Если бы Дурсли не были ублюдками...

PG-13
Завершён
1371
1
автор
Размер:
78 страниц, 25 533 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1371 Нравится 99 Отзывы 542 В сборник

Глава 13. Тёмный лес.

Настройки
      На следующее утро за завтраком Гарри и Малфою принесли записки. В них было написано одно и тоже:       Для отбытия наказания будьте сегодня в одиннадцать часов вечера у выхода из школы. Там вас будет ждать мистер Филч. Профессор Минерва МакГонагалл       Гарри совсем забыл, что из-за набранных штрафных очков ему придется отбывать наказание. Он ожидал, что Малфой начнет причитать, но тот промолчал.       В одиннадцать вечера они попрощались с Панси и спустились вниз. Филч уже был там с Гермионой и Роном.       — Идите за мной, — скомандовал Филч, зажигая лампу и выводя их на улицу. — Готов поспорить, теперь вы серьезно задумаетесь, прежде чем нарушить школьные правила… Ну все, пошли! Не вздумайте убежать, а то хуже будет.       Они шли сквозь тьму — света от лампы Филча едва хватало, чтобы увидеть, что у тебя под ногами. В небе светила яркая луна, но на нее все время наплывали облака и погружали землю во мрак. Вдруг вдалеке показались огоньки. Гарри понял, что они идут к хижине Хагрида.       — Это ты там, что ли, Филч? Давай поживее, пора начинать, — послышался голос великана.       У Гарри словно камень с души свалился. Если наказание заключалось в том, чтобы выполнить какую-то работу под руководством Хагрида, это было просто великолепно. Должно быть, облегчение отразилось на его лице, потому что Филч издевательски произнес:       — Полагаю, ты думаешь, что вы тут развлекаться будете с этим придурком? Нет, ты не угадал, мальчишка. Вам предстоит пойти в Запретный лес. И я сильно ошибусь, если скажу, что все вы выйдете оттуда целыми и невредимыми…       — В лес? — переспросил Малфой. — Но нам нельзя ходить в лес! Там опасно! Я слышал, там водятся оборотни.       Из темноты к ним вышел Хагрид. У его ног крутился Клык. В руке Хагрид держал лук, а на его плече висел колчан со стрелами.       — Я вернусь к рассвету… и заберу то, что от них останется, — Филч неприятно усмехнулся и пошел обратно к замку.       Малфой проводил его испуганным взглядом, а потом, повернувшись к Хагриду, заявил:       — Я в лес не пойду.       — Пойдешь, если не хочешь, чтобы из школы выгнали, — сурово отрезал Хагрид. — Нашкодил, теперь плати за это.       — Но так нельзя наказывать! Если бы мой отец узнал, он бы… — Драко осекся. Отец бы его прибил, узнав, что его сын нарушает школьные правила, ищет неприятности на пару с Гарри Поттером и лезет туда, куда лезть запретили.       — Он бы тебе сказал, что в Хогвартсе надо делать то, что велят, — закончил за него Хагрид. — С этим закончили. А теперь слушайте внимательно, потому как опасная это работа, а мне не надо, чтобы с кем-то из вас случилось что-нибудь. За мной пошли.       Хагрид подвел их почти вплотную к лесу и, высоко подняв над головой лампу, указал на узкую тропинку, терявшуюся среди толстых черных стволов.       — Вон смотрите… Пятна на земле видите? — обратился к ним Хагрид. — Серебряные такие, светящиеся. Это кровь единорога. Где-то там единорог бродит, которого кто-то серьезно ранил. Уже второй раз за неделю такое. Я в среду мертвого нашел, а этот жив еще. Нам с вами надо найти беднягу, помочь или добить, если вылечить нельзя.       — А если то, что ранило единорога, найдет нас? — спросил Малфой.       — Никто вам в лесу зло не причинит, раз вы со мной да с Клыком сюда пришли, — заверил Хагрид. — С тропинки не сходите — тогда все нормально будет. Разделимся на две группы и в разные стороны пойдем, потому как следов тут… ну… куча целая. И кровь повсюду. Он, должно быть, со вчерашней ночи тут шатается, а то и с позавчерашней, единорог-то…       — Я поведу Клыка! — быстро заявил Малфой, глядя на внушительные клыки пса.       — Хорошо, но я тебя предупреждаю: псина-то трусливая, — пожал плечами Хагрид. — Значит, так, Гермиона и Рон со мной пойдут, Гарри, ты пойдешь с Малфоем. Если кто находит единорога, зеленые искры посылает, поняли? А если кто в беду попадет — красные, мы сразу на помощь придем. Ну все… поосторожнее будьте… а сейчас пошли, пора нам.       В лесу царила тьма и тишина. Они вошли в него, и вскоре тропа разделилась. Рон, Гермиона и Хагрид пошли налево, а Малфой с Гарри двинулись направо.       Они шли абсолютно молча, шаря глазами по земле. Лунный свет, пробивающийся сквозь кроны деревьев, освещал пятна голубовато-серебристой крови, покрывшие опавшую листву. Малфой и Гарри крепко держались за руки, чтобы вдруг не потерять друг друга, но больше для того, чтобы бороться со страхом. Они прошли мимо поросшего мхом пня. Гарри услышал шум воды, должно быть, поблизости был ручей. На извилистой тропинке то здесь, то там виднелись пятна крови.       — Гарри, — вдруг сдавленно прошептал Малфой. — Там… есть что-то…       Гарри потянул Драко за руку и, сойдя с тропинки на несколько шагов, спрятался с ним за широкий дуб. Он достал палочку, готовясь защищаться. По звуку было похоже, что кто-то, одетый в волочащуюся по земле мантию, крался к ним по опавшей листве.       — Что там? —шепотом спросил Драко.       Гарри шикнул на него, приложив палец к губам.       — Нужно возвращаться на тропинку, — тихо прошептал Гарри, когда существо исчезло в неизвестном направлении.       Мальчики медленно двинулись дальше, вслушиваясь в тишину. Они шли сквозь почти сплошную черную стену деревьев, не переставая оглядываться. У Гарри никак не пропадало ощущение, что за ними следят. Они уходили в лес все глубже, и где-то через полчаса деревья окончательно преградили им путь. Гарри показалось, что пятен крови тут куда больше. Все корни деревьев были покрыты кровью, словно несчастное животное металось здесь, обезумев от боли. Сквозь толстые ветви Гарри увидел поляну.       — Смотри, — произнес он, отпуская руку Малфоя и показывая на блеск, исходивший от земли.       Дети пролезли между ветвями дуба и вышли на поляну. В нескольких метрах от них лежал единорог.       Гарри сделал еще шаг и застыл, услышав шорох. Кусты на другом конце поляны зашевелились и из них появилась фигура, облаченная в черный балахон с наброшенным на голову капюшоном. Малфой так сильно сжал руку Гарри, что тому стало больно, но он был не в силах пошевелиться, а уж тем более что-либо сказать. Фигура в балахоне их не заметила. Некто подошел к мертвому единорогу, опустился на колени и склонился над огромной рваной раной на боку животного.       — П-пойдем от-тсюда, Г-гарри, — запинаясь тихо простонал Малфой. Гарри показалось, что друг сейчас расплачется, но он не двинулся с места.       Клык тянул Драко обратно к тропинке, а когда мальчик дернул его за поводок к себе, пес заскулил. Фигура в балахоне подняла голову и уставилась на мальчиков. Потом некто поднялся и сделал несколько быстрых шагов в их сторону, а Гарри от испуга не мог пошевелиться. Внезапно сзади раздался стук копыт, и что-то огромное пронеслось мимо них, воинственно устремляясь к фигуре в балахоне.       Малфой прижался к спине Гарри, пытаясь спрятаться за ним. Гарри сжался от страха. Он зажмурил глаза и отвернулся, постепенно опускаясь на землю. Когда Гарри поднял голову, над ними стояло нечто непонятное — то ли человек, то ли лошадь. До пояса это был человек, а ниже было лошадиное тело с хвостом и копытами.       — С вами все в порядке? — спросил он, помогая мальчикам подняться на ноги.       — Да, спасибо, — неуверенно пробормотал Гарри. — Кто это был?       Кентавр не ответил. Он молча рассматривал Гарри.       — Вы сын Поттеров, — кентавр не спрашивал, он знал, кто перед ним. — Вам лучше вернуться к Хагриду. Лес небезопасен ночью, особенно для вас. Вы же знаете, зачем нужна кровь единорога?       — Нет, — честно ответил Гарри.       — Кровь единорога спасает жизнь, даже если человек на волосок от смерти, — ответил Малфой, стоящий рядом.       — Верно, мальчик, — подтвердил кентавр. — Надеюсь, вы знаете, что спрятано в школе, мистер Поттер.       — Философский камень, — не задумываясь, выпалил Гарри. — Но я не понимаю, кому…       — Тому, кто много лет ждал, пока сможет вернуть себе силы, тому, кто все эти годы цеплялся за жизнь, дожидаясь своего шанса, — перебив Гарри, сказал кентавр.       — Волан-де-Морт, — тихо сказал Гарри.       — Гарри! Малфой! Вы в порядке? — послышался голос Хагрида.       Повернув голову на звук, Гарри увидел, что к ним со всех ног бежит Гермиона, а за ней, тяжело дыша, следует Хагрид.

***

      Гарри и Малфой вернулись в Общую гостиную уже утром. Мальчики устало развалились на диване.       — Думаешь, тот, кто хочет украсть камень… Сам-Знаешь-Кто? — еще раз уточнил Малфой, хотя они обсудили это уже тысячу раз по дороге в замок с Грейнджер.       — Да. Так сказал кентавр, — уже в который раз ответил Гарри.       — И что ты собираешь с этим делать? — это они тоже обсудили с Грейнджер, но у Малфоя было ощущение, словно Гарри не сказал при гриффиндорке правду.       — Я же сказал, что пока не знаю, — опять повторился Гарри.       — Я твой лучший друг, Поттер. Скажи правду хотя бы мне. Ты собираешься мешать Сам-Знаешь-Кому украсть камень?       — А почему это я должен ему мешать? Я всего лишь первокурсник. Пойду в спальню, — с напором сказал Гарри.       Откинув одеяло, Гарри увидел под ним аккуратно сложенную мантию-невидимку. К мантии была прикреплена записка. В ней было всего три слова: На всякий случай.
Примечания:
1371 Нравится 99 Отзывы 542 В сборник
Отзывы (5)