11 — There's No Need For Names (Just Let Them Burn)
1 сентября 2021 г. в 14:40
Щелчок. На рёбрах амбара сгорает паутина. Рисунки, призывы и восклицания вспыхивают из темноты, все разом, как рой существ, усевшихся на стенах; свет меркнет — и они пятятся обратно во тьму.
Рыжий язык изо рта зажигалки мерцает им вслед.
— Прочитай… вот это!
Кислое слово, зелёный цвет; буквы жмутся друг к дружке.
— «Забытый», — Ральф растерянно хмурится. — А почему он тогда не подписался? Чтоб его кто-то запомнил?
— А ты не думай, читай, — советует Джерри, отворачиваясь к стене. — Смотри, как мило: «Горите в аду, мужеложцы»… А частенько они сюда заглядывают, получается. Повезло нам с амбаром.
Джерри расправляется с таким играючи, не задумываясь, а Ральф всегда застывает в ужасе: от того, как незнакомый человек может настолько ненавидеть кого-то, ненавидеть его самого, что даже желать ему вечных мучений. За что?
За что?..
Наверно, его побледневшее лицо выдаётся из темноты как Луна — белое пятно, — потому что Джерри легко касается плеча и повторяет:
— Не думай. Просто читай, — и возвращает к стене свой внимательный взгляд.
Это правда удивительная стена. Последний отголосок пещерных людей и скал, испещрённых рисунками мамонтов и бизонов. Высокий кусок металла, разговаривающий со всяким, кто к нему обратится — и у него нет своего голоса, только обрывки чужих, смешанных в какафонию.
Здесь рядом уживались хриплое «Идите вы все…» и задумчивое, гулко заполняющее своды: «Откуда я здесь?»
«Почему человек несчастен?» и «Уокер — гадкий мошенник».
«Господь тебя оставил» и «Задница». Вот так просто, бок о бок, переплетение мозолистой грязной руки с мягкой ладонью.
— Ты нашёл что-нибудь? — спрашивает Джерри, задерживаясь возле балки, уходящей под потолок. Будто готовится перелистнуть страницу.
— Ничего. А ты — нашёл?
Оба знали, что пытаются отыскать. Оба не называли вещи своими именами.
— Нет, — произносят губы, выхваченные огнём. Его голос не громче голосов со стены — он только лишь знаком, потому отчётлив.
Они переглядываются. Ральф думает, вот странное умение находить в темноте глаза друг друга. Думает о том, что Джерри до сих пор не берёт зажигалки в правую руку, что походная сумка висит у него на левом плече; что он греет на груди кулак, который Ральф недавно сжимал ладонями и плакал, говорил, что ему страшно, страшно…
Джерри спросил: «За себя или за меня?»
«Это уже неважно».
Это уже неважно. Джерри поднимает зажигалку к следующей надписи, и его большая лохматая тень захлёстывает тонкую, какую-то очень неказистую и плохую. Такая длинная лужица силуэтов.
— Когда ты сказал, что мы можем остаться в том доме… Никогда оттуда не уходить…
— Хочешь узнать, врал ли я? — отзывается Джерри, и лохматый силуэт поворачивает голову. Ральф пожимает плечами. — Не знаю. Может, не совсем врал.
— Как можно не совсем врать?
— Не знаю.
Огонёк зажигалки высвечивает на стене нарисованный пистолет.
— Не совсем врать — это… Это когда себя тоже обманываешь. Вот живёшь в этом, как в галлюцинации, и веришь в неё. Как Наполеон, помнишь? Обманывал он кого, что Париж в опасности? Врал санитарам?
— Не совсем, — тихо соглашается Ральф. Всё это время он неосознанно примерял слова Джерри на свою предыдущую жизнь и находил, что вся она и была той самой галлюцинацией. Как Наполеон страдал, думая о ненастоящей судьбе Парижа, так и Ральф мучился, мирясь с правилами отца, пытаясь раствориться на его могущественном фоне. Он вбирал в себя ту отцовскую реальность и пытал ей и себя, и соседа, и Маленькую…
— Ты как будто не в обиде, — замечает Джерри.
— Ральф не в обиде.
— Врёшь, что ли?
— Не совсем, — говорит Ральф и, не выдержав долгий взгляд, срывается на виноватый смешок. Джерри закатывает глаза, но тоже беззвучно смеётся — пламя в его руках дрожит и ходит ходуном. — Просто… Ведь мы никак не могли остаться?
— Не могли.
— И никогда нигде не сможем?
Тени прорезают лицо, как чернильные подтёки.
— Это Ему решать. Нам и говорить нечего. Нашёл что-нибудь?
И Ральф, который за всё это время не сдвинулся с места, отвечает:
— Ищу.
— Тебе плохо без дома? — Джерри бывает слишком прямой в своих вопросах.
— У Ральфа никогда не было дома.
— Но ты хочешь, чтобы был?
За это время Джерри отошёл на него на достаточное расстояние, чтобы их тени стали лишь едва соприкасаться. За плечом у него цветущие ветви цвета чёрного маркера, сверкающие в тусклом свете, как змеи с глянцевой чешуёй.
— Дом? — тупо бормочет Ральф, пристальным взглядом изучая рисунок.
— Дом. Ты сказал… В прошлый раз ты сказал… — Джерри вздыхает и немного горбит спину. По стене амбара растеклись чёрные корни. Откуда растёт нарисованное дерево? Из чего оно питается?
— Сказал?
— Когда мы занимались, ты сказал: «Дом — это там, где мы». Ты правда так считаешь?
…Чёрные корни, уходящие в символы и жадно сосущие из них чернила. Каждый символ — жирный, идеально ровный, как в журналах, которые приносил ему Саймон. Но там, пожалуй, важны были картинки. Саймону всегда хотелось, чтобы он смотрел и узнавал вещи, в целом, недоступные. Зачем-то. Просто так.
И как машинная печать странно темнела под репродукцией «Звёздной ночи», так и здесь строгие буквы никак не вязались с прекрасными извилистыми ветвями и с широкой закруглённой кроной. Как будто разные люди создали их.
— Ральф?
Он вздрагивает: Джерри обеспокоенно смотрит на него.
— Всё хорошо? Ты что-то уплыл совсем.
— Ральф не… Ральф смотрит на дерево!
— Какое дерево? Где? — не понимает Джерри.
— Рядом с тобой, вот же нарисовано, — Ральф с нетерпением разворачивает его к рисунку и застывает: вот же, вот оно, повторяют его губы, вот оно, это дерево, вспыхнуло чёрным перед их взглядами.
Ральф слышит над ухом сдавленный выдох: Джерри чуть качнулся вперёд.
— Ох, это…
Свет заливает корни, сжимающие буквы в когтях. Написано много, очень много — до самого пола. Страшно, что шрифт не менялся. Нигде не дрогнул. Даже разница между строками — одна и та же. Будто писала машина. Будто…
Ральф пробегает взглядом по первой строчке, и свет зажигалки вдруг гаснет — так резко, что темнота из чёрной становится синей, — да только слова отпечатываются у него в голове, точно выжженные чьей-то рукой. Рот беззвучно повторяет их, как заклинание.
РА9 — эту надпись было невозможно не узнать. Но какая-то она другая… Раньше она всегда источала энергию: в углах и изгибах был человек, была безмерная любовь, даже одержимость РА9 и его загадочной личностью. Здесь же она казалась такой спокойной… Да и никто ни разу не писал рядом с РА9 что-то лишнее. А тут — КО? На том же уровне, чуть поодаль… Кажется, так и было написано. РА9, а потом — КО… Такого слова нет.
— КО — что это?
— КО… — повторяет Джерри и, кажется, хочет докончить слово. Его продолжение, как нить паутины, покачивается в дрожащем дыхании, и ему хочется, но… — Пошли отсюда, Ральф.
— Но…
— Здесь так душно, — его лица не видно в темноте, но Ральф ясно представляет, как тоскливо тот смотрит перед собой, — совсем невозможно думать.
— Но та надпись!
— Мы прочитали её. Всё и так понятно.
— И ты знаешь, куда идти?
Вместо ответа Джерри берёт его руку выше запястья и тянет за собой, будто прямо сейчас желая показать ему путь. Он толкает тяжёлую скрипучую дверь, и бледный свет падает на напряжённую кисть: всего секунду, но Ральф видит обожжённый большой палец, которым Джерри, испугавшись, закрыл огонёк зажигалки. Затем свет слепит его, и Ральф жмурится — в мерцающей темноте он видит всё то же «КО», широкое и уверенное в себе, как ухмылка.
— Куда мы? — шепчет Ральф, протирая глаз.
— Что ж, это вопрос. А куда бы тебе хотелось?
— К-как? Ты спрашиваешь… Шутишь, что ли? — ему приходится отнять руку от лица, чтобы встретить серьёзный и даже расстроенный, как бы Джерри ни пытался это скрыть, взгляд. — Это же не нам решать. И говорить нечего. Да?
— Тьфу ты, — чуть не огрызается Джерри, но сейчас же вздыхает, — откуда только набрался этого?
— От тебя…
Джерри вдруг тормозит, как солдат, которому крикнули приказ остановиться, и снег грудится у его подошвы. Всё так же отточенно он выставляет руку, чтобы Ральф не свалился в сугроб.
— У тебя, наверно, много вопросов — но мы не можем ответить ни на один, — хмуро рассуждает Джерри. — Тебе интересно, кто такой КО, но лучше, чтобы ты не знал этого. А самое лучшее, чтобы мы ушли от КО как можно дальше. Так что повторим вопрос: куда бы тебе хотелось пойти, Ральф?
Вот, в полной тишине слышно тяжёлое дыхание — их общее. Ральф осторожно оглядывает его и думает, не тот ли это приступ, который ему пришлось видеть на рассвете?
— Ральф, говори… пожалуйста.
— Значит, КО — человек?
Кажется, у него дёрнулся уголок губ. Но может, что и только кажется.
— Ты знаешь, мы не можем…
— Да. Точно. Тогда домой.
— Домой? — удивлённо моргает Джерри. — Мы уже не вернёмся в тот дом…
— Нет, просто домой. Куда-нибудь.
Спрятав глаза, Ральф разглаживает снежные волны у его ног. Ему, конечно, хочется спросить, но Джерри уже не ответит, а ведь он так устал, в самом-то деле. Ему нужно домой — в это мистическое и, похоже, несуществующее место.
— Тогда пойдём домой, Ральф.
По телу пробегает тёплая волна, и губы трогает невольная улыбка, ведь дом уже заключался в этой фразе — в том, как Джерри её сказал.
Она же придаёт ему сил на остаток пути. Ральф надеялся передохнуть в амбаре, который вдруг им встретился — хотя с Джерри ничего не встречается случайно; но просить об этом — сущая глупость, пусть он и не спал всю ночь и страшно измотался. Одна мысль, что придётся провести ещё какое-то время рядом с говорящей стеной и нарисованным чёрным деревом, пугает его так же, как когда-то пугало остаться на заброшенной станции, где Ральф вспомнил смерть отца.
Его передёргивает. Сколько они идут?
Ральф оглядывает одинаковую местность: только долгая вереница следов напоминает о времени — остальное живёт вне его.
— Как ты знаешь, куда идти? — горло совсем сухое, и слова дребезжат, как колёса у старой телеги. Это тоже символ времени.
— Видишь, вон там: деревья расходятся, как пробор? — Джерри указывает, не поворачивая головы. Словно местность он не знает, а чувствует. — Там за ними, если идти день-полтора, будет вода, а на воде — баржи. Это корабли такие.
Улыбается. Угадал, что не знает.
— А как же они плавают по льду?
— Ходят, то есть?
Ральф мямлит что-то невразумительное.
— Зимой не ходят. Да и летом с переменным успехом: здесь тихие места… Вот, а если пойти не в лес, а прямо, то выйдешь к домам — ты их скоро увидишь! А после домов будет город…
— А сколько до него идти?
Джерри пожимает плечами.
— До него лучше ездить. Но дойти, наверно, тоже можно. Все, кто живёт в тех домах, работают или работали в городе. А после города…
— Мы что, выйдем к людям? — нервно переспрашивает Ральф. Джерри замолкает, будто сказал лишнего. — Как же мы сможем остановиться, если там живут люди? Разве могут быть заброшенные дома там, где они?
— Они, они… — повторяет Джерри и хмыкает, немного погрустнев. — Найдётся тебе дом.
— Но…
— Он там есть. Перестань.
Ему хочется ещё поспорить: он уверен, что прав, просто Джерри, встревоженный странной надписью, перестал мыслить здраво и теперь ищет любое место подальше от того амбара. Но что сказать?..
Изо рта выходит облачко пара. Ральф уязвлённо склоняет голову, чтобы не видеть ни лесного пробора, ни белой одинаковой дороги; думает даже отдёрнуть руку, но понимает, что не сможет тогда идти вслепую.
Только его хватка сама собой слабеет.
— Ты нам не веришь, — заключает Джерри, и в его голосе слишком много понимания.
— Нет, почему…
— Всё хорошо. Там в самом деле нечего бояться. Дома, за исключением некоторых, стоят как летние, а значит, сейчас в них никого нет. А те некоторые… — он еле слышно хмыкает. — Впрочем, ты сам увидишь.
Летние дома… Да, в этом есть смысл. Чтобы городские работяги приезжали отдохнуть в свой уголок. Но как там, наверное, холодно, в этих летних домах… Даже холоднее, чем в полудырявых, но всё-таки зимних хижинах, которые им встречались раньше.
— А какие они, эти летние домики?
— Хорошее слово — «домики». Домики и есть: картонные стены, худые крыши.
— А печки?
— Зачем там печки? — удивляется Джерри, а Ральф совсем падает духом. Может, стоило остаться в амбаре. Или рискнуть и отправиться к баржам, пойти долгой дорогой: вряд ли ночевать под открытым небом, привалившись к дереву, многим страшнее, чем в таких домах.
А впрочем, неважно, как оно там. Главное, чтобы можно было поесть. Как же хочется есть… Они, не сговариваясь, пропустили завтрак, а сейчас пропускают обед.
В животе громко урчит.
— Чёрт, прости, — сейчас же отзывается Джерри и виновато сжимает его руку. — Совсем забылся. Дома что-нибудь сделаем.
— В смысле готовки?
— А почему нет? — улыбается. Похоже, что шутит: они за всё время не готовили, только ели консервы. — Думаешь, со сковородкой сложно обращаться? Очень даже просто! И ведь как здорово получается. Вот и давно ты ел яичницу с беконом? Такая мелочь, а в больнице не давали.
Ральф опускает голову.
— Пожалуйста, не делай так.
— Как? — удивлённо переспрашивает Джерри.
— Не придумывай того, чего не может быть.
— Почему этого не может быть?
— Перестань.
Джерри замолкает. Странно, но Ральф чувствует вину за то, что вот так его оборвал: но не надо говорить про яичницу без яиц и бекон без бекона. Ральф, может, и глупый, но раньше ему приходилось питаться через раз. Бывало и хуже. Он справится без этой чепухи.
— Ты такой серьёзный.
Задумавшись, Ральф вздрагивает от прикосновения к щеке, и Джерри, конечно, решает, что ему неприятно. И убирает ладонь.
— Прости. Ведь тебе тревожно.
— Ничего страшного, — говорит Ральф, чтобы не обидеть его, но Джерри яростно мотает головой.
— Нет, не пытайся быть вежливым. Не надо. Лучше будь честным, будь неудобным. Говори: «Мне неприятно», «Нет», «Я не хочу». Толкайся локтями. Кусайся. Только не будь послушным.
Слова слепляются в единый сгусток. К концу речи Джерри сглатывает, чтобы промочить горло, и он кажется почти пристыженным. Ральф знает, о чём он сейчас подумал.
Знает, чьи руки снились ему в кошмарах тогда, в больнице.
— Хорошо. Ральф и вправду боится.
Морщинка между бровями разглаживается.
— Спасибо.
Иногда Джерри говорил так, будто через него пытался поспорить с Саймоном.
А что бы сказал Саймон?
Ничего хорошего.
Он движется в полусне. Слова и действия смазываются, становятся одинаковыми, как и пейзаж. Если потом спросят, что было правдой, а что придумано, не ответит, наверно. Раз Джерри подхватил его, чтобы не подскользнулся, а Ральф сильнее прижался и бормотнул: «Ты такой мягкий и тёплый. Как грязь». Разве было такое?
Вот Ральф и не сразу понимает, что впереди что-то есть. Вроде как тёмные точки.
— Это оно? — только и спрашивает он, не особо радуясь. Джерри кивает и счастливо улыбается — полная противоположность.
Тёмные точки растут в ряды домов, и они, сразу видно, не заброшенные, как прежде им встречались, а ухоженные, целованные жизнью, прорезающие мёртвую белизну: от трубы одного точно поднимается струйка дыма, у другого стоит занесённая снегом машина; несколько домиков кажутся круглыми из-за белых шапок — наверно, они и есть летние. Но от этого не легче.
Им нет здесь места.
Джерри не разделяет его отчаяния и шагает быстрее, вскоре уже переходя на полубег. Ральф бы остановил, да не хочется мельтешить перед окнами жилых домов. Страшное дело.
Когда они совсем уже напротив дома с дымом из трубы, то Джерри вдруг замедляется и поворачивает голову.
— Почему ты…
«Остановился» — застряло у него во рту. Что-то движется по снегу: такое белое с рыжими пятнами, еле заметное. Ральф хочет крикнуть, но ни звука не выходит. Он только видит: Джерри выставляет руки, как в замедленной съёмке, и это большое пятно влетает в него с разгона. Бух — они вдвоём валятся на землю.
Сердце колотится как бешеное. Собака. Это собака. Злющая, с боками, дрожащими от дыхания, с тяжёлыми когтистыми лапами, с полураскрытой пастью, откуда то и дело мелькает жадный розовый язык и лижет острые клыки. Всё как в детстве. И он такой же — маленький и беспомощный, застывший в ожидании, сожрёт она его или нет. Только теперь лапы упёрлись не в его грудь — теперь она стоит на Джерри и тычет в его покрасневшее лицо своей мордой, ища, где бы укусить. А руки Джерри трясутся, впиваются в её шерсть, но она сильнее. Она гораздо сильнее, чем он.
— Нет… Нет, нет, — бормочет Ральф, не в силах сдвинуться с места. Голос охрип. — Эй, ты… псина грязная!
Собака поворачивает башку: шальные глаза окружены рыжей шерстью, только морда белая, будто кто разделил её на две части. Уши подняты ему навстречу, слюни капают с языка. Она поднимает лапу…
Биение сердца заглушает, как он садится на снег — ноги не держат. Он сразу думает: нельзя, нельзя было это делать, теперь точно набросится, сожрёт. Она как раз рвётся вперёд — Ральф жмурится.
И ничего. Только какой-то звон. Наверно, в ушах.
— Нельзя, Линда, — тихий, но твёрдый голос Джерри заставляет его очнуться.
Происходящее оглушает. Джерри сидит и держит собаку за звенящий ошейник, а она виляет не то что хвостом — всем телом, пытаясь подпрыгнуть к его лицу. Кажется, она утратила к Ральфу интерес, стоило Джерри что-то сказать.
— Ч-что?
У него в голове не укладывается. Эта огромная собака вдруг ставит лапы Джерри на плечи и лижет его красное лицо, а он трясётся, он… смеётся.
Как Ральф не слышал, что он смеётся?
— Фу! — Джерри отворачивает от собаки лицо, но крепко обнимает её руками. Немного белых волос остаётся у него на парке.
— Это ведь…
— Что? Тебя плохо слышно, — наконец, они пересекаются взглядами: у Джерри глаза искрятся от смеха, но при виде Ральфа как-то затухают. — Что-то случилось?
— Нет… Ничего.
Сердце ещё ударяет ему в уши. Собака не нападала.
Она встречала его.
— Ты зря так. Линда не грязная псина. Да ведь? — Джерри смотрит ей в глаза и уворачивается от навязчивого облизывания.
— Линда?
— Ты не знал, что собакам дают имена?
Скорее, Ральфу было всё равно на их имена. Каждая собака — как отражение той огромной морды, заслонившей ему солнце, когда он был маленьким; воспоминание о том, что воздух так и не вернулся к нему в лёгкие с тех пор, как лапы вышибли его из груди. Конечно, отец убил того соседского пса — но память о нём убить невозможно.
— Ральф?
Сочувственный взгляд. Джерри всё в нём разглядел и прочитал. Вот так просто.
Позже Ральф подумает, что Джерри многое мог бы сделать иначе: подозвать его, схватить за руку, сказать, что Линда не укусит, Линда добрая и всё такое, а ты её, Ральф, просто погладь, вот она уже к тебе тянется.
Но Джерри встаёт — Линда нисколько ему не мешает, — роется в походной сумке, всё ещё удерживая ошейник и изредка приговаривая: «Нельзя, фу», будто это волшебные слова какие — собака ведь и вправду слушается. Вдруг он выкидывает что-то в сторону дома с дымом из трубы и выпускает Линду из рук, даже, кажется, подталкивая её.
— Взять! — кричит Джерри вдогонку бегущей собаке, а сам жестом подзывает Ральфа. — Давай быстрее, пока не вернулась.
— Ральф… Я…
— Быстрее, некогда. Да не отряхивайся ты!
Так, тем же нетерпеливым полубегом, они отправляются за машину у соседнего дома, а там и к следующим домам, где Джерри замедляет шаг.
— А она не… уч-чует? — беспокойно спрашивает Ральф, еле выговаривая слова.
— Не учует: Линда старая. Иди молча и дыши.
Когда они проходят пешком ещё немного, Ральф признаётся:
— Казалось, она тебя съест.
— Ты просто никогда не видел счастливую собаку.
— Никогда, — согласно выдыхает Ральф. — А почему она счастлива?
— Странный вопрос. Соскучилась, наверное.
— А почему?
Джерри смеряет его таким взглядом, будто думает, что Ральф шутит.
— Интересно, когда ты догадаешься?
— О чём?
— Да так, пустяки. Тебе нравится вот этот дом? — он резко останавливается, опираясь рукой на аккуратный деревянный заборчик — такой ставят не от воров, а просто для уюта. И Ральфу хватает только на этот забор посмотреть, чтобы понять: не их это дом.
— Здесь точно люди живут.
— А тебя не спрашивали, кто здесь живёт, — тянет Джерри. В глазах — лукавые, весёлые искорки: сразу видно, что-то на уме. Настоящий чертёнок. — Ты хоть голову в его сторону поверни. Смотреть не запрещено.
Ральф и смотрит: но даже так, он будто скользит, крадётся взглядом. Мысленно перебегает от пушистых елей к маленьким ступенькам, ведущим к двери, к широким окнам, к стенам из красного кирпича. Задирает голову вверх и едва на заваливается на спину, как черепаха, настолько высоко ему кажется.
— Всего-то два этажа, — угадывает его мысли Джерри. — Крыша просто высокая.
Дом смотрит на него в ответ, как только смотрит человек, когда уверенно расправит плечи. Всё в нём свободно, бесстрашно. Даже окна, завешанные прозрачной тканью, — и те похожи на ясные глаза, внимательно его разглядывающие.
— Всё, пошли отсюда, — бурчит Ральф.
— Что, не нравится?
— Нет, но… Вдруг сейчас хозяин вернётся.
— А-а, тебе всё же нравится, — удовлетворённо кивает Джерри.
— Ещё бы! Он ведь не заброшенный. Заброшенные дома так не выглядят. И ёлки, — Ральф беспокойно соединяет пальцы на животе, чтобы сдержать бормотание, — очень красивые… И хорошо, что крыша высокая.
— Почему? — удивлённо.
— Ну, говорят же, когда ёлка вырастает выше дома… Хозяин тогда…
— Чушь какая.
— Наверно, это неправда, — тушуется Ральф. — Но всё равно, хорошо, что крыша высокая. На шляпу похожа.
— Ага, есть что-то, — Джерри хмыкает. — А что за приметы у тебя, про смерть?
— Ральф не говорил, что про…
— Да ты таким тоном сказал, что всё понятно сразу. И вообще это иностранная примета, к этим ёлкам не относится.
— А ты знаешь?
— Когда отец — фанатик, не такое узнаешь.
Ральф краснеет — понимает, что упрёк, раз про отца вспомнил. Маленькая тоже, бывало, возьми да скажи: «Ты сейчас так на него похож»; и ведь Ральф сразу сбрасывал с себя всё, что было похожим: манеру говорить и ходить, другие мерзкие повадки. Одна эта фраза работала как пощёчина.
— Ну что? — выжидательно спрашивает Джерри.
— Что?
— В дом-то пойдёшь? Или ёлок боишься?
— В дом? — Ральф сразу отступает от забора, словно тот вдруг нагрелся, раскалился добела. — Там ведь живёт кто-то.
— Ну, теперь мы поживём, — Джерри пожимает плечами и направляется к двери, несмотря на побелевшее лицо Ральфа.
— Джерри! — шёпотом. — У нас будут проблемы!
— Тебя отсюда не слышно, — буднично замечает он, что-то выискивая в сумке. — Подойди и скажи.
— Джерри! — воровато оглядываясь, Ральф всё же приближается к порогу. И ему стыдно, что в первую очередь взгляд падает на замок, как у закоренелого взломщика.
— Что такое?
— Ты такой не откроешь, пошли, — Ральф просто пытается выдумать что-то, что заставит Джерри развернуться и уйти.
— Да? А у нас как раз есть хорошая отмычка.
И открывает дверь ключом.
Замок послушно щёлкает.
Пар вырывается у него изо рта, и щёки покрыты бесстыдным румянцем: знает, что прав, что был прав всё это время, а такое знание страшно пьянит человека. Глаза горят огнём.
— Теперь догадался? — беззлобно, но не скрывая возбуждения. Того гляди, выронит ключ из подрагивающих пальцев. Что-то между порывом закричать по-ковбойски, как человек, который выиграл в казино, и желанием подхватить его на руки, как в их в первом доме: поднять над полом, дать заглянуть в глаза и обжечься. Растопить в себе зиму.
— Это твой дом.
— Дом Ромилли. Но мы здесь жили.
Улыбается, как если бы Ральф правильно прочитал все слова с листочка. Будто это всё, от начала и до конца — их совместное занятие.
— Ты не злишься?
— С чего бы нам злиться?
— Я тебе не поверил, — выходит так легко, как исповедь. Ральф даже не замечает, что говорит, что делает. Что вдруг хватается за его руку, ту, что с ключом, будто боится увидеть дом за дверью.
— Ты бы поверил, если бы услышал больше.
— Нет. Тогда бы я знал, а не верил.
Джерри прижимается к нему лбом — как Ральф не заметил, что настолько к нему приблизился? — плотный пар дыхания смешивается между ними, как скомканные простыни в постели любовников.
— Нет повода злиться. Но будет, если ты сейчас не зайдёшь в дом.
— Почему? — усмехается Ральф, точно правда может в него не зайти, взять и исчезнуть куда-то, куда Джерри его не звал.
— Потому что я хочу есть. И спать. И просто домой, — честно перечисляет Джерри. — И может, ещё чего-нибудь.
— Чего-нибудь?
Вздыхает — и ещё больше пара вырывается у него изо рта. На секунду Ральфу кажется, что сейчас он забудет об их договорённости и поцелует его, но Джерри отстраняется, скользя взглядом прочь, и словно бы тёплый след остаётся в воздухе там, где было его лицо.
— Пойдём домой.
Он уже говорил это раньше, но тогда Ральф не стоял на пороге и не смотрел почти что влюблённым взглядом на открывающуюся дверь.
Сердце ёкает — ему страшно. «Будь неудобным», — говорил Джерри, и ему хочется закричать, мол, нет, не надо открывать, что-то плохое живёт в этом доме, и крыша недостаточно высока, и ёлки растут слишком быстро. Хочется быть неудобным, бороться, но это пока тревога сжимает его сердце — и когда она отпускает, Ральф убеждает себя, что это был его обычный глупый страх, а никакое не предчувствие.
— Ага. Всё по-старому, — замечает Джерри и переступает порог.
___
Примечания:
Я вновь возвращаюсь к работе. Мне показалось забавным выпустить в День знаний главу, где Ральф читает надписи на стене и пытается понять хоть что-то. И, думаю, читатель поймёт гораздо больше него, ведь читателю КО знаком — это Ральф о нём ничего не слышал.