***
Быть оправданным оказалось намного скучней, чем преступником, пытающимся скрыться от аврората. Гонка бы продолжалась еще очень долго, если бы не тот магический взрыв. Так, из опасного преступника Блэк стал одним из важнейших свидетелей первой магической катастрофы. В то время он как раз подумывал пересечь границу Шотландии, но этому не суждено было произойти. Вечером мужчина как обычно заночевал в лесу, чутко прислушиваясь к каждому шороху. Часто встряхивая загривок, он пытался избавиться от неприятных ощущений, когда мелкие паразиты то и дело кусались. Мечты уже давно ушли от еды и здорового сна, на первом месте стоял антиблошиный отвар. Из последних сил он терпел, чтобы не подать весточку Гарри с весьма деликатной просьбой. Вокруг было тихо, но к середине ночи началась какая-то вакханалия. Гул тысячи голосов, заглушающий скрип и треск деревьев, которые один за другим падали, переломанные либо выкорчеванные из земли. Блэк тогда чуть не завыл от животного страха. Магия древняя, безумная и, несомненно, самая могучая. Единственным выходом было как можно скорее покинуть это место. И Сириус бежал, не оглядываясь по сторонам, не вздрагивая от грохота деревьев упавших рядом с его лапами. Он выдохся, но лес все не заканчивался. Спустя несколько миль непрекращающегося грохота и разрушений, он с ужасом заметил, что пробегал мимо одного и того же дерева несколько раз. Тогда мужчина не на шутку запаниковал, но через силу успокоившись, пришел к единственно верному выводу: надо отдать контроль над телом животному. Надо стать животным. Дальше он мало, что помнил, но отчетливо видел перед глазами озеро, которого раньше не было в этом лесу. От озера пахло древностью и магией. Камыши неспешно колыхались от легкого ветра. Даже деревья вокруг были не тронуты. Пес, посчитав это безопасным местом, развалился почти у кромки воды, но, несмотря на жажду, пить ту воду не стал. Блэк не знал, что заставило его резко подорваться и снова бежать, но перед побегом заметил край острова где-то в середине озера. Все заволокло туманом, оттого, казалось, ему привиделось, но он мог поклясться, что ранее озеро было абсолютно чистым. Он чувствовал мощные волны магии, исходящие от водоема. Они разлетались на несколько миль, и с каждой волной все дальше и дальше распространялась эта губительная сила. В ушах гудело, а голова разрывалась. В какой-то момент он почувствовал запах своей крови, залившей всю морду, но не остановился, а продолжал бежать. Вскоре гул прекратился и все вокруг замерло. Совсем рядом замелькал просвет, а деревья стали редеть. Стоило Сириусу выбежать на кромку леса, он упал без сознания. Приходил в себя он очень долго, но когда ему это удалось, все что оставалось – забыть эту историю, поскольку вряд ли ему поверят, и вместо Азкабана, его будут ждать белые стены Мунго. Лес оказался абсолютно целым и не было того ужаса, что пережил Блэк несколько часов назад. Неделями он думал, что сошел с ума, прикидывая, что могло повлиять на такие галлюцинации. Но вся эта неприятная ситуация разрешилась сама собой всего одним письмом. Письмо доставил эльф, который потупившись, протянул конверт в поклоне, удерживая двумя руками. «От мистера Гарри Поттера, сэр» - вкрадчиво произнес домовик, и, дождавшись, когда письмо заберут, с хлопком исчез. Гарри рассказывал о каникулах, которые переросли в бесконечную школу выживания. Он писал о мире маглов так, будто это один из кругов ада. Сириус же ответил, что с радостью приютит крестника, если тот согласен жить в изоляции от остального волшебного мира. Вскоре пришло еще одно письмо. От Альбуса Дамболдора, в котором с изрядной долей торжественности, Сириуса уведомили о состоявшемся пересмотре дела, с последующим штрафом в круглую сумму за побег из Азкабана. Альбус приписал, что Блэка хотели посадить в Азкабан за попытку бегства, и обозначил это как весьма удачную шутку, в то время как сам Сириус едва сдержался от того, чтобы не разорвать пергамент. Штраф, пожалуй, не так страшно, если оплачивать в рассрочку. До наследства Блэков его все равно никто не допустит.***
Следующий день был ознаменован первой прогулкой по магическим улочкам. Сириус даже принарядился и привел в порядок буйную шевелюру, не став слишком сбривать бородку. Через несколько кварталов мужчина перестал вздрагивать и опасливо оглядываться по сторонам, начиная получать настоящее удовольствие. Маги, казалось, и вовсе не обращали на него внимания, полностью увлеченные какими-то пересудами или сплетнями. Сириус с любопытством прислушивался, пытаясь разобрать о чем говорили два почтенных джентльмена, степенно шагающих впереди. Так, он дошел до площади перед министерством, и вскоре любопытство было удовлетворено полностью, сменившись недоверием. На доске объявлений значилась награда за любую информацию о любых странных явлениях, произошедших за последние пару месяцев. Все еще пребывая в некоторой эйфории от первой прогулки и обладая крайне шкодливым характером, который никак не менялся с возрастом, Сириус чуть ли не вприпрыжку влетел в министерство магии, где огибая толпы людей, продвигался все выше и выше, пока не нашел нужный кабинет. Решив преподнести свой галлюциногенный бред как реально случившееся необъяснимое явление, в качестве награды он затребовал избавление от чудовищной суммы штрафа. Клерк понятливо кивал головой, вежливо улыбался, но сурово затребовал воспоминания, предоставив небольшую склянку. Беспечно пожав плечами, Сириус вытянул палочкой толстую серебристую нить из головы и небрежно смахнул ее в емкость. Воспоминания были слегка изменены и вместо видения глазами пса, служащий будет наблюдать все с человеческого ракурса. С недовольной физиономией клерк направился к рабочему омуту и, погрузившись в него на ближайшие несколько минут, стал потерян для всего офиса. Сириус, немного придя в себя, уже жалел о своем решении, когда офисный человечек подорвался и ошалевшим взглядом бесцельно осмотрел весь зал, затем встряхнулся и с невиданной прытью скрылся в другом конце офиса. Наблюдая эту картину, Сириус пригорюнился еще сильней, понимая, что что-то пошло не так как он представлял и штраф все же придется оплачивать. Подорвавшись, как недавно сам клерк, Блэк быстрым шагом, не выдавая нервозности, покинул офис, быстро затерявшись в толпе обычных магов. Через пару дней, за несколько часов до появления Гарри на пороге дома, письмом из министерства Блэк был уведомлен о списании его штрафа и пожелании дальнейшего сотрудничества. Теперь, чтобы обеспечить себя и своего крестника, хоть тот и не нуждался в деньгах, работой Сириуса стало метаться по особо опасным точкам, искать новые артефакты, аномалии и прочее-прочее, чтобы добывать информацию для министерства. С каждым разом становилось все сложнее поскольку, зачастую, пока он добирался с информацией в отдел, та уже устаревала. Для магов он стал егерем, для маглов, по словам Гарри – сталкером. Сталкером по прозвищу Бродяга.