Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12:30 до 16:30
— Златопуст Локонс? — переспросил Гарри, повернувшись к Драко. — Он же автор наших учебников… — Тот еще придурок, — прошипел Малфой, надеясь, что отец не услышит. Мальчики протиснулись внутрь. Пробираясь вглубь магазина, Драко толкнул коротышку нервозного вида, то и дело щелкающего камерой. — Не мешайся! — рявкнул он. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка». — Замолкни, — надменно приказал Драко. Локонс, услышав шум, повернулся в сторону Драко. Вдруг он вскочил с таким видом, будто в магазине приземлилась летающая тарелка. — Не может быть! Неужели это Гарри Поттер! — воскликнул Локонс. Толпа зашепталась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку и потащил к столу, за которым сидел ранее. Толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс руку, туго соображающего Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в толпу густые клубы дыма. — Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу. Коротышка закончил снимать, и Локонс выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к Малфоям, но Локонс, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил: — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги. Зрители снова зааплодировали. — Это еще не все. — Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу. Заметив в конце зала младшую сестру Рона Уизли Джинни, он подошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса. — Эй, это тебе, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу. — Я куплю себе сам. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»! — раздался за спиной Гарри насмешливый голос Драко Малфоя. — Не знал, что ты еще и благотворительностью занимаешься. Даришь подарки нищим? Обернувшись, Гарри увидел друга, улыбающегося своей нагловатой улыбкой. — Заткнись, Малфой, — буркнул Гарри. — Ты чего это такой злой, Поттер? Влюбился? — Малфой засмеялся. Джинни залилась краской. Рон и Гермиона, заметив неладное, поспешили на выручку. В руках у обоих были стопки учебников Локонса. — А-а, это вы! — Рон посмотрел на мальчиков, как на дохлых тараканов. — Держу пари, ты удивлен, что Локонс так отреагировал на Гарри. — Нет, я удивлен, что твоя семейка в этом магазине. Ух ты, сколько у тебя покупок! Небось, твои родители теперь месяц будут ходить голодные. Гарри тяжело вздохнул. Ему так надоели разборки Малфоя с Уизли. В это время Рон покраснел сильнее своей сестры. Бросив книг в ее котел, он ринулся на Малфоя, но Гермиона успела схватить его за полы мантии. — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом. — О-о! Кого я вижу! Артур Уизли! — мистер Малфой подошел к Драко и Гарри. Он опустил руку на плечо сына и ухмыльнулся. — Здравствуйте, Люциус, — холодно поприветствовал его мистер Уизли. — Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? — С этими словами он сунул руку в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят? Мистер Уизли покраснел еще гуще детей. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Это очевидно. — Малфой перевел взгляд на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. — Пойдем на улицу? — предложил Гарри Драко. Мальчик кивнул, и они пробрались сквозь толпу к выходу, попутно Гарри купил нужные ему учебники. Мальчики встали возле входа. — Тебя что-то беспокоит? — спросил Малфой, наблюдая за другом. — Родители Грейнджер… — начал Гарри. — Они же маглы… Так почему они пришли? Разве маглам можно появляться в мире волшебников? — Да, это же Косая аллея! Волшебник может привести сюда магла, так что в этом нет ничего удивительного. Грейнджер могла провести их через «Дырявый котел» или что-то в этом духе. — Как думаешь, я смогу когда-нибудь прийти сюда с моей семьей? — Сможешь, но… тебе все равно не стоит этого делать. Мой отец не любит маглов, ты же знаешь. — Так или иначе, я полукровка. Родители моей мамы маглы. — Да, но твой отец — чистокровный волшебник. Ты же не виноват, что он женился на грязнокровке. — Да, ты прав. Но я хорошо отношусь к маглам. Твой отец сильно переживает, что я рос в семье маглов? — Ты же знаменитый герой, Гарри. Он гордится тем, что мы друзья. Через несколько минут из лавки вышел мистер Малфой. Он направился к «Дырявому котлу», бросив мальчикам, чтобы они следовали за ним. Пришла пора возвращаться домой и расставаться с другом. Драко обнял его на прощание, и Гарри направился к выходу из паба. — Увидимся на «Кингс-кросс»! — крикнул вслед Малфой. Гарри улыбнулся и пошел на станцию метро. Дома тетя Петунья встретила Гарри вкусным обедом и наставлениями о том, что нельзя вот так поступать, тем более, если тебе запретили. Но мальчик был под впечатлением от времени, проведенного в особняке Малфоев, так что совсем не слушал тетю. Как только она закончила ругаться, Гарри тут же начал рассказывать, как они проводили время. А также упомянул тот факт, что Дурсли в следующем году смогут попасть вместе с ним в Косую аллею.Глава 3. Косая аллея.
3 февраля 2019 г., 15:44
Утром Гарри и Драко разбудил домовик Добби. Он вошел в комнату и с почтением сказал:
— Хозяин Драко Малфой, мистер Гарри Поттер, спешу сообщить, что завтрак уже готов и ожидает вас на столе.
— Вали отсюда, Добби, — проворчал Драко, небрежно замахнувшись рукой на эльфа.
— Простите, хозяин, но я должен настаивать, — продолжал Добби.
— Вон отсюда, я сказал! — крикнул Малфой и кинул в домовика книгу, лежащую на столе, после чего тут же повернулся на другой бок и закрыл глаза.
Добби стоял у кровати Драко и смотрел на юного хозяина. Ощущение пристального взгляда на своей спине очень сильно раздражало Малфоя.
— Ты что тупой?! Тебе приказали свалить, почему ты все еще здесь?! — взорвался он и начал швырять в домовика все, что попадается под руку.
Гарри проснулся из-за поднятого шума. Мальчик сел на кровати и почувствовал, как же сильно он хочет спать. Уже через секунду Гарри протяжно застонал, после чего повалился в кровать.
Домовик виновато ушел, предвкушая наказание от старшего хозяина за неисполнение указания «разбудить Малфоя-младшего и Гарри Поттера».
— Прости… — сонно и виновато сказал Драко, растирая глаза кулаками. — Эти домовики такие… бесят, в общем.
— Ничего… — ответил Гарри. — Уже почти полдень, — констатировал он, взглянув на наручные часы.
— Черт… Отец убьет меня… Наверняка этот гаденыш уже нажаловался ему, что нас не было в спальне ночью.
— Давай уже собираться…
Гарри нашел свою одежду висящей на вешалке. Он тут же надел ее и подошел к зеркалу. Гарри чуть с ног не свалился, когда из зеркала послышался строгий голос:
— Немедленно заправьтесь и причешитесь, сэр.
Мальчик заправился, но волосы в порядок привести так и не смог. Драко тоже пытался помочь, но и у него ничего не вышло. Потому Гарри спустился на завтрак, а точнее уже обед, с беспорядком на голове. Люциус и Нарцисса Малфой уже сидели за столом и ели блюда, приготовленные домовиками. Гарри сел рядом с Драко, занявшим свое место по правую руку отца. За столом повисло молчание. Мальчики молча принялись разделываться с яичницей, Нарцисса обедала овощным салатом, а Люциус ел свиной стейк.
— Доедайте и отправимся в Косую аллею. Нужно купить учебники. Гарри, у тебя есть деньги? — поинтересовался мистер Малфой.
— Да, сэр. У меня достаточно денег на принадлежности, — ответил Гарри.
На этом разговор закончился. Мистер Малфой предложил отправиться в Косую аллею воспользовавшись камином. Гарри не сразу понял, как камин может помочь им добраться до Лондона, но Драко поспешил ему все разъяснить. Сначала он пытался на пальцах разъяснить систему каминной сети, но потом плюнул на это. Гарри, выросший с маглами, никак не мог понять, как можно путешествовать с помощью каминов.
— Ты должен четко назвать место. Прижми руки к телу, чтобы не задеть каминные решетки и не зацепиться за выступы в трубах, закрой глаза, чтобы голова не закружилась, и дыши неглубоко, чтобы не вдохнуть сажу в трубах, — продолжал давать советы Драко, когда Гарри, вслед за Люциусом Малфоем, залез в камин.
Стараясь удержать в голове все наставления друга, Гарри взял щепотку пороха. Мальчик глубоко вздохнул и выпустил из руки порох. Пламя охватило Гарри. Странно, но оно показалось ему приятным ветерком. Гарри открыл рот, чтобы назвать место, но глотнул пороха и закашлялся.
— Ко-косая аллея! — запнувшись, проговорил он.
Огненный вихрь завертел Гарри и понес вверх. Свист пламени оглушительно бил по барабанным перепонкам.
Гарри зажмурил глаза, но голова все равно кружилась. От этого к горлу подступала тошнота. Вихрь продолжал вращать Гарри, а струи зеленого пламени, овевавшие щеки, становились все холоднее. Стал давать о себе съеденный завтрак.
«О Мерлин, когда же это кончится…» — подумал Гарри и в тот же миг ничком вывалился из камина на холодный пол какой-то комнаты. От удара стекла очков жалобно звякнули. Прижимая к лицу треснувшие очки и слегка пошатываясь, гарри поднялся на ноги. Голова кружилась, он весь был вымазан в саже. Люциуса Малфоя видно не было.
Оглядевшись, Гарри решил, что ему здесь находиться не стоит. Игнорируя неприятные ощущения, мальчик ринулся к двери. В окно рядом с дверью он увидел, как к магазину приближались двое. Приглядевшись, Гарри узнал в них Малфоев. Такой радости мальчик никогда не испытывал. Он тут же кинулся к двери и распахнул ее.
— Гарри! — воскликнул Драко, обнимая друга. — Мы волновались. Я надеялся, что ты просто улетишь дальше, чем нужно.
— Рад, что ты в порядке. — Люциус Малфой одобрительно кивнул. Он достал палочку из трости и, направив ее на Гарри, пробурчал что-то себе под нос. В ту же секунду вся сажа с кожи, волос и одежды исчезла. — Так намного лучше, — заключил мистер Малфой. — Нам нужно войти в лавку.
Гарри пришлось вернуться в магазин, из которого он только что вышел. Только сейчас было не так жутко, потому что впереди гордо шагал Люциус Малфой, а рядом шел Драко. Внимание мальчиков сразу же привлек хрустальный глаз. Драко потянул к нему руку, чтобы рассмотреть получше, как послышался строгий голос мистера Малфоя:
— Руками ничего не трогать! — приказал он.
За прилавком возник сутулый человек с сальными, зализанными назад волосами.
— А-а, мистер Горбин… — протянул Люциус.
— Добро пожаловать, мистер Малфой! Всегда рад видеть у себя Вас и Вашего сына. А это кто? — мистер Горбин наклонился к Гарри, отчего мальчику стало неловко. — Бог мой, это же Гарри Поттер! — елейным голосом проговорил хозяин лавки.
— Да, мой сын и Гарри Поттер — хорошие друзья, — с какой-то гордостью пояснил мистер Малфой.
— Так… Что желаете-с? У меня есть что показать. Только что получили товар, и цены умеренные!
— Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, а продаю.
— Продаете?
— Вы верно слышали. Министерство объявило очередной рейд, а у меня дома… м-м… кое-что есть. И если ко мне придут, я могу оказаться в неловком положении. — Мистер Малфой достал из сумки свиток пергамента и поднес его к глазам лавочника.
— Неужели Министерство осмелится беспокоить вас, сэр? — возмутился Горбин.
Малфой скривил губы.
— Министерство уже начало копать под нас. Ходят слухи, готовится новый закон в защиту маглов. Не сомневаюсь за этим стоит вшивый любитель простецов и редкий болван Уизли. Боюсь, кое-какие яды могут…
— Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Горбин. — Дайте подумать…
Пока мистер Малфой разговаривал с хозяином лавки, Драко и Гарри рассматривали товары на витринах.
— Папа, давай купим это! — Драко указал на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука.
— Это Рука Славы! — воскликнул Горбин. — Купите эту руку, вставьте в нее свечу, и никто, кроме вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у Вашего сына отличный вкус!
— Надеюсь, мой сын тянет на большее, чем вор или разбойник, — холодно процедил мистер Малфой.
— У меня и в мыслях не было обидеть Вас, это ведь только к слову пришлось, — засуетился Горбин.
— Да учится он не то чтобы очень. — Голос мистера Малфоя стал ледяным, отчего Драко стушевался и больно сжал руку Гарри. — Но это отнюдь не значит, что мозгов у него нет.
— Просто… у всех учителей есть любимчики, — сквозь зубы процедил Драко. — Гермиона Грейнджер, например.
— И тебе не стыдно! — тут же сорвался отец. — Какая-то простачка учится лучше тебя по всем предметам!
Драко еще сильнее сжался и даже похолодел.
Гарри стало не по себе. Он с детства не любил присутствовать в моменты, когда тетя или дядя ругали Дадли, а сейчас это и вовсе чужие люди.
— К сожалению, — начал Гарри, надеясь хоть как-то успокоить мистера Малфоя. — отношение к чистокровным волшебникам в школе предвзятое, — уверенно сказал он первое, что пришло в голову.
По реакции волшебника Гарри понял, что попал в точку.
— Давайте вернемся к списку, — поспешно заговорил мистер Горбин.
Хозяин и гости начали торг, а мальчики продолжили разглядывать ассортимент магазина.
— «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати простецов. Осторожно. Не трогать. Проклято», — прочитал Драко, хитро взглянув на Гарри.
— Подарить бы его Грейнджер, — протянул мальчик, злобно хихикая.
Следующим товаром, который хотел осмотреть Драко оказался шкаф. Драко протянул руку, чтобы открыть дверцу.
— По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Пошли скорее!
Мальчики поспешили выйти из лавки за мистером Малфоем.
Они шли по темной, извилистой улочке. Гарри было очень не по себе. Он оглядывался по сторонам, рассматривая странных людей и темные магазинчики. Драко же, наоборот, шел уверенно. Заглядевшись, Гарри пропустил поворот и чуть не упал, потому что их с Малфоем руки все еще были сцеплены.
— Осторожнее, Гарри, — воскликнул мальчик. — Нам не стоит теряться в Лютном переулке. Здесь достаточно опасно.
Драко снова зашагал вслед за отцом, не отпуская руку Гарри. Этот случай объяснил, почему Малфой держит друга за руку. Гарри не хотелось бы потеряться в Лютном переулке.
Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Вскоре впереди выросло здание из белого мрамора.
— Гринготтс! — воскликнул Гарри, чем привлек внимание мистера Малфоя. — Мне нужно взять деньги, — поспешил объяснить мальчик.
— Конечно, — процедил Люциус Малфой и направился ко входу в банк.
На верхних ступенях у входа в банк стояла Гермиона Грейнджер. Увидев слизеринцев, девочка высокомерно вскинула голову и уставилась вперед. Буквально через несколько секунд к ней подошло все семейство Уизли.
— Чего застряли? — с презрением посмотрев в сторону Уизли, поторопил мальчиков мистер Малфой.
Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс», чтобы купить нужные учебники. И, как оказалось, не одни они туда торопились. Подойдя к магазину, к своему изумлению, друзья увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной ему была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:
Примечания:
Наверное, тухленько, не знаю... Учеба выжимает из меня все соки...