ID работы: 771847

Мелангория

Джен
PG-13
Заморожен
17
Dracore Kien бета
Аглар бета
Размер:
189 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 45 Отзывы 4 В сборник Скачать

Безвольное разрушение. Рагда

Настройки текста
       Рагда не принадлежала ни Ардору, ни Империи. Известна она была тем, что ни одно войско ее захватить не пыталось. Рагда находилась на рагнитовой горе, у самого моря, к тому же широко славилась своим флотом. Дома здесь вырубали прямо в скалах. Рагнит – красноватый нетвердый камень, считался одним из лучших материалов для строительства.        Множество подземных ходов вело к воде, к пристани и пещерам, которые иногда достигали такой величины, что внутри мог поместиться корабль.        Скотоводство было слабо развито. Многие держали бирунов, но это считалось опасным и неприбыльным делом. У этих животных было на голове четыре острых рога, а высота в холке порой достигла двух метров. В основном, в отдельных селениях, жители держали тариксов, но это было тоже непросто.        Жил город за счет драгоценных камней, добываемых в рагните. Сокровища, которые развозили торговые корабли, привлекали слишком много внимания, но редкий человек осмеливался забраться так высоко в горы. Даже если такой и находился, то на месторождение его не пускали. Рагданцы умели хранить свои секреты.               Даркис не был ни ювелиром, ни моряком, ни верхолазом, как большинство горожан. Он был обыкновенным мальчишкой, мечтающим о путешествиях. Семья у него была не бедная, но и не богатая. Отец выдалбливал из горы камни, мать сидела с четырьмя детьми и плела корзины. Даркис был вынужден помогать ей, потому как никаких талантов пока что не проявлял. Иногда он ходил с отцом на промысел, но в Тайных Лазах ему было скучно. А вот исследовать обычные пещеры, где еще никто не бывал, ему было очень интересно.        Жила семья Даркиса не в самой Рагде, а неподалеку. И каждое утро мать будила старшего сына и заставляла спускаться к морю, чтобы собрать вавариков – больших двустворчатых моллюсков, выносимых ночным приливом.        Даркис даже полюбил бы это занятие, если бы его не поднимали с восходом солнца. Вот и сегодня мать растолкала его пораньше и, сунув корзину в руки, вытолкала из дома. Мальчик широко зевнул и попытался разлепить глаза. Он хорошо знал дорогу к морю, но идти не глядя опасался. Еще выскочит из-за камней бешеный бирун! И попробуй убеги.        Даркис не торопился спускаться, хотя знал, как любят птицы лакомиться вавариками. И все же стоять на месте ему надоело. Тем более, что мать могла в окошко увидеть его и, выскочив из дома, отхлестать полотенцем по лицу – она с утра всегда просыпалась не в настроении.        Погода была прекрасная, небо и море словно слились воедино, окружив мальчика розовым туманом восхода. Но тот продолжал сонно хмуриться, разглядывая берег. Все вокруг было усеяно ракушками, и многие издалека казались похожими на вавариков.               Птицы уже проснулись, и теперь летали над берегом, выглядывая легкую добычу.        Даркис перехватил плетенку поудобнее и побрел по камням. Он раскидывал руками красноватые водоросли, проверяя, не спрятались ли коварные моллюски под ними. Но пока улов его был невелик. Он нашел лишь маленькую рыбешку, метавшуюся в небольшой лужице. Теперь она билась в корзине, судорожно шевеля жабрами и шлепая по прутьям хвостом.        Окончательно проснувшись, Даркис сел на камень и поставил корзину подальше, чтобы ненароком не опрокинуть. Он смотрел на море, следя за небольшим парусником, когда небо вдруг несколько потемнело. Крики птиц стали оглушительными, пернатые метались в вышине, словно запутались в гигантских невидимых сетях. Мальчик с удивлением заметил, как тускнеет солнце, а в воздухе мелькает неясное темное пятно. Оно приближалось. Небо вокруг него словно заполнил туман. А потом раздался оглушительный треск, от которого задрожали камни. Даркис вскочил и закричал, но он не услышал своего крика. Вверху появилась огромная черная дыра, похожая на Тайный Лаз, но она извивалась, словно живая. Из нее вырвался зеленоватый вихрь, окутавший сразу все побережье, а в море посыпались какие-то уродливые темные твари. Земля вокруг мальчика дрожала. Небо словно пыталось задавить ход, но он все еще был открыт. Вокруг него вспыхивали синие и фиолетовые огни. Это было восхитительное, волшебное зрелище. Даркис зачарованно смотрел, когда небо внезапно словно вспыхнуло. На мгновение мальчик ослеп. Он схватился за глаза и ничком упал на землю.               Шум стих. Лишь странная мелкая пыль сыпалась на него сверху. Даркис осторожно поднял голову и приоткрыл глаза. Вначале он ничего не сумел разглядеть из-за темных пятен, встающих перед глазами..        А потом он увидел море. Черное. Вернее, темно-серое, взволнованное. Под тем местом, где возникал ход, лежали огромные блестящие глыбы, на которые карабкались те странные существа. Большие волны выбрасывали на берег мертвых рыб.        Даркис попятился от берега, боясь, что оттуда может вылезти те, что свалились с неба. Он хотел побежать и рассказать все маме, разбудить отца…        Но его дома не было. Просто не было, как и половины скалы. Не было ни обломков, ни обвала. Словно так и раньше все стояло, только появившийся склон не порос травой и кустами.        Даркис открыл рот, словно собирался закричать. Но он был настолько потрясен, что не смог сделать этого. Он закрыл глаза и открыл их, надеясь, что все ему привиделось.        Но дом не появился.                      Тетушка Дейпса, жившая в самой Рагде, была немало удивлена, столкнувшись на пороге с племянником. Тот был весь покрыт пылью, из одежды на нем были только шорты. А выглядел он так, словно увидел Призрака Окову.        Все оказалось гораздо хуже. Вначале мальчику никто не поверил. Однако несколько горожан утверждали, что видели какую-то вспышку. Нашлись те, кто согласился пойти и посмотреть. Отправилась и Дейпса, разволновавшаяся за сестру. Вернулись они нескоро.        Вскоре вся Рагда узнала, что поселение на окраине исчезло. Не осталось никаких следов. А по берегу разгуливали странные чудовища, причем некоторые попытались напасть на пришедших людей. Измученного Даркиса забросали вопросами «как?» и «почему?», но что он мог сказать? Он только повторял про черную пасть, которая проглотила его родителей.               Правитель Рагды лично допросил мальчика и глубокомысленно заявил, что все это проделки Ардора, издавна предлагающего городу присоединиться к нему. Юный император Дельвейк налаживал с Рагдой торговлю и даже не посылал шпионов (во всяком случае, таковых пока не ловили). Прочие государства находились за морем и едва ли могли устроить подобное представление. Рагданцы решили подождать требований Ардора, и его посланников. Но проходили дни, и никто ничего не предъявлял.        Напуганные горожане обратились к Мелангорскому императору. Тот лично прибыл на место происшествия и объявил, что несомненно это проделки Ардора. Правитель Жранк и сам об этом догадывался, но повторять этого не стал, лишь вручил Императору множество подарков, надеясь заручиться поддержкой того. Последний смилостивился и велел Искусителю Нариону, сопровождающему его, объяснить рагданцам, что произошло с их селением. Тот глубокомысленно помолчал, раздумывая — как бы попроще все объяснить. Из его последующий речи горожане поняли, что кто-то очень могущественный открыл некий Путь в другой мир. Тот поглотил часть их мира и взамен наградил их какими-то омерзительными тварями и странными черными пылинками, загрязнившими небо и море.        Император Дельвейк вежливо попрощался, чем очень удивил правителя, который знал его (этого наглого юнца!), и отбыл обратно, оставив двух Поющих, чтобы те очистили побережье. С собой он забрал Даркиса, который в очередной раз пересказывал ему увиденное на берегу. Тетушка рассталась с племянником легко – у нее была своя семья, и забот ей хватало. Несмотря на то, что родители мальчика просто попали в другой мир, его считали сиротой. Судя по всему так и было — едва ли те сумели выжить на новом месте.        Новых случаев, подобных этому больше не случалось. Но иногда уцелевшие твари беспокоили обитателей гор.

***

       У Ависа Рона, как и у любого другого аристократа, имелись свои странности. Он везде окружал себя женщинами. Ему даже было неважно, что многие не принадлежали ему – само их присутствие его умиротворяло. Женщинами были даже его наемницы, так часто меняющиеся из-за его опасных поручений. Миранда Жолли была одной из них. Во всяком случае, все считали ее такой.        Именно она ожидала его в покоях.               Миранда была одной из самых красивых женщин, которых встречал Авис. У нее были густые пепельные волосы, убранные в прическу. Рон ни разу еще не видел их распущенными и жалел об этом, пытаясь угадать их длину. Кожа девушки была белая, нежного молочного цвета. И никогда на ней не выступал румянец, несмотря на то, что аристократ часто пытался ее поцеловать. Карие глаза выглядели мягкими, но в свете солнца, с сужеными зрачками, казались огненными и бесстрастными. Тень от длинных ресниц скрывала их жестокость.        Сейчас Миранда была одета в облегающее модное бледно-голубое платье, не скрывающее ее роскошный стан. Она словно была одной из светских красавиц, и ее глаза были скромно опущены вниз, а розовые нежные губы сложились при виде хозяина в милую улыбку.        — Ты ослепительна, Миранда, — прищурившись, произнес Авис, вместе с тем попытавшись привлечь девушку к себе. Но та ловко выскользнула из его рук и остановилась у окна, незаметно за ним наблюдая.        — Ваша лесть никогда не затрагивала мое сердце, — негромко отозвалась она, — который день я провожу у вас, притворяясь вашей очередной любовницей. Неужели это и есть то задание, которое вы собирались мне дать?        — Я бы дал его с удовольствием, только тогда ты снова от меня ускользнешь. А найти тебя непросто.        — Твоя наемница пропала, Авис. Она ненадолго связалась со мной. Как ты и велел, я притворилась мужчиной и была груба. Эта Лакса обиделась. И она каким-то образом сумела освободиться от связи. Ты уверен, что у нее нет дара?        — Абсолютно уверен. Скорее всего, с ней что-то случилось. Если же она потеряла энестер – ей не жить.        — Что ты намерен делать? Послушай, я хочу стать полноценным заговорщиком! Нет причин не доверять своим товарищам. Однажды кто-нибудь докопается, что ты никогда не выкупал рабов. Тебя интересовали всегда только женщины. Познакомь меня с твоими сторонниками!        — Да-да, как меня могла заинтересовать та грязная тощая девчонка — рабыня, играющая камушками? Тогда я и подумать не мог, что из нее вырастет такая красавица…        Новая попытка обнять девушку безуспешно провалилась. Ее саму воспоминания совершенно не растрогали, и чувства благодарности она не испытывала.        — Я ведь открыл в тебе твой дар, отдал тебя учиться… А ты… Искусительница!        — Хоть одна из твоих приемышей тебя отблагодарила? – насмешливо поинтересовалась Миранда. — Вспомнить ту же Лаксу…               Обиженный Авис замолчал, сердито разглядывая девушку.        — Лучше поговорим о делах. Попытка проникнуть в Ардор скорее всего провалилась, раз Лакса не отвечает. Возможно, ее убил тот наемник. Но у нас есть кое-что получше. Мы знаем, что настоящий Император отбыл в неизвестном направлении. Найти его и убить у нас едва ли получится. Я займусь этим, но чуть позже. Вначале мы ослабим его влияние, доказав, что на троне двойник. Если морок поддерживает Гаулис, то я вполне смогу с ним справиться. Но если это заклинание другого Искусителя, то обещать ничего не могу.        — Миранда, ах моя красавица с серебряными волосами… Ты меня недооцениваешь. Ты не единственная моя Искусительница. Я подкупил одного жадного молодчика. Который этот морок и поддерживает. И мы договорились с ним о том, чтобы на одном важном совещании двойника разоблачить. Эффект будет потрясающий. В Совете Десяти многие перейдут после этого на нашу сторону. Доверять такие важные переговоры другим – это уж слишком. Если же окажется, что это всего лишь преданный слуга, то это станет оскорблением всему Совету. А после мы нанесем следующий удар. Когда власть Дельвейка совсем ослабнет, мы покажем им нашего претендента на престол. Честного и справедливого. Который не станет всех запугивать Черными Драконами.        — И которого ты сможешь контролировать?        — Мне это ни к чему. Достаточно того, что никто не будет меня притеснять.        — Авис, ты не сказал, что будет со мной, — чуть подойдя, нежно пропела Миранда. — Я томлюсь в неволе. Хорошая жизнь затягивает, я боюсь, что превращусь в обленившуюся придворную даму, и все мои способности пропадут…        — Ты поедешь и попытаешься найти Дельвейка. А найдешь – очаруй его. Я не верю, что он сумеет удержаться от твоих чар.        — Но он совсем мальчик. Я старше его. К тому же многие девушки пытались его соблазнить, и ни разу он не выбрал ни одну из них.        — Ты старше всего на три года. Ты опытнее его. И умнее. Влюбленность подтолкнет его на безумства. А ты должна поощрять их и щедро награждать его за это. А потом опозорить его так, что простые селяне станут смеяться над ним и показывать на него пальцем.        — А если не выйдет? Ему нравятся мужчины и не просто они, а Драконы.        — В таком случае просто убей его. Но очень осторожно. Не вызывая ни малейших подозрений. Все должно выглядеть, как случайность, а не покушение.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.