ID работы: 7697875

Pressing On

Гет
Перевод
R
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
93 страницы, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 73 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 12.

Настройки текста
— Тпру! — Джон Марквуд остановил повозку через пять миль от ворот Хиллтопа. Рядом сидел его двадцатилетний сын Джейкоб, худощавый белобрысый молодой человек с зелёно-голубыми глазами, который поправил свой колчан, съехавший с плеча при остановке. Дэрил, Генри и Синди спрыгнули с повозки и забрали свои сумки и оружие. Джейкоб обернулся и махнул Генри рукой. — Удачи. Надеюсь, это окажутся хорошие охотничьи угодья. — Спасибо. И это, когда сегодня вернёшься в нашу комнату, не мог бы прибрать свой срач? Джейкоб ухмыльнулся и отсалютовал ему. Повозка тронулась с места, и двое охотников повернули обратно в сторону Хиллтопа, собираясь наведаться в привычные места для охоты. Команде Дэрила, тем временем, предстояло составить карту новых, и они — уже пешком — направились в лесную чащу. Большую часть утра они провели обходя территорию и обозначая на карте лесной участок. В конце концов они вышли к извилистому ручью, вдоль которого и продолжили свой путь. Дэрил предоставил убийство ходячих Генри, потому что Синди была занята рисованием карты, а он сам искал следы гнездовий и обиталищ животных. На носу была зима, и скоро дичь грозилась стать редкостью. Среди голых деревьев оленю будет проще заприметить охотников и удрать, так что оленины у них убавится. Фермеров тоже ждёт непростая пора. Начнётся стойловый период, и козы на два месяца прекратят давать молоко, а от кур начнёт поступать меньше яиц. Сейчас ему нужно было подумать о том, где зимой искать лис, ворон, тетеревов и койотов, не самых популярных животных хиллтопского меню. Синди принялась всматриваться в воды ручья, пока они шли по покрытому листвой берегу, хрустя ветками и вдавливая ботинками в грязь мелкие камни. — В основном гуппи, — констатировала она. — Для рыбалки недостаточно, но если этот ручей ведёт к озеру… — Посмотрим, — пробормотал Дэрил. — Рыба уже залегает на дно из-за холодов, — сказала ему Синди. — Пройдёт ноябрь, и мы не сможем ничего поймать, но хорошо будет обозначить это место на карте, чтобы вернуться сюда весной. Она провела линию в блокноте. — Ты всегда занималась рыбалкой? — спросил Генри. — Даже до всего этого? Она хотела было ответить, но тут из чащи, тянущейся вдоль ручья, вывалился ходячий, и Генри ринулся вперёд, чтобы одним ударом своей палки пробить его голову. Часть вышибленных мозгов окропила жёлтоватую бумагу, окрасив её в бурый. — Прости, — сказал Генри. — Не хотел портить твою карту. Синди вздохнула. — Ничего. Масштаб всё равно был очень примерный. Я в любом случае планировала переделывать. Она перевернула страницу и снова принялась рисовать, обходя павшего ходячего. — Я выросла в Оушен-Сити, Мэриленд, — вернулась она к ответу на вопрос. — У нас был домик на пляже. Так что… да. Я рыбачу с самого детства, но больше в океане, чем на озёрах. А что насчёт тебя? Ты всегда охотился? — Ну, мне было девять, когда миру пришёл конец. — А, да, я и забыла, что ты ещё очень молод. Мне было восемнадцать. — Чёрт, бобёр, — буркнул Дэрил после того, как спрыгнул вниз, прямо в ручей, чтобы ближе рассмотреть что-то. Синди сделала паузу, чтобы отметить находку на карте. — Когда всё случилось, я училась на первом курсе в колледже при Университете Мэриленда, — поведала она Генри, делая зарисовки. — Думала, буду заниматься маркетингом. — А я учил таблицу умножения, — улыбнулся Генри. — И играл в малой бейсбольной лиге. — Мечтал стать профессиональным бейсболистом? — Футболистом, если честно. Мой старший брат был квотербеком в футбольной команде старшей школы. Я всегда, ну знаешь, пытался на него равняться. — Он сглотнул и поморщился. — Спасители убили его. — Моего брата тоже, — произнесла Синди мягко. — Он был младше меня. Дэрил обнаружил бобровую нору, но, заметив внутри бобрят, оставил её в покое. Выбравшись обратно на берег, он сказал: — Пометь на карте звёздочкой. К весне вырастут, вернёмся за ними. — Точно сделаю себе шапку из бобра, — сказал Генри. — Как у Дэви Крокетта*. Синди взглянула на него с недоумением. — Ты знаешь, как изготавливать одежду? — Из животных? — уточнил Генри. — Конечно. Дэрил научил меня свежевать туши и дубить шкуры. А Кэрол — шить. — Эй, вы, — проворчал Дэрил, — мы не чесать языками сюда пришли. Следы ищите. Генри и Синди замолкли и остаток пути до озера, к которому всё-таки привёл ручей, провели в полнейшей тишине. — Здесь мы сможем ловить большеротого окуня, полосатого окуня и пелядь, — сказала Синди, внимательно осмотрев озеро. — Блядь**? — переспросил Генри. — Доверия такая рыба что-то не вызывает. Синди снисходительно улыбнулась. Она сгрузила со своего плеча рыболовные снасти, которые несла за спиной. — Хочу сделать несколько забросов. — Видел медвежьи следы, — сказал Дэрил. — Готовится рыть берлогу. Надо проверить. Он махнул головой в сторону чащи и позвал за собой: — Генри. — Вообще, я думал тоже забросить пару раз. Ну, знаешь, раз уж у Синди есть вторая удочка. — Как знаешь. На самом деле Дэрил был рад, что Генри отказался. Так он мог немного побыть в одиночестве. Он углубился в охваченный листопадом лес, и постепенно голоса Генри и Синди за его спиной стихли.

***

Тара закрыла записи протоколов собраний Совета, и Аарон объявил конец заседания, однако сам задержался после того, как все покинули зал. Кэрол сидела за большим дубовым столом мэра и просматривала отчёт по инвентаризации, подготовленный главой по добыче и хранению припасов. — Ты хочешь обсудить что-то с глазу на глаз? — спросила она. До этого Аарон притворялся, будто изучает книги в шкафу слева от неё. Он отвернулся от них и устроился в кресле напротив. — Подумываю баллотироваться, — сказал он. Кэрол оторвала взгляд от отчёта. — На предстоящий срок? Она в самом деле полагала, что он не станет этого делать. Не тогда, когда у неё могут быть ещё два года в должности мэра. Он кивнул. — Ты не считаешь, что я хорошо справляюсь? — Я считаю, ты великолепно справляешься. Но мне кажется, тебе нужен отдых. — Он накрыл пальцами край стола. — От этой конкретной должности. Уверен, ты всё равно останешься в управлении. Кэрол наклонилась вперёд. — В чём на самом деле дело? Аарон провёл ладонью по бороде и вздохнул. — Не думаю, что мэром снова выберут женщину. Не в этот раз. И я не хочу, чтобы из-за того, что не выберут тебя, победил Родерик. Он не готов. А я — да. — Почему ты думаешь, что… — Мэгги руководила Хиллтопом три года перед тем, как стать мэром официально, затем почти что два года она была, собственно, мэром. За неё её срок довела ты. Теперь подходит к концу твой двухлетний период. Женщины во главе Хиллтопа стояли на протяжении семи лет. Кроме того, глава безопасности — женщина, а мы знаем, что это вторая по важности должность после мэра. — После председателя Совета, — поправила его Кэрол. — Ладно. Это самая важная должность в кабинете. Глава образования — тоже женщина. Как и глава по контролю водных и энергетических ресурсов. — Глава фермеров — мужчина. Как и глава управления лесного хозяйства. И глава внутренних дел… Я могу продолжать. Трое из пяти членов Совета — мужчины. Не похоже, чтобы мужчины были в меньшинстве. — Кэрол, я просто рассказываю тебе о том, что слышал. Можешь спросить Дэрила, если не веришь мне. Уверен, он тоже в курсе. Я прошу тебя подумать над тем, чтобы не выдвигаться против меня. Позволь мне победить на этих выборах. А ты можешь претендовать на должность главы. Из тебя бы вышел прекрасный глава управления по добыче и хранению припасов. Том оказался несколько… — он махнул рукой в сторону инвентарного журнала, который лежал на её столе, — недисциплинированным в этой роли. Он прекрасный добытчик, но не слишком организованный. — Я не хочу быть главой управления по добыче. — Тогда выдвигайся в Совет. Уверен, тебя выберут председателем. Кэрол откинулась на спинку кресла. — Ты правда считаешь, что меня обойдёт Родерик? — Я думаю, любой мужчина обойдёт тебя. Не потому, что он лучше, а потому, что город желает больше гендерного баланса. Если ты выдвинешься против меня на грядущий срок, мы разделим голоса поровну, и Родерик с наибольшей вероятностью победит. Если против Родерика выступлю только я, я уверен, что победа будет за мной. Я отслужу два срока, то есть четыре года, и затем ты вновь вернёшься на свой последний срок. Может через четыре года люди снова будут готовы к женщине у руля. — Через четыре года мне будет шестьдесят. Кэрол не нравилось думать об этом. В свои пятьдесят с лишним она всё ещё чувствовала себя молодой, жизнеспособной. Дэрил помогал ей чувствовать себя так. Но шестьдесят звенело в её мозгу старостью. — И ты по-прежнему будешь полна сил и энергии, — сказал Аарон. — Просто подумай об этом. Пожалуйста.

***

Кэрол обняла и поцеловала Херши перед сном, после чего они вдвоём принялись читать молитву, пока Дэрил, сидя на краю кровати, листал «Приключения Гекльберри Финна» в поисках места, где они остановились. Он нашёл начало последней главы как раз в тот момент, когда они произнесли «Аминь». — Спокойной ночи, — пожелала Кэрол мальчику и поцеловала его в макушку. — Ночи, тётушка. Люблю тебя. — И я тебя, малыш, — Кэрол улыбнулась и по пути к двери скользнула рукой по плечу Дэрила. Мэрл юркнул в комнату, тихо пересёк деревянный пол, вскочил на кровать и свернулся под боком Херши. Мальчик принялся почёсывать голову пса, слушая финальную главу книги. Когда Дэрил добрался до последних строк, Мэрл уже вовсю дремал, а вот Херши был весь внимание, поглощённый происходящим. — Да и сдаётся мне, я удеру на Индейскую территорию раньше остальных, — тихо проговорил Дэрил, — потому что тётя Салли надумала меня усыновить и оцивилизовать, а мне этого не стерпеть. Пробовал уже. Дэрил захлопнул книгу. Мэрл вскинул голову, прищурился, но не зарычал, поняв, что источником звука был Дэрил. Он вновь уютно устроился рядом с Херши. — Тётушка Кэрол меня усыновила и сделала цивилизованным. Дэрил усмехнулся. — Да, парень. Тебя и меня, нас обоих. — Тебе никогда не хочется убежать, как Гек? Чтобы не нужно было больше следовать всем этим тупым правилам? — Иногда хочется, — признался Дэрил. — Но надолго — никогда. Всегда тянет вернуться к вам всем. Дэрил взъерошил его волосы. — Можно Мэрл сегодня со мной поспит? — спросил Херши. — Конечно. Дэрил склонился к нему, поцеловал в макушку и пожелал: — Ночи. Покидая комнату, он проверил камин и убедился, что огонь горит слабо, но тепло даёт. Затем он погасил керосиновую лампу на прикроватной тумбочке и заметил, что мальчик уже почти погрузился в сон. Выходя из комнаты, он осторожно закрыл за собой дверь. А оказавшись в гостиной, Дэрил увидел, что Кэрол просто сидит на диване и смотрит на огонь в камине. При его появлении она моргнула и обратила своё лицо к нему. — Мы можем кое о чём поговорить? Сердце Дэрила ухнуло куда-то в желудок. — Что я сделал не так? Она рассмеялась.  — Ничего. Это не о нас. — А… — Почувствовав облегчение, он повалился на диван рядом с Кэрол и устроил свою голову на её коленях. — А что тогда? — А ты о чём подумал? — Не знаю. Подумал, может ты видела, как Саманта флиртовала со мной у мясной лавки. Она приподняла бровь. — А ты флиртовал в ответ? — Нет, конечно. Знать бы ещё как. — Так с чего ты взял, что я расстроилась из-за этого? — спросила она. — Я нихрена не разбираюсь, почему вы, женщины, беситесь из-за того, из-за чего беситесь. Ну потом я ещё подумал, может ты разозлилась на меня из-за того, что я притащил Генри тот комикс со всеми этими обнóженными бабами. — Что ж, ровно до этого момента я не знала, что это был ты. Я думала, он сам нашёл его где-то. — Блин, будто я ему «Хастлер»*** притащил! К тому же, я не смотрел, чё там. Просто увидел, что это комикс. — Аарон хочет, чтобы я отступила. Не участвовала в выборах мэра. Дэрил оторвал голову от её колен и сел ровно. — Это с хрена ли?! — Он полагает, что на сей раз люди не выберут женщину, и он не хочет, чтобы победил Родерик. — А… И это его тихое «А…» сказало ей всё, что было нужно знать. — Думаешь, это правда? — Не! Ты там им всем зад надерёшь, если выдвинешься. — Дэрил, сейчас мне не нужен поддерживающий супруг. Мне нужна правда. Он вздохнул. — Некоторые мужики… называют город курятником. — Курятником? Дэрил пожал плечами. — Полагаю, я и правда могла бы отдохнуть, — вздохнула она. — Херши вырастет очень быстро. Бог тому свидетель, Генри так и вырос. Мне следует проводить больше времени с ним, пока он ещё маленький. — Это то, чего ты хочешь? — Я не ухожу из управления полностью. — Выдвинешься в Совет, значит? Она кивнула. — А если не удастся пройти в Совет, попробую на должность главы. Службы безопасности, возможно. — И сцепишься с Розитой? — Ей тоже не помешало бы отдохнуть. У неё малышу четырнадцать месяцев. — Уверена, что это то, чего ты хочешь? — Это не совсем то, чего я хочу, — призналась она, — но и вступать в заранее провальную битву я не намерена. Аарон будет прекрасным мэром. — Аарон попытается втянуть меня в отчёты и прочее дерьмо. — Ключевое слово — попытается, — Кэрол улыбнулась. — Спасибо, что помог и обсудил это со мной. — Я оказался полезен? — Ты оказался полезен. Ты всё сказал как надо. — Она ласково погладила шрам на его щеке — тот, который остался напоминанием о Войне с Шепчущимися, — и мягко его поцеловала. — Можно попросить тебя об услуге, Пупсик? — На сей раз помассировать грудь? Кэрол холодно на него посмотрела, и Дэрил сдавленно хмыкнул. — Могу и задницу потереть, если хочешь. — Иногда ты ведёшь себя как школьник. Мне нужно, чтобы ты почистил мой пистолет. Сегодня я не смогу этим заняться, иначе точно не успею утвердить предложенные продовольственные пайки. — Ладно. Пройдусь своим шомполом по твоему стволу, если это то, чего ты хочешь. Кэрол попыталась наградить его раздражённым взглядом, но в итоге просто рассмеялась. Она поднялась на ноги, качая головой. — Он на тумбочке у кровати в спальне, — сказала она ему перед тем, как устроиться на стуле за своим столом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.