в коридор, но там уже вовсю полыхало. «Какой-то странный огонь. Уж не магический ли?» — подумал Драгос и бросился к окну в комнате чтицы. Звуку выламываемых ставень вторили крики других постояльцев, вопли «Пожар!» и хлопанье дверей. Ставни скрипели, но не поддавались. Грязно ругаясь, наёмник схватил чтицу в охапку, завернул в свой плащ и бросился вон из комнаты, прямо в бушующее пламя. Огонь лизал его, не причиняя никакого вреда, а Морелла жалась к широкой груди и молилась, чтобы они выбрались невредимыми. Драгосу хотелось расправить крылья и взмыть в небо, но давнее проклятие не давало истинной сущности обрести свободу. На счастье, в конце коридора оказалось широкое окно, в котором уже кто-то выбил ставни. В него и сиганул Драгос, мягко приземлившись на землю. Как только нестерпимый жар спал, Морелле сразу стало легче дышать. Она попыталась выпутаться из крепких объятий, и её сразу опустили на землю. Постоялый двор полыхал, занималась заря, и ветер доносил запах гари. Рядом столпились другие постояльцы. Они вертели головами, хмурились, переругивались. Перед таверной бегал и выл хозяин. Дядюшка Ро был безутешен: детище всей его жизни превращалось в пепел всего за одну ночь. И виновный был найден сразу же.  — Это ты, наёмник! — указал хозяин на Клыка. — Я видел, как ты поджёг мой камин огненным шаром!  — Что за бред ты несёшь, недоумок! — не остался в долгу капитан. — Стал бы я сначала платить, а потом поджигать твой сарай! Клык угрожающе обхватил рукоять меча, наёмники тоже подобрались. От намечающейся драки их остановил властный и звучный голос:  — Всем убрать оружие и успокоиться! Здесь представитель имперского дознания! — словно из ниоткуда показался худой и высокий мужчина. Его волосы были небрежно стянуты шнурком, а их длина выдавала не самого слабого мага.  — Да мне-то какое дело! — не успокаивался Клык.  — Какое? Да просто ты подозреваемый, — припечатал дознаватель. Все притихли.  — И что ты мне сделаешь?  — Ничего, — и руки Клыка оказались спелёнаты воздушными путами, — пока твоя вина не доказана. Клык попытался разорвать оковы, но ничего не вышло, и он от бессилия зарычал. Наёмники не вмешивались: связываться с имперскими дознавателями себе дороже. Они начали понимать, что заказ вполне может оказаться проваленным, если тут застрянут. Денег отряд не только не получит, но и их репутация будет испорчена. И Клык, прикрыв на секунду глаза, покорился.  — Драгос! — оглянулся командир в поисках искомого.  — Здесь, капитан, — из толпы показался Альт. Рядом жалась чтица, она смотрела испуганными глазами и плотно сжимала полы плаща наёмника. Подле неё незаметно оказался и Ирис. Его одежда была подпалена, а на лице причудливым узором красовались мазки сажи. Его, как и Мореллу, потряхивало. И не в последнюю очередь от того, что он сделал изрядный круг по этажу, пытаясь добраться до комнат прорицательницы. К его облегчению, девушки там не оказалось. «Спаслась!» — с такими мыслями он сам выскочил в окно, создав воздушную подушку, она продержалась лишь несколько мгновений, но затормозила его при соприкосновении с землёй. Увы, магик не обладал той же сноровкой, что и Драгос.  — Я, похоже, тут немного задержусь, а ты возглавишь отряд, чтобы выполнить то, что должно, — принял решение Клык.  — Слушаюсь… капитан, — Драгос выглядел невозмутимым и уверенным в себе. Пока Драгос пересчитывал наёмников (к счастью, никто не сгорел), хозяин постоялого двора кружил вокруг дознавателя, требуя наказать преступника, а сам представитель имперского правосудия пытался добиться от Клыка вразумительного ответа на вопрос, что тот делал после ужина. «Спал», — таковым был ответ. «Нет, подтвердить никто не может», — слышалось от бывшего капитана. Следствие затягивалось, а сроки доставки ценного груза неумолимо приближались, когда отряду вновь пришлось двинуться в путь в уменьшенном составе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.