***
Конец октября давал о себе знать. Пожелтевшие листья, еле державшиеся на ветках деревьев, или до последнего держались черешками у основания, или не выдерживали натиска своей массы и, открепляясь от родного места, медленно спадали вниз, к мёртвым, бездыханным и хрупким своим собратьям, которые изредка взлетали или от ветра, или от топота прохожих. Мокрые дороги и тротуары, оставшиеся после визита дождя, радовали детей своими лужицами, в которых было здорово прыгать в резиновых сапогах, и вызывали у взрослых меланхолию или злость от того, что обувь или низ пальто останется в грязи. Сырость и грязь, грусть и одиночество, ностальгия и меланхолия — октябрь в шести словах. Сал одиноко сидел в парке на лавочке под клёном. Его голова была скрыта под капюшоном куртки, руки сохранялись в тёплых карманах, а взгляд ровно держался на горке листьев, расположенной на другой стороне тротуара напротив него. За спиной у него удобно расположился полупустой рюкзак, ещё когда-то сполна забитый книгами. Прохожие спокойно проходили рядом, беседуя друг с другом, а если же человек был один, то он либо говорил по телефону, либо слушал музыку в наушниках, подключенных к плееру. Листья медленно опадали с деревьев, и один из них плавно опустился прямо перед лицом Фелпса. Так значит он знал. Был в курсе всего, но молчал. Молчал, потому что боялся? Или потому что был заодно с ними? Нет, не вяжется. Трэвис — человек вольный, человек-бойкот, и вряд ли кого-либо будет бояться. А заодно он быть с ними не может, так как не интересуется делами культа. Возможно, он даже не знает обо мне, как о Фишере, а знает лишь как о человеке необходимом культу, поэтому и молчит. Но зачем притворяться братом? Зачем весь этот цирк? Может он и правда вместе с ними. А может быть и нет. Чёрт, я запутался. Давай с самого начала. Я был Салом Фишером, потом меня казнили за убийство, культисты переселяют меня в это тело, и мне бы следовало найти информацию о человеке, в чьё тело меня "поселили". Но сейчас не об этом. Моё настоящее тело неизвестно где разложилось (тот труп явно не принадлежал мне), а я живу в чужой семье. Общество ничего не говорит, хотя они могли бы давно задаться вопросом, откуда у священника второй сын. И я сомневаюсь, что мой названный папаша, тем более имея статус святоши, решится повредить свою репутацию, распространив информацию о том, что однажды он по глупости согрешил и оставил женщину с ребенком. Культ, на удивление, принимает меня с распростёртыми руками и обучает меня всему, что я обязан был знать. Однако сейчас, когда ситуация накалилась, "отец" запрещает мне не то что совать свой нос в дела культа, но и вообще упоминать о нём во время семейных разговоров. Я постоянно под присмотром у Трэвиса и Пола. Но они знают многое, а уж сам Пол — целый клад, состоящий из информации. Но я не могу открыто спросить его. Нужен тот, кому Пол доверяет. Тот, кто состоит в культе, и тот, с кем я неоднократно связывался... — Дерек! — резко произнес Сал, выпрямившись на месте. — Какой ещё Дерек? — послышалось со стороны, отчего Фелпс, не ожидавший кого-либо, моментально повернул голову в сторону источника голоса. — Дейзи? — спросил Сал, увидев сидящую рядом с ним одногруппницу с привычным для всех конским хвостом. — Что ты тут делаешь? — Гуляю. Или это уже запрещено? — её брови моментально свелись к переносице, но на лице была улыбка. — А ты, я смотрю, думал о чём-то важном. — Нет, — холодно ответил Сал и повернул голову в сторону прохожего, идущего с левой стороны. — М-м, — с сарказмом протянула Дейзи, засунув руки в карманы кожаной куртки, и откинулась на спинку лавочки. — А по лицу не скажешь, что мысль была простой. Сал, прикрыв глаза, тяжело вздохнул и посмотрел на Дейзи серьёзным взглядом. — Дейз, я понимаю, тебе очень интересно всё узнать, но с этим я делиться с тобой не обязан, потому что... — не успел он договорить, как брюнетка его перебила. — Чисто мужское, да? — она косо посмотрела на него, а в её взгляде было нечто пренебрежительное, что часто не нравилось Салу. — Если это так, то давай лучше переведём тему разговора, потому что новых конфликтов я не хочу. — Хорошо. Ладно, — ответил Сал, желая поскорее завершить разговор на эту тему, и отмахнулся рукой. — О чём поговорим? — он заинтересованно посмотрел на собеседницу, отчего та повернулась в его сторону. — К примеру, почему ты здесь сидишь, а не на занятиях? — Встречный вопрос, — Сал хитро улыбнулся, чуть наклонив голову вперёд, не сводя глаз от своей подруги. — Решила историю прогулять. Засыпаю на ней. Фелпс зацокал, с наигранным осуждением смотря на Либберман. — И чего же ты на истфак пошла, если так не уважаешь историю? Она подвинулась к нему и, чуть наклонившись вперёд, остановив свой взгляд на его, хитро улыбнулась. — Расскажу, если купишь мне латте макиато. — Нифига, — проговорил Фелпс, удивлённо уставившись на подругу. — В этом нет ничего ужасного, — возразила Либберман. — Да и к тому же, мы с тобой в одной пробитой лодке, и если идти на дно, то только вместе. Так что подъём, — она поднялась с лавочки и тронулась с места, решив стать навигатором Фелпса. Сал же, не ожидавший такого поворота событий, лишь молча поднялся с места и направился за своей подругой, которая была в хорошем настроении, что служило крайней редкостью. — Знаешь, Либберман, — начал парень, подбежав к собеседнице, — вот я всегда задавался вопросом, а почему эта настырная девчонка не водится с остальными девчонками, а только со мной и Биллом. Ты бы имела среди них превосходство — умение договариваться с парнями. — Ну, ты для меня не парень, а чисто друг. А настоящий друг познаётся в беде, — она сделала акцент на последнем слове, вызвав тем самым ещё пару вопросов у Фелпса. — Да? — Сал вопросительно посмотрел на Дейзи. — И что за беда в этот раз? Что-то собак я не вижу, — он оглянулся, — шаурмой от тебя не несёт, а с парнями ты сама разбираешься, как боксёр с грушей. — Да, блин, чувак, — страдальчески произнесла брюнетка, корча из себя великомученика, — я просто замёрзла. Поэтому мне и захотелось латте. Сал, услышав уже знакомую ему причину страданий девушки, расхохотался, вызвав у Дейзи недоумение. — Ну конечно, если ходить в кожанке, то, естественно, будет холодно. — Дело не в кожанке, Фелпс! — Верно, дело в тебе! — Сал, блин! — она ударила его локтём по руке, а сама улыбалась, видя, как он смеётся. — И куда же мы идём, сообщник? Преступление совершено, нам нужно скрыться. — В одно кафе. Думаю, тебе там понравится.***
Уютное небольшое заведение, внутри которого всегда пахло корицей и несравнимым ни с чем ароматом свежего кофе. Светлые стены, окрашенные в бежевые тона, и мягкие диванчики с креслами давали успокаивающий эффект. А дружелюбный и вежливый обслуживающий персонал лишь радовал глаза посетителей, так и норовя оставить им чаевые. Особую престижность заведению добавляла картинная галерея, состоящая из картин творчески мыслящих посетителей, желающих внести свой вклад в развитие кафе. Пейзажи, латте-арты или просто портреты людей с чашечкой кофе висели на стене напротив простирающего большую часть стены окна. Сал и Дейзи сидели напротив друг друга за круглым столиком у окна. В руках замёрзшей непоседы уже нежилась чашка ароматного латте макиато, а Фелпс, как сторонник людей, не воспринимающих кофе, что для Дейзи было ошеломляющей новостью, попивал зелёный чай из фарфоровой кружки и смотрел на серый город изнутри "Тихой гавани". — Так, — прервала его раздумья брюнетка, отпив немного латте, — и по какой же причине такой смышлёный парень-ботан, как ты, решился прогулять занятие по истории? Фелпс, заприметив на своей подруге пенные усы от латте, улыбнулся краешком губ и поставил на столешницу чашечку чая с неудобной для него ручкой. — Ну, я просто решил прогуляться после мифологии, очистить голову от дурных мыслей... — он говорил тихо, подушечкой указательного пальца проводя по ручке чашки. Взгляд его был направлен вниз. — Вышел в парк, — продолжила "усатая" Либберман, отчего Фелпс поднял на нее взгляд, — сел на лавочку и ушёл в небытие. Знаем мы эту схему, — она улыбнулась как маленький ребёнок, что вызвало у Сала смешок. — Точно подмечено. А ты? Тебе чего не сиделось в стенах универа? Точнее, почему ты не любишь историю, но тем не менее учишься на истфаке? Дейзи, услышав поставленный вопрос, утёрла пенные усы тыльной стороной руки, дабы избавиться от детского образа, и, скрестив руки на груди и откинувшись на спинку кресла, серьёзно посмотрела на друга. — Вариантов больше не было: на юриста идти не хочу, медицина сложна, а для искусства у меня нет способностей. Могла бы в колледж пойти, да родители не захотели, мол, младший специалист — это не престижно. А историю я всегда любила. Ведь знаешь, любовь к предмету появляется у ученика не от учебников, а от преподавателя. У нас в школе работала классная учительница истории, каждый её урок был для меня сказкой. Она рассказывала, а я её понимала на полуслове, знала про Операцию Барбаросса, про англо-американскую войну, войну за независимость, а моим любимым политическим деятелем был Джордж Вашингтон. Именно он подарил США независимость, поднял её с колен и направил её на твёрдый путь развития. — А ещё он был первым президентом, избранным народом, и сыном землевладельца, — добавил Сал, на что Либберман издала смешок. — Так а в универе что не так? — Ну, скажем так, — она подвинулась к нему и облокотилась о столешницу, — Мистер Гуппи, как я его называю, далёк от Миссис Уайт, и информацию он преподносить не может. — Мистер Гуппи? — Сал рассмеялся, утирая слёзы. — Это ты его за яркие костюмы назвала? — Можно и так сказать. — О, — довольно протянул Сал, — ты его обижаешь. Это же писк моды, — он заговорил с французским акцентом, подчёркивая всю свою ироничность. — В том-то и дело, что писк, но не моды. — И я это слышу от томбоя, — он медленно откинулся на спинку диванчика, с улыбкой смотря на брюнетку. — Томбой, между прочим, весьма удобный и практичный стиль, не ограничивающий меня как в действиях, так и в поведении, — с долей энтузиазма выговорила Либберман, отчего Фелпс наивно посмотрел на неё. Пока Сал и Дейзи вели дружеский диалог, в зал из кабинета администратора вышла пара: мужчина в белой рубашке с расстёгнутой верхней пуговицей, чёрных классических штанах и чёрных кожаных туфлях с девушкой со стрижкой под мальчика, в белой свободной футболке, поверх которой был накинут чёрный кардиган без рукавов, в укороченных чёрных брюках и в чёрных оксфордах. Мужчина нёс в двух руках небольшую картину, а девушка шла рядом, засунув руки в карманы брюк. Сал мельком глянул в их сторону и перевёл взгляд на брюнетку, воодушевлённо рассказывающую о миссис Уайт, которую она так любила, и вновь посмотрел на пару, которая стояла уже у середины стены с картинами, где была расположена небольшая сцена. Фелпс заострил своё внимание на девушке и оцепенел, когда узнал в ней ту, что целовала его во снах. Черты её лица, зелёные глаза, что напоминали ему лужайки в середине июля, губы, которые были накрашены бордовой помадой, подчёркивающей контуры. Всё это заставило его сердце замереть и забиться вновь, но в другом темпе. Она улыбалась, что-то говорила, а мужчина прикладывал картину к стене, подбирая для нее лучшее место. Сал, который ранее не видел её лица наяву — лишь в воспоминаниях — старался детально запомнить её, изучал её, а вместе с исследованием девушки вспоминал некоторые моменты из прошлой жизни, согревавшие его душу в этот непогожий день. Дейзи, заметив, что Сал больше не слушал её, смотря в одну точку, решила узнать, что на этот раз является его объектом исследования — она повернула голову по направлению его взгляда и увидела мирно беседующих людей, после чего снова глянула на Фелпса, на лице которого сияла мечтательная улыбка. Либберман, заинтересовавшись состоянием товарища, вновь глянула на пару, только теперь на девушку, после чего одарила Салливана хитрым взглядом и долго смотрела, ожидая реакции. Однако поняв, что этот момент забвения продлится ещё, как минимум, десять минут, непоседа, решив приступить к плану «Возвращение блудного друга», стала тихо напевать свадебный марш для создания атмосферы неловкости. — Салливан-Пол Фелпс, — чётко начала она, смотря на него исподлобья, — согласны ли Вы взять в жёны... Парень, как только услышал слова своей подруги, удивлённо уставился на неё и, случайно задев рукой чашку чая, опрокинул её, разлив напиток. — О, чёрт! — воскликнул он и, взяв салфетки из салфетницы, стал вытирать жидкость, пребывая в шоковом состоянии. Дейзи, ожидавшая подобного эффекта, разразилась смехом, хватаясь за живот. В этот момент к ним подошёл официант, который при виде проблемы, приветливо улыбаясь, устранил её, за что Сал его поблагодарил. Дейзи же сдерживала свой хохот при посторонних, а когда обслуживающий персонал отошёл от их столика, унеся с собой пустую чашку, она снова довольно загоготала, смотря на своего друга, который недовольно уставился на неё. — О да, да ты просто победитель по жизни! — сказала она, утирая слезу. — Не смешно, — ответил Сал, покачивая головой. — О нет, это было смешно. Особенно, наблюдать за тем, как ты открыто пялишься на неё, — она, игриво дёрнув бровями, большим пальцем указала в сторону девушки, на что Фелпс лишь замотал головой, мол, вокруг него творится лишь чертовщина. — Скажи честно, вы знакомы? — Ты можешь потише? — раздражённо проговорил он и сердито посмотрел на брюнетку. — Во-первых, мы не знакомы, а во-вторых, я на картину смотрел, а не на неё. — Ну да, ну да, — с сарказмом проговорила Дейзи. — Тебе бы стоило научиться врать. Ладно, в то, что вы не знакомы, я ещё кое-как поверю, (она местная художница, а ты, кроме истории, в другие сферы занятий не лезешь), но вот в то, что ты смотрел на её картину... — она запнулась и многозначительно на него посмотрела. — Погоди, ты сказала "местная художница"? — спросил Сал, тревожно посмотрев на собеседницу. — Откуда ты знаешь? Я думал, ты не интересуешься мелкими творческими личностями. — Во-первых, я живу здесь с ого-го скольки лет. Во-вторых, мир очень тесен. И в-третьих, может быть в универе я и в не очень хороших ладах с другими, но вот в городе у меня есть свои связи, — она утвердительно закивала головой. — И эта девушка, которой ты любовался, молодая художница под псевдонимом Кэмп. Она здесь уже несколько месяцев как работает. Снимает квартиру, живёт со своим котом, у которого, как многие говорят, есть некие отклонения в поведении: из дома толком не выходит, игнорирует людей, а порой и вовсе может телек ночью врубить. Однако ей это не мешает, — она посмотрела на шатенку, рассматривающую картину со стороны, видимо, выбирала лучшее место. — Как мне передали товарищи, по её словам, этот котейка для неё дороже всего её состояния. — Странный кот, который дороже всякого состояния. У начинающей художницы? — спросил Сал, непонимающе глянув на шатенку. — Ну, она развивается, у неё есть потенциал. Да и её картины много кому нравятся. Лично мне понравился «Орёл». — «Орёл»? — Да. Весь израненный, с переломанным правым крылом и выщипанным левым, с выбитым глазом и искривлённым клювом, но крепко стоящий на своих двух и гордо поднявший свою голову. Символ истинной гордости и независимости. — Вау, — протянул Фелпс, догадываясь, кому была посвящена эта картина. — И когда же это ты успела увидеть? — Друг прислал мне на электронку сообщение, сказал, что некая Кэмп устроила бесплатную выставку своих работ. Я была заинтересована, так как никогда о ней не слышала, и спросила его типа чё как прошло, он сказал, что у неё есть некая фишка. Тогда я спросила его, что же в ней такого особенного, и он стал присылать фотки её картин. Боль, страдания, печаль, тоска были переданы весьма скрытно, будто под маской. Ты смотришь на картину, видишь улыбающуюся женщину, но её кривые брови дают тебе знать о том, что ей больно и она хочет кричать, — Либберман сглотнула ком в горле и посмотрела в окно. — Но когда я увидела Орла, я замерла. Друг прислал мне несколько фоток с ним, только везде что-то было изменено. Сперва это был просто Орёл, а потом Кэмп стала при всех забивать гвоздь ему в грудину, в сердце. А дальше по словам моего знакомого, у него дух перехватило, когда из глаз Орла стала вытекать кровь. И его гордый, неподвластный взгляд приобрел ненавистный, мстительный характер. Многие восприняли это с критикой, мол, это было излишним, но, чёрт побери, после этого Орёл действительно запал мне в душу. Это было, мать его, креативно! — она говорила воодушевлённо, жестикулируя руками. Она говорила так, будто присутствовала там. — Хей, Дейз, я понял-понял, — проговорил Сал, намекая подруге на то, чтобы она остановилась. — Да, подход к созданию картин интересный. Весьма креативно. — Тебе неинтересно её творчество, — спокойно произнесла она, хотя было заметно, что она несколько была обижена реакцией Фелпса. — Тебе интересна она, — Дейзи сделала паузу, а Фелпс виновато опустил свой взгляд. — Как девушка интересна. — Либберман, давай не будем говорить об этом, — Сал посмотрел на брюнетку с мольбой. — Я с ней ещё даже не знаком, а придумывать некие отношения... — Это нормально! — перебила его непоседа, смотря на него воодушевлённым взглядом. — Это, мать его, абсолютно нормально. Ты не можешь приказать себе перестать смотреть на неё, если ты хочешь смотреть на неё. А познакомиться можно всегда. Если она правда тебя заинтересовала, то ты можешь даже сейчас подойти к ней и заговорить на любую тему. — Это не так легко — взять и просто заговорить с человеком ни с того ни с сего, — запротестовал Сал. — На самом деле, очень легко. В мире существует более миллиона тем для разговора, просто люди не знают с чего начать. — Философствуешь? — Поддерживаю. Либберман осторожно откинулась на спинку диванчика и повернула голову в сторону Кэмп, которая к тому моменту уже одетая в своё пальто в одиночестве смотрела на повешенную в центр стены картину. — Кажется, она собирается уходить, — Дейзи повернулась к Салливану. — Тебе следовало бы взять свои яйца в кулак и пойти поговорить с ней. — Я не буду этого делать, — пробубнил Сал, как ребёнок, которого поставили в угол в качестве наказания. — А что, если я скажу ей что-нибудь не то? — он чуть наклонился вперёд, выпучив свои глаза в ожидании ответа. — Тогда ты познакомишься с Примой, — она выставила сжатую в кулак правую руку, демонстрируя её Фелпсу. — Это невыгодная сделка, — с недовольным лицом ответил Сал. — Мне в любом случае придётся познакомиться с твоей Примой. — А ты уже научился считать вероятности событий? Вроде как не на физмате учишься, — на лице Дейзи пробежала хитрая улыбка. — Ну давай, подними свою задницу и докажи, что тебе нравятся девушки, а не книги. — Я не пойду. Я даже не в рубашке и брюках, — Сал говорил то, что первым приходило в его голову, лишь бы не идти к девушке, которая вызывала в нём волнение. — В таком случае, тебе следовало бы в универ в костюмах приходить для солидности, — в шутку сказала Либберман, отчего Сал лишь поджал губы в недовольстве. — Да нормально ты выглядишь! Даже модно. Да, ты не похож на сына мэра в этой чёрной байке и узких джинсах, но выглядишь ты очень даже хорошо. Фелпс, понимая каждое слово и истинную причину поддержки со стороны Дейзи, тяжело вздохнул и посмотрел на шатенку, как годовалый ребёнок перед тем, как расплакаться. Она всё ещё стояла у стены, будто пыталась найти какую-то неточность в изображении кофейного моря и отпечатков человеческих стоп на сахарном берегу. Либберман, ожидавшая от Салливана решительности, выжидающе уставилась на него, слегка опустившего свои брови в задумчивости. Как непоседа и человек не способный ждать, она хотела подняться с места и подойти к Кэмп сама, чтобы хоть взять номер, но здравая часть её перевешивала маленького дьяволёнка в ней и не давала ей совершить этот необдуманный поступок. — Ладно, — сказал Сал со вздохом. — Стоит попытаться, — он встал со стола и, проведя рукой по волосам, уложил их, будучи готовым идти к ней, но был тут же остановлен подругой. — Возьми! — она протянула ему небольшой синий блокнот с ручкой. Сал взял в руки для чего-то необходимую канцелярию и вопросительно посмотрел на Либберман, не понимая, как это можно использовать. — Чувак, не тормози. Подойди к ней и скажи, что ты фанат её творчества, попроси автограф. Будь любезен. — Ты издеваешься? — он вытаращил на неё глаза. — Я из её творчества только про Орла и знаю. — Расскажи ей то, что я тебе рассказывала пару минут назад. Ты сможешь. Я верю в тебя! — она подняла вверх руку сжатую в кулак в качестве поддержки. Сал лишь чертыхнулся и, легко вздохнув, направился в сторону Кэмп. Либберман, смотрящая ему вслед, приложила ладонь лодочкой к своему рту и стала приглушённо кричать, будто у нее сел голос: «Будь пай-мальчиком! И не ссы!» Фелпс, услышав её очередной подкол, осторожно, чтобы не привлечь лишнее внимание посетителей, показал ей средний палец, на что та лишь издала смешок и в шутку прошептала «Вот говнюк...» Он медленно шел к Кэмп, ощущая, как внутри его горла нарастает ком, а в помещении стремительно становится душно, как в том адском мире, где единожды ему сорвали кожу с лица. Ему хотелось избавиться от этого отягощающего волнения, но, к всеобщему сожалению, организм оказался вещью стойкой в плане контроля ситуации человеком. И единственное, что ему оставалось делать — это идти и надеяться на то, что ему удастся поговорить с ней и вспомнить её такой, какая она ему нравилась до произошедшей с ним чертовщины. Сал осторожно подошёл к ней и, изредка смотря на задумчивую девушку, стал рассматривать картину, подаренную заведению лично самой его создательницей. Нескончаемое кофейное море со сладкими пенистыми волнами, ударяющими не менее сладкий берег, состоящий из песочного сахара, отражал гармонию и бесконечность, а следы от стоп, оставленные человеком, шагающим где-то вдали вдоль берега, рядом с «кофе», постепенно смывались волнами, оставляя за собой лишь коричневатую полосу. Голубоватое небо с розовыми облаками, напоминающими сладкую вату со вкусом клубники, дарило некое детское чувство невинной мечты. А сама картина была названа «Идиллия», что подтверждало название на рамке. — Очень красиво, — прервал между ними тишину Сал, в чьём голосе звучала лёгкая неуверенность. Девушка, услышав, что к ней кто-то обратился, повернула голову к человеку, заговорившему с ней, и тихо поблагодарила его за комплимент в сторону её творчества. — У Вас хорошо вышло передать некую детскую мечтательность и… — он запнулся, не зная какое подобрать слово. — …эту гармонию человека. — Да? — спросила Кэмп, вопросительно посмотрев на своего собеседника своими зелёными глазами, в которых он тонул, лишь заглянув в них. — И что же по-вашему является гармонией человека? — Эм, — Сал замялся на пару секунд и старался не смотреть особо на девушку, чьи глаза испепеляли его. — Ну, я думаю, это нечто, что достигается при уединении. То есть, — он закрыл глаза, чувствуя, как наливается краской, и тут же открыл их, — гармония, она просыпается, когда человек достигает этой высшей точки спокойствия, когда он находится наедине со своими приятными мыслями вдали от всей этой суматохи, от этого жёсткого трафика и шумов, — парень сделал паузу и, вздохнув, подытожил: — Иными словами, гармония — это покой и умиротворение. Та самая идиллия. Кэмп, внимательно слушая собеседника, заметно переменилась в настроении, задумчиво смотря на парня. Её глаза постепенно опускались с каждым сказанным его словом, после чего снова поднимались и смотрели на него уже серьёзно с опущенными к переносице бровями и поджатыми губами. А когда Сал закончил свою речь, она выпрямилась и, посмотрев на своё творчество, сказала, что представляла себе гармонию немного иначе, отчего Сал задал ожидаемый вопрос: «Как?» — Гармония в моём видении — это совокупность всего прекрасного, их слаженность и упорядочённость. Но не путайте упорядочённость со строгостью, — она косо посмотрела на него, — картина не должна содержать в себе чего-то много, а чего-то мало. Всё должно быть в равных долях и в определённом порядке. К примеру, горькое кофейное море перекрывает сладость сахарного песка, а розовые облака противостоят голубому небу. — Иными словами, баланс, — подметил Фелпс. — Именно! Сал улыбнулся краешком губ, чем ответила ему и художница, опустив свой взгляд. Его не беспокоили головные боли и не тормошили странные, непонятные видения, и тем не менее ему было слегка не по себе. Странное чувство щекотало его сердце, заставляя его работать как двигатель современного спорткара, персиковый аромат её духов дотрагивался до кончиков его носа и осторожно проникал внутрь, в его душу, а голос, всё так же ласкающий его слух, тихо доносился до его ушей сквозь ноты мелодии, исходящей из звуковых колонок заведения. Он вновь испытал то чувство, которое обуздало его в тот день в боулинг-клубе, только теперь оно было сильнее — он увидел её. — Как я поняла, Вы меня знаете, поэтому представляться не буду. А вот Вам, как джентльмену, стоило бы назвать хоть имя, — она заинтересованно посмотрела на него, ожидая ответа, который последовал тут же. — Сал, — ответил Фелпс и протянул руку. Его лицо пылало, отчего он был бы рад находиться рядом с ней в маске, и когда Салливан понял, что он сказал (Эшли уставилась на него, пребывая в лёгком оцепенении), то тут же встрепенулся и добавил: — Салливан. Но для знакомых я просто Сал, — он закивал головой и неловко заулыбался, всё ещё не понимая, что он сделал пару мгновений назад. — Приятно познакомиться, Сал... — неуверенно произнесла девушка и, недоверчиво посмотрев на Фелпса, и пожала ему руку, добавив: —...ливан. Салливан, почувствовав прикосновение нежной женской руки, замер на месте. Волна микроимпульсов на клеточном уровне пробежалась от кисти по всему телу, вызвав мурашки и образовав гусиную кожу, как после неожиданного погружения в ледяную воду. В голове периодически всплывали разные изображения, переносящие его в отдалённые периоды из прошлой жизни. Как прекрасные, так и ужасные, они проникали вглубь его души в надежде остаться там навсегда и всё продолжали всплывать в головном мозгу, беспрестанно передавая импульсы с одного отдела на другой, а от количества информации, перевариваемой в голове Фелпсу казалось, что его мозг вот-вот взорвётся от появившейся отягощающей и сдавливющей боли. Он мог потерпеть, перенести эту боль, дав самому себе рассказать всё, открыться, однако мощный нервный импульс, прошедшийся по периферии головного мозга по разным его извилинами, резко ударил в правый висок, отчего Сал, не выдержав нагрузки, отдёрнул руку и подушечками пальцев коснулся виска, постепенно надавливая и шипя от боли. Кэмп, всё ещё пребывающая в лёгком оцепенении, вздрогнула и, заметив, что её собеседник немного не в себе, обеспокоенно спросила всё ли у него в порядке. Сал, поняв, что привлёк лишнее внимание, отстранил руку от головы и, криво улыбнувшись, так как чувствовал всё ещё эту боль, ответил ей, что с ним всё хорошо, на что Кэмп лишь понимающе закивала головой. — У Вас блокнот в руке, — подметила девушка. Сал, вспомнив, с чем пришёл, взялся обеими руками за канцелярию и посмотрел на Кэмп, испепеляющую его своим заинтересованным взглядом. — Да это... — он запнулся, пытаясь собрать в одно предложение слова, переплетающиеся между собой у него на языке. — Хотелось автограф у Вас взять. Я, — пауза, — фанат твоего творчества. Ничего, что я перешёл на Ты? Кэмп, которая слушала его с лёгкой улыбкой на лице, тихо, почти беззвучно прошептала «Нет», покачивая головой в отрицании, после чего согласилась расписаться в блокноте. Сал, который был рад этому, открыл блокнот и протянул его с ручкой художнице. Она оставила скромную подпись без всяких закорючек и лишних узоров, которые обычно добавляют девочки в свои подписи: две буквы "К" и "э"* и небольшая прямая линия, расположенная по диагонали справа от "э". Потом Кэмп подняла свой взгляд, улыбнулась, заставив Фелпса ответить ей тем же, и закрыла блокнот, вручив его хозяину. Парень поблагодарил её в силу своей воспитанности, на что Кэмп лишь ответила, что это не стоит благодарности. — И раз уж ты, — она сделала акцент на обращении, чуть наклонив голову вбок, — увлекаешься моим творчеством, то наверняка у тебя есть любимая картина. И, — она сделала паузу, выразительно посмотрев на него, — могу я узнать, что тебе было по душе? — Орёл, — чётко и точно сказал Сал, вспоминая всё, что ему говорила Дейзи. — Орёл? — тихо спросила Кэмп, опустив брови в задумчивости. — Да, тот самый. У которого кровь из глаз вытекала, — он издал нервный смешок, который выдал его волнение и неуверенность в себе, что не особо бросилось в глаза девушки. — А, тот Орёл... — прошептала она, смотря сквозь собеседника. — И чем же он тебе понравился? — Ну, — протянул Фелпс. — Его гордый взгляд, высоко поднятая голова, израненный вид так и норовили сказать: «Я одолен, но не сломлен!». А когда ты стала вбивать гвоздь, то это было просто феерично, эта кровь, а его взгляд приобрёл некий ненавистный характер... — Я бы вбила кол, да не хотела картину особо портить, — девушка перебила его воодушевлённую речь, всё ещё смотря сквозь него. — Вы кому-то её посвятили? — спросил Сал в надежде услышать историю. Однако все его ожидания увенчались простым «Нет», которое полностью противоречило тону, с которым было сказано это «Нет». — Прошу меня извинить, мне нужно идти. Дела ждут. Всего хорошего, — она сказала это с натянутой улыбкой на лице и развернулась, будучи готовой уже уйти, однако Фелпс её остановил. — Кэмп, прости, но... — он запнулся, как только она посмотрела на него. — Я слушаю, — деловито ответила девушка. — Мог бы я взять твой номер, — он отвёл свой неуверенный взгляд в сторону, — чтобы, к примеру, заказать картину. — Извини, — она слегка наклонила голову в сторону, смотря на него со всем спокойствием, — но я не пишу картины на заказ. — Жалко... — с отчаянием выговорил Сал и тяжело вздохнул. — Попроси кого-нибудь другого, — она сделала паузу и посмотрела в окно, после чего перевела свой взгляд на Фелпса и, единожды кивнув, снова попрощалась с ним. Шатенка направилась в сторону выхода, а Сал, понявший, что больше у него не будет возможности поговорить с ней, неожиданно для самого себя выкрикнул: — Мисс Кэмпбелл! Он моментально налился краской, не представляя, как действовать в этой ситуации и что он, мать его, делает. Кэмпбелл, едва коснувшись дверной П-образной ручки, услышав свою фамилию, резко обернулась и ошарашенно уставилась на Фелпса. — Откуда ты... — сорвалось с её дрожащих губ, а лицо тут же побледнело. Сал молчал, не зная что сказать. Эшли молчала, пребывая в состоянии оцепенения. Сал поджал губы и свёл брови домиком, испытывая сильное волнение. Эшли лишь приоткрыла рот и опустила брови к переносице, пытаясь прийти в себя. Сал нервно стал дёргать уголками губ, улыбаясь и печалясь сиюминутно. Эшли лишь закрыла глаза и, сильно сжав веки, замотала головой, отводя разные мысли в сторону, после чего потянула на себя дверь и покинула заведение. — Чёрт... — вылетело у Салливана из уст. Он опустил голову и сморщился из-за злобы на самого себя. Чувство радости вмиг заменилось печалью, а ещё некогда дёргающее его за нити души волнение вовсе исчезло, оставив за собой гнев. Придурок. Неужели нельзя было действовать осторожней? — задался вопросом Фелпс и глянул в окно, чтобы увидеть уходящий силуэт девушки, однако её уже не было. — Прекрасно, — с сарказмом выговорил Сал и направился в сторону своего столика. Дейзи, делающая вид, что не наблюдала за ними, спокойно попивала своё латте, мельком поглядывая на Фелпса, резко подошедшего к столу. По выражению его лица она поняла, что произошло нечто неприятное для Сала, отчего тут же отложила напиток, а сама с беспокойством обратилась к нему. — Ну и как всё прошло? — спросила Дейзи, зная наперёд ответ. — Дерьмовая это была затея, — быстро сказал Сал, в чьём голосе звучало недовольство. — А что случилось? — снова задала вопрос Либберман, однако Сал проигнорировал её. — Держи! — сказал он и положил перед ней блокнот с ручкой. — Номера нет — заказы она не выполняет, но, кажется, тебе нужен был лишь автограф. Равнодушный тон голоса, сердитый взгляд и неожиданный "наезд" вызвали у Либберман бурю отрицательных эмоций, которую она сдерживала в себе. Она не могла понять этой странной перемены в настроении своего друга, ведь со стороны их диалог казался ей абсолютно мирным и спокойным. — Может ты объяснишь, что произошло? — Дейзи свела брови к переносице, наблюдая за тем, как Фелпс надевал куртку. Парень, не желая вести диалог, достал из рюкзака бумажник и, открыв его, вытащил из него купюру в пять долларов, которую положил на стол. — Вместе с чаевыми, — с безразличием выговорил он и, кинув бумажник в рюкзак, застегнул молнию сумки. — У неё кто-то есть? Сал, ты выглядишь каким-то злым, расстроенным, — Дейзи отчаянно пыталась достучаться до парня, однако всё было тщётно. — Я на занятия, — Фелпс лишь закинул рюкзак себе на плечо и направился в сторону двери. — Да что случилось, Салливан!? — прикрикнула ему вслед Либберман, встав с места и развернувшись в сторону уходящего парня. Сал промолчал и покинул заведение, оставив свою подругу недоумевать. Та, ошарашенно смотря в одном направлении, села на своё место и, глянув на блокнот с ручкой, рассерженно и небрежно их от себя оттолкнула тыльной стороной руки, после чего со словами "псих" облокотилась двумя руками о столешницу и, ладонями обхватив нижнюю часть лица, задумчиво посмотрела на стакан с латте. _________________________________ * — на английский лад: "С" and "a" (Camp - Campbell)