ID работы: 7740570

Les Amis des Poеtes Morts

Смешанная
Перевод
R
В процессе
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 73 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 12 Отзывы 2 В сборник Скачать

Первый день

Настройки текста
- Господа, каковы четыре принципа? В конференц-зале все стоят, одетые в форму Мюзена, включая Грантера, хотя он сам не знает, зачем. Зал отвечает. - Традиция. Честь. Дисциплина. Совершенство. Грантер мог бы посчитать красивым звучание двухсот юных голосов, повторяющих одни и те же четыре слова, если бы не был так испуган. Когда все студенты снова занимают свои места, директор Жавер - человек, задавший вопрос, - продолжает. - Это учреждение формировалось на четырёх столпах с момента своего основания 125 лет назад. С первого выпуска в 1834-м, парни, прошедшие залы Мюзена, отправились в Гарвард, Йель, Дартмут, даже Оксфорд и Кембридж. - Директор Жавер охватывает взглядом аудиторию и, кажется, задерживается на Грантере, когда произносит: - И я жду того же от всех вас. Грантер хочет провалиться сквозь древнюю деревянную скамью, на которой сидит. Директор Жавер говорит о своих ожиданиях от этого года, однако бросает взгляд вправо и останавливается. - Большинство из вас знает об отставке мистера Ленуара с английского факультета в прошлом семестре. Мы бы хотели поприветствовать человека, который займёт его место, г-на Жана Вальжана. Он бывший выпускник Мюзена, и пришёл к нам из уважаемой школы Плюме в Париже. Надеюсь, вы окажете ему теплый прием. После представления высокий статный мужчина поднялся со своего места. Г-н Вальжан наверняка был самым молодым на факультете, по крайней мере так подумал Грантер. Вальжан улыбается и поднимает руку в знак признательности, прежде чем вернуться на место. Грантер вспоминает, что имя Вальжана было в его расписании, так что, возможно, хотя бы один предмет в этом семестре не окажется полной катастрофой.

***

Грантер хочет застрелиться. Первой парой идёт химия, по которой уже есть домашнее задание на завтра. Латынь с г-ном Мириэлем проходит хорошо; но Грантер уже может сказать, что не помнит ничего с прошлого года, и эта битва станет для него тяжкой. Третий предмет - тригонометрия с доктором Тернадье - займёт так много ночей в этом семестре, что он не хочет даже об этом думать. И вот четвёртая пара, английский. Оставшийся класс с шутками расходится по своим местам. Г-на Вальжана нигде нет, но в какой-то момент кто-то начинает свистеть. В классе зависает тишина, пропавший г-н Вальжан, все еще насвистывая, выходит из учительской, направляется вдоль парт в конец аудитории и выходит за дверь. Грантер и его друзья сидят ошеломленные, когда Вальжан вновь выглядывает из-за двери. - Вы все ещё тут? Ну же, пойдём! Все еще в замешательстве, класс встает и следует за Вальжаном. Он приводит их в фойе, к стенду с наградами Мюзена. Класс собирается в центре, лицом к Вальжану. Только Курфейрак стоит один у двери, подальше от всех остальных. - О, капитан, мой капитан… кто знает, откуда это? - спрашивает Вальжан. Класс молчит. - Понятия не имеете? Это из стихотворения Уолта Уитмена о мистере Аврааме Линкольне. - Вальжан улыбается. - Теперь, в этом классе вы можете звать меня мистер Вальжан, или, если есть среди вас смельчаки, о капитан, мой капитан. Мальчики смеются. - Я знаю, что перемены в этой академии происходят так же часто, как Солнце стоит на месте, - начинает Вальжан, - но позвольте мне развеять несколько слухов, прежде чем они превратятся в легенду. Да, я учился в Мюзене и выжил. Запомните этот факт, ребята, потому что он вам понадобится, когда вы будете противостоять экзаменам мистера Тенардье. Вальжан смотрит на класс, и откуда-то слышится нервный смех. - Мистер Фейи. Кто из вас Фейи? - Фейи медленно поднимает руку. - Хорошо. Не могли бы Вы открыть свой учебник на странице 492 и прочитать первую строфу? Студенты, взявшие с собой учебники, открывают их на нужной странице, и когда Фейи находит ее, он поднимает взгляд на Вальжана. - "Девственницам: спешите наверстать упущенное"? - Вальжан кивает. - Роберт Геррик. Продолжайте, мистер Фейи. Фейи начинает читать. - Срывайте розы поскорей, подвластно всё старенью, цветы, что ныне всех милей, назавтра станут тенью. - Спасибо, мистер Фейи, - говорит Вальжан. - "Срывайте розы поскорей"...этот язык цветов скрывает простую мысль. На латыни мы бы сказали Carpe Diem. Кто-нибудь знает, что это значит? Жоли поднимает руку. - Carpe Diem, это означает "живи одним днём". Вальжан улыбается. - Правильно. Спасибо, мистер... - Жоли, сэр. - Спасибо, мистер Жоли. Джентльмены, почему Геррик и древние римляне использовали эти две фразы? - Потому что они не смогли придумать ничего получше? - отвечает Курфейрак. Вальжан смеётся. - Не совсем, но неплохая попытка. Геррик и римляне пытались подчеркнуть, что молодость мимолетна. Все сорванные цветы, все выигранные и проигранные войны, вся сила, полученная благодаря богатству и статусу, не имеет значения, потому что в конечном итоге мы станем кормом для червей. В конечном итоге мы все сделаем последний вздох, охладеем и умрем. Вальжан отступает и указывает на стенд с трофеями. - Подойдите и взгляните, мальчики. Класс подходит к застекленной витрине, а Вальжан продолжает, стоя позади, пока они рассматривают фотографии и награды. - Я уверен, у большинства из вас не было времени взглянуть на эти реликвии по дороге из класса в класс. У меня уж точно не было, пока я учился здесь. Тем не менее, важно помнить, что эти парни, ученики Мюзена, были такими же, как вы. У них были свои страхи, свои победы, у них в глазах горела надежда. Они считали себя непобедимыми, прямо как вы сейчас. Думали, что их дом - целый мир. Как вы думаете, эти мальчики знали, кем они станут? Как вы думаете, они позволяли себе просто плыть по течению? Потому что, джентльмены, многие, если не все эти люди, уже стали удобрением для нарциссов. - Вальжан подходит ближе, присоединяясь к студентам. - Но если вы прислушаетесь, вы сможете услышать, как они шепчут вам о своем наследии. Многие удивлённо оборачиваются к Вальжану. - Ну же, - настаивает он. - Постойте. Послушайте, что они говорят. И они слушают. Они облепливают стекло, смотрят на фотографии, сделанные десятилетия назад. Становится тихо, словно любой шорох может развеять магию. И слышится дыхание. Шепот. Зов ушедшего времени. - Carpe. - Carpe. - Carpe diem. - Живите одним днём, мальчики. - Сделайте свою жизнь невероятной.

***

- Что это было? - Это было… странно. - Жутко, если честно. - Как вы думаете, Вальжан будет нас проверять? - Господи Иисусе, Боссюэ! Ты вообще ничего не понял? - ...чего?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.