Феникс

R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 92 страницы, 25 827 слов, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник

Глава 5. Лучшие каникулы

Настройки
— Где он?! — вырвалось из уст Кассандры, как только та очнулась. Он резко поднялась, сев на кровати. — Что случилось? Она находилась в больничном крыле замка, на соседней койке лежал Рон, а напротив — Гарри и Гермиона, которые подорвались со своих мест, как только Кэсси открыла глаза. Как раз в тот момент в двери появился директор Хогвартса. — Профессор! — Поттер и Грейнджер сразу подбежали к нему. — Он не виновен! Питер Петтигрю жив! Сириуса обвинили несправедливо! — говорили наперебой они. — Я знаю и верю вам, — профессор попытался улыбнуться. — Но министерство — нет. Что для них значат слова парочки тринадцатилетних учеников? Сириуса Блэка собираются отдать дементорам. Кэсси, всё ещё ощущая тяжесть во всем теле, поднялась на ноги и подошла к Дамблдору. — Где он? — спросила девочка. — В северной башне, — три слова, и Блэк уже бежит со всех ног в северное крыло замка. Несколько минут непрерывного бега, и гриффиндорка уже на верхнем этаже, стоит напротив решёток, что не позволяют её отцу выбраться на свободу. — Кэсси, — послышалось изнутри импровизированной камери, девочка подошла впритык к решётке. Луна была как никогда яркой, так что Блэк прекрасно видела, как её отец расположился на полу камеры, у стены. — Папа... — тихо произнесла она. — Сколько лет я мечтал услышать это слово... — Блэк улыбнулся. — Папа... Всё таки, перед смертью моя мечта осуществилась. — Нет! Ты не умрёшь, — отчаянно сказала Кэсси. — Боюсь, у меня нет выбора. Это страшнее смерти, но я не боюсь. Хотя и осуждён не справедливо. — Вот именно! Дамблдор не позволит тебя казнить! — Твой дедушка не всесильный, дорогая... — Сириус печально вздохнул. Девочка молчала, понятия не имея, что сказать. Она только обрела отца, и уже вот-вот его потеряет. По её щеке стекла слеза. — Не плачь, — Блэк поднялся на ноги, подошёл к дочери и взял её руки в свои. — Значит, мне всё же суждено умереть. — Нет, — уверенно сказала Кэсси. — Гарри и Гермиона говорили с Дамблдором. Они должны что-то сделать... Нет, я не потеряю тебя вновь, — в её мыслях от того счастья, что окутывало её в тот момент, когда согласилась переехать к отцу, не осталось и призрака. — Отойди, я попытаюсь освободить тебя. — Нет! Как я выберусь из замка незамеченным? — возразил Блэк. Кассандру одолевало отчаянье, и она уже начала жалеть, что не осталась вместе с Гарри и Гермионой выслушать профессора. Но вдруг, послышалось далекие взмахи крыльев, которые с каждой секундой становились всё отчетливее и громче. Наконец, из-за башни появился гипогриф, которого Кэсси сразу узнала. На спине Клювокрыла сидели Гарри и Гермиона. — Вот как, — улыбнулась девочка. — Отойди, — её отец прислушался к словам дочери и отошёл в сторону. — Бомбардо! — произнесла она, вскинув палочку, и решётка, слетев с петель, упала на землю. Сириус Блэк свободен. В тот же момент возле них приземлился Клювокрыл. — Сириус! — улыбнулся Гарри, подойдя к Блэкам. — Гарри, — Сириус так же не удержался от улыбки. — Когда вы успели? — Кэсси была в полном недоумении. — Долгая история, — к ним подошла Гермиона. — Ты можешь лететь, — голос Поттера был слегка неуверенным. — Да, — вздохнул Сириус, — боюсь, мы с вами ещё не скоро увидимся, — он обвел печальным взглядом Гарри, и остановился на дочери. — Я искренне сожалею, что всё произошло именно так... Мы станем настоящей семьёй. — Мы и так семья, — неловко возразила Кассандра. — Да, но не такая, которой вы оба заслуживаете... — заметив, что Кэсси не поняла его последних слов, Сириус добавил: — Я опекун Гарри. Девочка замерла в удивлении, которое весьма недурно скрыла, поскольку Гарри ничего не заметил. Зато небольшой укол ревности весьма ловко подметил её отец. — Я люблю тебя, Кэсси, и по-другому быть не может, — он улыбнулся, обняв свою дочь. — Мне очень жаль, что тебе придётся жить с этими магглами, вскоре всё наладится, и мы будем вместе. — Да, пап, — Кэсси печально улыбнулась, не очень то и поверив в светлое будущее. — Как же я счастлив слышать это слово, — спустя несколько мгновений он отстранился от дочери и переключился на Гарри, положив тому руки на плечи. — У тебя глаза Лили. — Да, знаю, — улыбнулся Гарри, — всё остальное от отца. Характер тоже. — У Кэсси так же, — улыбка Сириуса стала намного шире. — Всё будет хорошо, обещаю. — Блэк вдруг наклонился к уху Поттера. — Присмотри за ней, — прошептал он, кивнув в сторону дочери. — Хорошо. Блэк отошёл от парня, и теперь смотрел на всех вместе. — Берегите друг друга и держитесь вместе. И обязательно пишите мне письма. — Конечно, — улыбнулись ребята. Сириус взобрался на Клювокрыла и моментально оказался в небе. — Гарри! Мы должны идти! — вдруг сказала Гермиона, и ребята побежали обратно в больничное крыло. Кэсси же осталась на месте, провожая взглядом отца. Когда тот исчез с её поля зрения, она, всё же, медленным шагом последовала за своими новыми друзьями.

***

— Сириус Блэк опять на свободе... — первое, что услышала Кассандра на следующий день, оказавшись в Большом Зале. — Говорят его видели в многих милях отсюда... Дементоры больше не будут стеречь Хогвартс... Дальше Кэсси уже не слушала — она и так всё знала. Девочка оказалась у стола Гриффиндора напротив близнецов Уизли. — Кэсси! — воскликнули те, как только увидели её, прищемляющуюся напротив них. — Привет, — улыбнулась она. — Как ты? — спросил Джордж. Братья забыли о еде, уставившись на подругу. — Всё хорошо... — в замешательстые ответила девочка. — Рон рассказал нам, — прошептал Фред, на что девочка опять улыбнулась. — Я рада, что он не виновен, — близнецы в упор смотрели на Кэсси, ожидая подробностей. Та сразу всё поняла. — Не сейчас, ребята, давайте в поезде? — девочка умоляюще уставилась на друзей. — Договорились, — хором сказали те, и все принялись за еду. Спустя несколько часов все уже садились в поезд, а ещё спустя некоторое время, Хогвартс Экспресс прибывал на платформу 9¾. Все время в дороге Кэсси провела вместе с близнецами, рассказав им все подробности прошедших событий, а сама узнала, что Римус Люпин больше не будет преподавать в Хогвартсе. Девочка расстроилась, но всё прекрасно понимала. Лишь единожды гриффиндорка выгнала друзей в коридор, чтобы переодеться. Надела она тот же сарафан, в котором отправилась в школу: чёрный, как и большая часть её гардероба. Строгий, подчеркивающий талию, и, как всегда, доставшийся ей от сводной сестры. Хотя-бы тут Кэсси повезло: единственное, что она уважала в человеке, которого называла старшей сестрой — это вкус. Фред и Джордж помогли подруге с вещами и побежали к своей семье, сама же она отправилась к своей. Приёмной, что очень её огорчало. Всё это время клетка с её новой совой, подаренной ей друзьями в качестве запоздалого подарка на день рождения, падала с тележки, ещё и так часто, что девочка уже подумывала, не покалечилась ли ещё её питомец. Которому, кстати, она ещё даже не дала имени. Но вот на половине пути Кэсси вспомнила, что так и не попрощалась с друзьями и побежала обратно, по пути всё время останавливаясь, чтобы вернуть клетку на место. Издалека увидев близнецов, а точнее одного из них, она бросила вещи, и, незаметно подкравшись, запрыгнула парню на спину, обвив его шею руками. Тот еле устоял на ногах, но немало удивился. Сама же девочка не понимала: с чего такое удивление? В Хогвартсе они постоянно так делали... Но вот услышав немного сдавленое и удивлённое "Простите?!" и не узнав голоса, моментально оказалась на земле. Красная, как один из самых спелых и налитых соком помидор, она оказалась напротив высокого и достаточно симпатичного парня, слегка смахивающего статурой на близнецов. — Боже, — теперь она побледнела, осознав, что перед ней один из старших братьев Уизли. Позади неё послышался смех. По-настоящему дикий хохот. Смеялись близнецы, которые, согнувшись чуть не до земли, еле держались на ногах. На них уставилось две пары глаз: первые — в замешательстве, а вторые — с примесью стыда и злости. — Знакомся, братец... — Фред прорвался на смех, вместо него продолжил Джордж: — А это и есть наша... — но тот тоже снова рассмеялся и уже был не в состоянии сказать и слово. — Я Кэсси, — с каждой секундой девочка становилась всё бледнее и бледнее. — Чарли, — улыбнулся старший брат близнецов. — П-прости, — пробормотала девочка, сама уже еле сдерживая улыбку, осознав, на сколько это глупая ситуация. — Они же не говорили, что вы так похожи... — Да, я как их третий близнец, — улыбка с лица Чарли всё не исчезала. — Да хватит уже! — крикнул он братьям. — Мы почти все... — Фред и Джордж, казалось бы уже успокоились, как накатила новая волна истерики. — О боже, это надолго, — обреченно произнесла Кэсси. — Так это ты — та девушка, которой приходится терпеть их выходки? — Скорее им приходится терпеть меня, — губы Блэк сжались в тонкую полоску. — И вот так каждый раз. — А ты, значит, часто нападаешь на их братьев? — Чарли с хитрым прищуром взглянул на Кэсси. — Нет, — улыбнулась та, — ты особенный. — Боже мой, да хватит уже! — сзади послышался женский голос. — Кому я сказала? Прекратите, — женщина начинала злиться, и в следующее мгновение она уже стояла лицом к Чарли и девочке. Как Кэсси поняла, это миссис Уизли. — Из-за чего у них такая истерика? — она в недоумении смотрела на близнецов. Блэк опять покраснела. — Это длинная история, — улыбнулся Чарли. — Мам, — парень подождал, пока её внимание переключится на него. — Это Кэсси, подруга Фреда и Джорджа. — Я Молли, — улыбнулась та. — Очень приятно с вами познакомиться, — краска с лица девочки сошла, но она всё ещё чувствовала стыд. Повисла неловкая пауза, которую почти сразу же нарушила миссис Уизли. — Кто-нибудь расскажет мне, что произошло с крысой Рона? Всё, что он рассказал — полный бред. И он упоминал тебя, Кэсси, может ты мне всё по человечески объяснишь? — Простите, миссис Уизли, но, мне кажется, всё, что рассказал Рон — чистой воды правда, — осведомилась Блэк. Как раз в этот момент возле неё оказались уже спокойные близнецы. — Кажется, мне уже пора, я и так задержалась, — девочка виновато улыбнулась, взглянув на Чарли. — Нечего страшного, — улыбнулся тот. — Рад познакомиться с тобой. — Я тоже, — улыбнулась девочка и подошла к Фреду и Джорджу. — Берегите себя, парни, — и обняла каждого по очереди. — И ты себя, — сказали они, как всегда, вместе. Миссис Уизли тем временем убежала куда-то в сторону с криками: "Джинни, аккуратней!", а Чарли же подошёл к ребятам. — Мы попытаемся уговорить маму, чтобы ты приехала к нам летом, — на лице Фреда засияла хитрая ухмылка. — Мы не говорили ей, кто ты, ради твоей же безопасности, — сказал Джордж. — Что в этом опасного? — спросил Чарли, не понимая, о чем речь. — Её отец... — начал Фред, но замолчал на полуслове. — Сириус Блэк, — сама продолжила Кэсси. Лицо Чарли озарило удивление. — Фред и Джордж тебе всё расскажут, — сказала она Чарли. — А сейчас мне действительно пора, а то мои родители уедут без меня, — девочка раздраженно закатила глаза и вернулась к своей тележке. — Может, тебе помочь с вещами? — предложил Чарли, последовав за ней, а за ним и близнецы. — Нет, спасибо, — вежливо улыбнулась та и, схватив ручку тележки покрепче, двинулась с места. — Но всё равно мы проводим тебя, — сказал Джордж, выглянув из-за плеча брата. В тот же момент Кэсси кто-то случайно толкнул, из-за чего та ударилась о тележку, а клетка с совой съехала по чемодану и должна уже была упасть на землю: в последний момент её поймал Чарли. — Малфой! — раздраженно крикнула Кэсси. Тот остановился, свысока глянув на девочку. — Блэк, — ухмыльнулся тот. — Не держишься на ногах? — Скорее, это тебя заносит. Чарли уже хотел вступиться за новую знакомую, но Фред и Джордж остановили его. — Не мешай ей, — в унисон сказали они. — Ты ничего не перепутала? — Нет, ты сам не выдерживаешь своей короны на голове — слишком уж тяжёлая она для твоей нежной царской шеи. — У меня хотя бы достаточно сильная шея, чтобы не сломаться во время Квиддича. — Ты даже не видел, как я играю. — Да, потому что ты не умеешь. Ты девчонка! Тебе не место на поле. — Нет, с такой игрой, как у тебя тебе не место. — Ты имеешь что-то против моей игры? — Кэсси вышла из-за тележки, а Драко впритык подошёл к ней. — Ты — трус, Малфой. Как только ты не боишься свалиться с метлы? — А она мне нравиться, — прошептал Чарли Фреду и Джорджу. — Даже не думай, братец, —как всегда, вместе ответили они. — Чего ты ко мне прицепилась? — возмущался Малфой, уже не зная, за что цепляться. — Это ты толкнул меня! — Прости, я нарочно. — Не раздражай меня, братец, — скрипнула зубами Кэсси. — Как ты меня назвала?! — На лице Малфоя красовалось неподдельное удивление. — Как слышал, — хмыкнула девочка. — Я тебе не брат. — Как раз таки брат. Лицо Драко перекосилось. — Да, я сама не в восторге от такого родственника, но, поскольку его это тоже задевает, то умолчать об этом я не могла, — ухмыльнулась Кассандра. — Брат? — Троюродный, но всё же... Твоя мама кузина моего отца. — Никто не должен знать, — сквозь зубы прошипел Драко. — Верно, ведь с таким родством... Факультет поднимет тебя на смех. — А твоя мама?.. — Переходишь на личности, Малфой? — разозлился Кэсси. — Говорят, что твой отец убил её. — Он. Не. Убивал. Её. — отчеканила девочка. — Верно, ведь это сделал... — договорить парню не дал его появившийся, как из ниоткуда, отец. — Драко, — высокий и с длинными сальными белыми волосами. — Не представишь мне эту юную леди? — Это Кассандра Блэк, отец, — с кислой миной на лице произнёс парень. — Не уж-то дочь Сириуса Блэка? — ухмыльнулся, но слегка удивился Малфой-старший. — Именно, — сцепив зубы, признала Кэсси. — А это... Рыжие, у младших — весьма потрепанный вид... Уизли, верно? — продолжал допрос мужчина. — Да, мистер Малфой, — вежливо ответил Чарли. — Простите, нам уже пора. Кэсси вернулась к своим вещам, взяв тележку за ручку. — Мы ещё не закончили, Драко, — сказала она, толкнув тележку. Братья Уизли последовали за ней. Тележка, налетев на стык плит, подпрыгнула, и клетка опять упала. — Господи, эта птица ещё жива? — удивился Чарли, подхватив клетку и вручив её Блэк. — Дай это сюда, — он сам взял тележку и начал толкать её. Все шли в абсолютной тишине, и каждый с испорченным настроением. — Это он, — вдруг сказала Кэсси, когда они вышли на улицу к машине её родителей. — Прости? — недоумевал Чарли. Близнецы же всё поняли, но не знали, что на это ответить. Наверное, впервые в жизни у них была подобная ситуация. — Он убил мою маму, — сцепив от ненависти и отчаянья зубы, произнесла она. — Нет, ты не можешь подозревать его, ведь он оправдан... — сообразил Чарли. — Откуда тогда Драко знает? — Может, ему отец сказал? — предположил Фред. Джордж же по прежнему молчал. — Сомневаюсь... — Так, все, хватит, — осведомился Чарли. — У вас начинаются каникулы. Пожалуйста, будьте добры и радуйтесь этому. Блэк по прежнему стояла как никогда мрачная. — Кэсси, — недовольно произнёс парень, — улыбнись, — та недовольно посмотрела на него. — С улыбкой ты меньше похожа на элегантного серийного убийцу. — Плохая шутка, — сказала Блэк, но всё же, уголки её губ приподнялись. Так её ещё никто не называл — это точно. — Вот так ты мне больше нравишся, — и улыбка девочки непроизвольно стала ещё шире. — Эй, — вдруг вскрикнули близнецы. — Хочешь увести у нас подругу? — насторожился Джордж. — Не получится, — сказали они вместе. — Будете себя так вести, — раздраженно заметила Кэсси, — сама уйду от вас. — А кто тебя пустит? — ухмыльнулся Фред. — Сама уйду. Несколько шагов, и ребята уже стоят возле машины рядом с приёмной семьёй Кассандры. — Привет, — хмуро произнесла та, как только они остановились. — Привет, — её мама попыталась улыбнуться, но вышло плохо. — Почему плохое настроение? — Школа не понравилась? — влезла её старшая сестра. — Нет, всё прекрасно, — девочка наигранно улыбнулась. — Это твои друзья? — осведомился отец, забирая у приёмной дочери клетку с совой. — Мы не покупали тебе птицу. — Это подарок, от Фреда, — девочка кивнула головой в сторону друга, — и Джорджа. А это Чарли, их старший брат. Ребята, это — мистер и миссис Фрай. Мои приёмные родители. — Такие же, как и ты? — опять вставила свои пять копеек сестра. — В Хогвартсе маглов нет, — Кэсси теряла контроль над собой. — Харпер, чего ты прицепилась? Дай попрощаться с друзьями. Кэсси отвернулась от сестры и по очереди обняла Фреда и Джорджа, а Чарли пожала руку. — До встречи, — улыбнулись они и оставили девочку наедине с семьёй. — Кассандра Блэк, что это только что было? — на девочку возмущенно уставилась мать. — Простите, — пробормотала та. — Не важно, садись в машину, расскажешь нам всё. Девочка послушно села, ожидая допроса и уже подбирая слова. Наконец, спустя несколько минут все вернулись в машину. Повисла тишина. — Ну? Может что-то скажешь? Узнала что-нибудь о своей семье? — первой начала Харпер. — Узнала. И даже видела. — И как? — улыбнулась девушка, уставившись на младшую сестру с неподдельным интересом. Чего та, к сожалению, не замечала. — Ты похожа на них? — Я видела только отца. Вы, кстати, тоже могли его видеть, — Кэсси ухмыльнулась. — По телевизору. — Стой... — в замешательстве произнесла их мать. — Да, мой отец — первый, кто сбежал из самой охраняемой тюрьмы в мире... — И убил четырнадцать человек... — женщина была, легко говоря, в шоке. — Да, Сириус Блэк — мой отец. — Не надо было тебе лезть в это, — сказала миссис Фрай. — Не волнуйтесь, я в полной безопасности. — Они о себе волнуются, — прошептала Харпер Кэсси на ухо. — А вот на счёт этого я не уверена... — девочка нарочно не рассказывала правду. — Но... Говорили, что он убил собственную жену... — На лице миссис Фрай появились первые признаки истерики. — Получается, твой отец убил твою маму? — ужаснулась старшая сестра. — Харпер! — возмутилась её мать. — Это не он. И это точно, — честно сказала Кэсси: их жалость ей не нужна. — Но откуда ты знаешь? — Я разговаривала с ним. — Так ты не переедешь? — Харпер! — повторила миссис Фрай. — Что? — крикнула та. — У неё есть своя семья, пусть к ней и убирается! — Кэсси часть нашей семьи! — строго произнесла женщина. — И жить она будет с нами. — Рано или поздно, я всё равно перееду к отцу.

***

Месяц прошёл очень медленно. Всё своё время Кэсси проводила в одиночку, лишь отправляя письма новым друзьям, а один раз и отцу. Оказалось, что он отправился в южные страны, но обещал, что вернётся к Рождество. Девочке мало в это верилось, но всё же... В конце июля она получила письмо от Фреда и Джорджа, в котором говорилось, что их мама сама приглашает Кэсси к ним домой нагпоследний месяц лета. Выпросив у своих приемных родителей разрешение отправиться к Уизли, Кэсси мигом собрала вещи, а к вечеру приехали и сами близнецы со своим отцом. Блэк тихо сидела у себя в комнате, никого не трогая и листая книгу, которую прочитала два дня назад. К ней в комнату периодически заходила её сестра, заглядывая в шкаф Кэсси. Сначала младшая возмущалась, но позже смирилась и даже почти не реагировала на старшую. — Боже, Харпер, когда ты уже выберешь этот глупый наряд? Зачем ты так наряжаешься? — Не завидуй, зелепуха. — Почему это? — Кэсси захлопнула книгу от удивления. — У самой его ведь нет. А у твоих друзей-красавчиков есть вполне симпатичный братец... — Он тоже мой друг, — улыбнулась Блэк. — Отлично, самая прекрасная любовь начинается из дружбы. — Да иди ты! — Кэсси бросила в сестру подушку. — Ты же получала от него письмо, верно? — С каких это пор тебя начала интересовать моя личная жизнь? — недоумевала Кассандра. — С тех пор, когда у тебя в друзьях появилось трое красавчиков братьев... — Иди ты!.. — Кэсси бросила в сестру последнюю подушку и упала на кровать. Харпер, хмыкнув, покинула комнату младшей сестры. В тишине гриффиндорка прибыла недолго, поскольку под окном послышался звук мотора: под её домом кто-то припарковался. Блэк моментально оказалась возле окна: из машины сначала показалась одна рыжая макушка, а за ней ещё две. — Фред! Джордж! — радостно вскрикнула она и перелетела через весь коридор, вниз по лестнице к входным дверям. Распхнув их, она выбежала к друзьям. Девушка повисла на шее у одного из близнецов, крепко обнимая того. — Привет... — улыбался Джордж, обняв Кэсси в ответ. — Я что-то не понял. А я? — наигранно обидевшись, пробормотал Фред. — И тебе привет! — Блэк в тот же момент оказалась на шее второго близнеца. Оторвавшись от друзей, она поздоровалась с их отцом. Тот ответил тем же приветствием и улыбкой. — Кассандра, — послышался сзади холодный женский голос. Женщина поздоровалась с семейством Уизли. — Позвольте узнать причину вашего визита? — в голосе женщины было уже немного меньше холода. Кэсси осознала, что ей тоже было бы интересно это узнать. — Ах да, простите, мы же без предупреждения, — осведомился мистер Уизли. — Мы хотели бы предложить вашей дочери провести оставшиеся каникулы у нас. На лице Блэк воссияла счастливая улыбка. Миссис Фрай покосилась на приёмную дочь, но подумав несколько секунд, произнесла: — Эсли Кэсси хочет, то я не буду против. — Спасибо! — девушка впервые за долгое время порыве радости обняла мать, и потащив близнецов за собой, побежала собирать вещи. — Чёрт, вы стали ещё выше, — озадачено пробормотала Блэк. — Ещё год, и ты не дотянешься до наших шей, — улыбнулся Фред. — Не-ет, — протянула Кэсси, — я видела Чарли, а так как вы трое фактически одинаковы, то ещё выше не будете, — довольно ухмыльнулась та. — Да, но и ты тоже, — с каменным лицом сказал Джордж. Секунда тишины, и у близнецов, заразившихся хохотом, полетела подушка. — Кстати, на счёт Чарли, — братья заговорчески переглянулись. — Он всё время о тебе расспрашивает... — Кэсси покраснела, вспомнив её знакомство со старшим братом близнецов. — Не надо о нем, я вас прошу, — теперь девушка побледнела. — Мерлинова борода, мне до сих пор стыдно. — Зато нам смешно, — хором отозвались близнецы и, прихватив с собой упакованные вещи Блэк, отправились к машине. Спустя час они уже прибыли к норе. Девушка очень удивилась, повидав этот дом изнутри — ведь она впервые в доме волшебников. Сразу же на пороге её встретила миссис Уизли. — Кэсси! Вскрикнула она. Как же я рада, что ты таки приехала! — она обняла девушку. — Спасибо за приглашение, миссис Уизли. Я буду очень рада провести у вас этот месяц. — Близнецы то и дело все время о тебе говорят, а Рон рассказала мне всё про узника Азкабана... — Я... — Блэк не знала, что сказать, но ей и не пришлось выкручиваться. — Привет, Кэсси! — на лестнице показалась Джинни, а за ней и Рон. Они также по очереди обнялись. — Рон, Джинни! — крикнула Молли. — Помогите мне накрыть на стол. — Миссис Уизли, позвольте и мне помочь, — отозвалась Кэсси. — О нет, дорогая. Ты лучше позови Чарли и Перси к обеду. — Но я не знаю... — Третий этаж, дверь прямо перед лестницей. Девушка молча нашла указанное место. Немного постояв перед дверью в попытке отдышаться, она постучала. Дверь почти сразу же распахнулась. Перед ней предстал заспанный, укутанный в тёплый халат, Чарли. — Мерлин! Это Кассандра Блэк, или я всё ещё сплю? — Нет, я боггарт, — девушка ухмыльнувшись, скрестила руки на груди. — Я тебя не боюсь... — парень сощурил глаза. — А стоило бы, — девушка вновь улыбнулась, обняв Чарли. — Привет, — на лице парня тоже расцвела счастливая улыбка. — Ты чего такой довольный? — Рад тебя видеть. Прости, я не услышал, когда ты прибыла... — Я только что приехала, — успокоила парня Блэк. — Твоя мама зовёт тебя на обед. — Уже обед?! — удивился Чарли, выпучив глаза. — Эм... Тяжёлая ночь? — Да, долго не мог уснуть... Всё думал: приедешь ты, или всё же нет? Девушка зарделась на мгновение. — Прости?.. — неуверенно переспросила она. — Шучу, — улыбнулся Перси. – Книга поинтереснее сна. — Кэсси! — послышался женский голос снизу. — Перси! Чарли! Вы идёте?! Парень поморщился. — Нам столько всего надо обговорить... — Чарли задумался на мгновение. — Прогуляемся после обеда? — Если близнецы отпустят.

***

Сразу же после трапезы, Чарли, кое как отказавшись от компании младших братьев, увёл Кассандру на прогулку вдоль небольшого ручья, находившегося неподалёку. — Понимаю, ты, может быть, не захочешь об этом говорить, но всё же, я спрошу, — голос Уизли хоть и звучал уверенно, но нотки волнения всё же проскакивали. — Ты думала на счёт слов младшего Малфоя? — Ты о том, кто убил мою мать? — осведомилась девушка, даже не изменившись в лице, на котором царило прежнее спокойствие. — Именно. — Да, я думала об этом, — сказала она и замолчала. Чарли внимательно смотрел в сторону девушки. Заметив это, та продолжила: — Это и вправду мог быть Малфой, но обвинять человека без всяких доказательств нельзя. — Ты так думаешь. — Да. — А что говорит твоё сердце? — Это он, — ни секунды не медля, ответила Кэсси. — Если хочешь, я могу помочь с доказательствами, пока я здесь, — предложил Чарли. — Спасибо, — улыбнулась девушка, — но судя по рассказам близнецов, ты бываешь дома не так уж и часто... — Это верно. — Поэтому, лучше проведи это время с родными, — Кассандра опять улыбнулась. — Если понадобится помощь — обращайся. — Конечно.

***

Оставшийся месяц каникул пролетел незаметно. В один из последних дней лета в дом Уизли прибыли Гермиона и Гарри, а на следующий же день они вместе с близнецами, Чарли, Роном, Джинни и мистером Уизли отправились на Чемпионат мира по квиддичу. Кассандра до последнего пыталась отказаться от своего билета, которого ей настойчиво пытался вручить мистер Уизли, но всё её попытки были напрасными. Она чувствовала, что не стоит ей идти на ту игру, но и обижать мистера Уизли она хотела меньше всего. Поэтому рано утром 22 июля, после неожиданного пробуждения благодаря крикам Рона и Гарри, Кэсси вместе со своими попутчиками отправилась порталом на Чемпионат. Пятая точка после не совсем удачного приземления ещё саднила, а компания Кассандры уже добралась к своей палатке. Гермиона и Джинни побежали занимать себе кровати, Фред и Джордж уселись за столом, закинув на него ноги, а сама Блэк, как и Поттер, восторгалась магией этой палатки. — Мальчики, уберите ноги со стола! — возмутился мистер Уизли, увидев близнецов. — Ноги со стола, — повторили те и, на секунду убрав ноги состоянии стола, вернулись в исходное положение. — Мерлин! Кэсси, может к тебе они прислушаются? — предложил Артур. Кэсси улыбнулась. — Ноги! Живо! — притворчески строго произнесла Кэсси, шлёпнув Фреда по ноге. Но тот не выдержал и, схватив Кэсси за талию, начал ту щекотать. Блэк завизжала. Спустя несколько мгновений к Фреду присоелинился и Джордж, но тут Кэсси начала отбиваться по серьёзному, и даже нападать. После первой атаки закричал Джордж: — Чарли! Помогай! Тот не стал выжидать удобного момента, и сразу же ринулся на подмогу братьям. — Вот же черт! — сквозь хохот еле выговорила Блэк. — Вас... Же... Трое! — и опять залилась смехом. — Будешь знать, как моих братьев обижать! — с наигранной злостью сказал Чарли. — Хва...тит... — еле выговорила Кэсси, повалившись на пол, а за ней и братья Уизли. — Не честный бой, — запротестовала девушка. — Трое на одного! Ещё и на девушку! — Зато эта девушка будет пострашнее нас... — пробормотал один из близнецов откуда-то сбоку. В тот же момент послышался глухой удар. — Ай! — Ещё возражения? — Кэсси замерла в ожидании, но услышав в ответ тишину, продолжила: — Отлично, тогда предлагаю разойтись по своих кроватях. — На счёт кроватей... — вклинился Чарли. — Девушек трое, а кровать для вас одна... Места для всех не хватит. — И что ты предлагаешь? — приподняла бровь Блэк. — Эй! — возмутились близнецы. — Нашу подругу не отдадим в твои лапы! — Я старше! — Вот именно! Ты слишком стар для нашей Кэсси! — У вас мозг один на троих? — со смешком вклинилась Кэсси, и поднялась на ноги. — Я ещё слишком ребёнок для таких тем, — улыбнулась она. — Сплю на твоей кровати, — она указала на Чарли, всё ещё валяющегося на полу. — А самому тебе оставлю пол, — она подмигнула и удалилась на кухню. — Вот это наша Кэсси! — раздалось Ей вслед. — А вот тут обидно было! — отозвался Чарли. — Эй, дети! Хватит пол собой вытирать, поднимайтесь уже, — на кухне показался мистер Уизли. — Твои методы, Кэсси, весьма интересны...

***

Спустя несколько часов все уже были на трибуне. Кэсси впервые видела такое количество волшебников в одном месте. Множество ярких красок и света ослепляли девушку, а реклама, звучавшая со всех динамиков то и дело оглушало девушку, но чем выше они поднимались тем становилось тише, хотя и людей не убавлялось. — Кэсси! Не отставай! — послышалось откуда-то сверху, и девушка рванула вверх по ступеням. — Какой сюрприз! И юная мисс Блэк с вами, — раздался знакомый ехидный голос в высокомерном тоне. — Мистер Малфой! — с наигранной вежливостью улыбнулась Кассандра. — Простите, но мне пора, — приподняв голову, девушка увидела, что её компания уже оторвалась на несколько лестничных пролётов. Она уже собиралась последовать за ними, как почувствовала, что её что-то держит за руку. Оглянувшись, она увидела рукоять от трости Малфоя-старшего. — Ты не с теми водишься, Кассандра, — ледяным голосом произнёс Люциус. — Присоединяйся к нам, и у тебя будет н много меньше проблем. — Поаккуратней со словами, мистер Малфой, ведь вас можно заподозрить в чём угодно. Только попробуйте тронуть меня, или моих друзей. — Уизли уже у тебя в друзьях? Смотри в оба, Кэсси, с кем поведешься... — Вот именно, мистер Малфой, с кем поведешься... — девушка одним резким движением освободила руку и постаралась как можно быстрее нагнать друзей.

***

Матч длился долго, но за всё время девушка ни разу не заскучала, и даже забыла о разговоре с Малфоем, хотя и не очень жалует спорт. Болела она за сборную Ирландии, хотя и Болгарию не оставляла без внимания, поэтому и была искренне рада за победу первых. Весьма громко отпраздновав победу, все отправились спать. — Кровать твоя, — подойдя к Кэсси, Чарли указал на свою койку с двумя подушками, рядом с которой расположились Фред и Джордж. — Нет, спасибо, я не настолько жестока, чтобы отжимать у человека кровать, я посплю на полу, — вежливо отказалась девушка. — А я не на столько ужасный джентльмен, чтобы позволить девушке спать на полу, — парировал Уизли. —Нет, ты спи на кровати, а я на полу! — говорили они хоть и шёпотом, но всё равно достаточно громко, чтобы разбудить рядом спящих близнецов. — Нет! Я не позволю тебя спать на полу! — Чарли! Не спорь и иди на кровать! — Нет, споришь здесь ты... — Господи, да ты намного старше меня, а мозгов только меньше! — Я тебе предлагаю лечь на кровати, как джентельмен и друг. Не выпендривайся и йди спать! — Мерлин! Да вы достали уже спорить! — в секунде возле них оказалась Джинни, а в Кэсси полетела подушка. — Спите оба на полу! — и положив собственную подушку на свободную кровать, девочка разместилась на ней. В повисшей тишине раздался хлопок ладони по лбу. — Раз так, то подушка моя, — Уизли выхватил из рук Кэсси подушку и бросил её на расстеленое на полу одеяло (для большей мягкости). — Чарли! А как же твоя учтивость? — В задницу её, я спать хочу. — Другой подушки нет? — Нет, — Чарли лёг на расстеленое одеяло. — Гермиона с Джинни на одной спать должны были? — Там подушка немного больше. — Значит, там есть свободное место, — девушка нырнула под ширму, отделявшую спальню от "гостиной", в которой и расположились Гермиона. Но раскладной диванчик оказался настолько маленьким, что Кэсси сразу же поняла Джинни. Девушка вернулась к Чарли. — Будешь ты моей подушкой, — недовольно пробормотала она, умостившись на животе Чарли. — Ложись на руку, так удобней. — Слишком близко, — возразила Блэк, но поерзав несколько мгновений, девушка всё же переместилась на руку к Чарли тот её приобнял. — Руки не распускай, — пробормотала она уже засыпая. — Кэсси! — возмутился Уизли. — Да ладно тебе, я же шучу... — улыбнулась Блэк. Сколько раз она пыталась подловить друга на попытке поухаживать за ней, но тот каждый раз злился, как впервые. Кэсси всегда это веселило. Они были знакомы всего два месяца, а обоим казалось, что всю жизнь. — А чем укроешся? — не унималась девушка. — Мы ведь лежим на твоём одеяле? — Верно, но у меня ещё твоё есть, — и, схватив свободной рукой палочку, он взмахнул ею и произнёс: — Акцио одеяло, — оно и оказалось на нем спустя несколько мгновений. — Обожаю магию... — Да, но тебе ещё не позволено её использовать за пределами Хогвартса, — ехидно заметил Чарли. — Иди ты!... — девушка пырнула его ногтем в бок. — Ай! — вскрикнул тот. — Спи давай! — Сплю, — недовольно пробормотала Кэсси.

***

Но спать судилось им недолго. Спустя несколько часов, посреди ночи снаружи начал нарастать шум: топтание людей вперемешку с криками. — Что это? — спросили сонные близнецы. — Это явно не ирландцы, — пробормотал проснувшийся Гарри. Мистер Уизли выскочил на улицу, и уже через несколько секунд вернулся с криками: — Все хватайте вещи и на улицу, в лес к порталу! Чарли, Фред, Джордж! Вы все отвечаете за Джинни! Оказавшись под открытым небом, Кэсси растерялась ещё больше, её охватил страх. — Кэсси! — услышала он откуда-то сзади. — Кэсси! Отзовись! — еле розбирала она слова сквозь всеобщую суматоху. — Я здесь! — крикнула она, подняв руку, но в этот же момент её подхватила толпа, а ещё через несколько мгновений, она упала на землю, и скатилась из небольшого уклона, периодически наталкиваясь на препятствия в виде человеческих ног. Людей ставало всё меньше, но всем им было плевать на пострадавшую. Кэсси была не в состоянии подняться на ноги, или хотя бы сесть — мир перед её глазами бешено кружился, а в ушах звенело. И вот, когда все наконец утихло, що услышала голоса. — Живые здесь есть? — Да нет, все, кто мог, поубегали, как паршивые псы! — Нет, там кто-то есть! В этот же момент Кэсси замерла, понимая, что говорили как раз о ней. — Ух ты! Столь юная и невинная... — Это дочь Блэка. — Сириуса?! — Именно. — Люциус, это же твой шанс закончить начатое... Давай развлечемся! — Круцио! — услышала Кэсси проклятие, за которым последовал девичий пронзительный крик — её крик. Девушке показалось, что в тот момент, из неё пытались вытянуть лёгкие, снять кожу и воспалить мозг. Казалось, будто по венам начала течь лава, а вместо воздуха она вдыхала жидкий раскаленный свинец. Боль прекратилась, но не надолго. Раздался дикий хохот, а за ним и "Круцио!" — возглас обоих волшебников одновременно. Из глаз хлынули слезы. Опять тишина, секундное спокойствие, и новый крик: "Круцио!". Что произошло дальше ей не суждено было узнать, поскольку проклятие прекратило свое действие, и Блэк потеряла сознание. А случилось вот что: пожирателей смерти спугнули члены Министерства Магии, с Чарли Уизли во главе. Парень нашёл подругу, и не мог позволить пожирателям издеваться над ней столь изощренным способом. Прогнав их с помощью министерства, он подхватил измученную девушку на руки и устремился в лес к порталу.
17 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник