ID работы: 7790131

Закалённые дыханием вулкана. Том 1

Мифология, Мерлин (кроссовер)
Слэш
PG-13
Завершён
92
автор
Размер:
346 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 24 Отзывы 68 В сборник Скачать

3. Часть 11

Настройки текста
Морри показалось, что она смогла сдвинуться на дюйм, но это стоило ей невероятных усилий. Смрадное болото стремительно приобретало подобие застывшей жижи, рискуя навсегда похоронить нижнюю часть тела девушки под слоем сдерживаемой земли. Ещё оставался маленький шанс того, что ей удастся дотянуться до веток, схватившись за них, как за опору, но силы с каждым мгновением покидали её, и освобождение виделось несбыточной надеждой. Если б только она могла творить заклинания, как раньше… Какой же немощной и убогой она выглядела по сравнению с той, кто когда-то считала себя едва ли не всемогущей.       Ещё бы хоть часть той былой силы, что когда-то повелевалась ей. Она чувствовала вокруг себя влияние магических нитей, но ни одна из них не потянулась к ней. Тёмная энергия, что Морри стремилась поглотить, лишь протекала мимо, словно струящийся поток, минующий берега и плывущий лишь по собственному никому не ведомому курсу. А так хотелось ощутить его глоток…       Морри вспыхнула злостью. Её гордость была ущемлена как никогда раньше, и, возможно, эта ненависть и смогла пробудить в ней то, что она считала без возврата предательски украденным. В одно мгновение покрытые тиной колеблющиеся волны магического болота озарила синева. Будто ужаленные они вмиг расплылись в стороны, образовывая свободное пространство, и это позволило ей сделать шаг. Снова почувствовав, что может пошевелиться, Морри тут же двинулась вперёд. Каждое движение совершалось с большим трудом, но через пару мгновений она ощутила под собой более твёрдую почву и едва ли не застонала от облегчения. Но когда она подумала, что почти выбралась, раздался пронзительный вой, и воды вокруг неё вновь вспенились, забурлили и возжелали вернуть такое притягательное тело в свои владения.       Вскрикнув от боли, Морри почувствовала, что не может поднять голову. Она кинула взгляд назад и увидела, что часть её длинных волос, которые распались из хвоста, теперь были покрыты вязкой жижей, твердевшей на глазах. Запутавшиеся, взлохмаченные они терялись в водах болота, застигнутые новой агрессивной волной, и как бы она не пыталась их освободить, всё глубже утопали вниз.       Не став долго раздумывать, Морри схватила кинжал из ножен и резко провела им по волосам, отрезая приличный кусок, остающийся во власти зыбких вод. Часть их пришлось резать силой – вьющиеся непослушные волосы были сплошь покрыты застывшей грязью. Она быстро преодолевала оставшийся путь и ступила на безопасную землю, когда болото как раз с жадностью зачерпнуло отрезанный ею клочок волос и громко прочавкало, прежде чем медленно нехотя затихнуть.       Морри оглянулась, окидывая место возможной своей погибели слегка удивлённым взглядом. Сердце отбивало сорванный, беспокойный ритм, и её грудь быстро вздымалась под слоем одежды. На мгновение ей действительно показалось, что это конец. Как глупо было бы умереть здесь в сумасшедшем лесу, не справившись с заколдованными водами болота. Старухи Норны бы не были в восторге. Морри приподнялась, с трудом опираясь на ноги. Пора было убираться отсюда, пока болото не решит вернуть её обратно в свои владения. Оглядев свою одежду, девушка лишь вздохнула, понимая, что вся теперь измазана в грязи, а когда-то белая блузка превратилась в чёрную рваную ткань, слегка прикрывающую живот и руки. Вид, достойный принцессы Камелота, безусловно. Видел бы её Утер. Дотронувшись до волос, она ощутила неровные края, торчащие на затылке, лишь слегка достающие до плеч, и испытала небольшой всплеск отчаяния по этому поводу. Стоит забыть о позолоченных гребешках  и украшенных драгоценностями заколках.       — Скотство, — от всей души выругалась Морри.        Теперь она похожа на чумазого деревенского мальчонку. Сокрушения из-за неоценимой потери были прерваны очередным бульканьем болота, изнывающем об утрате своей потенциальной жертвы, и Морри благоразумно отставила сожаления на второй план, перейдя к действиям.       Нужно было попытаться найти Артура и Мерлина, или предпринять попытку снова дозваться Нуду. То, что происходило в этом лесу, основательно ей не нравилось.       Морри прошла пару миль, с трудом перебирая ногами в широкой заросли растений, и остановилась, чтобы перевести дух. Похожие друг на друга деревья, окружающие её, казалось, насмехались над бессмысленными блужданиями девушки. Она ведь действительно не знала, куда идти. Пахло магией, и на кончиках пальцев ощущалось небольшое покалывание, но это лишь отвлекало. Тишина леса давила на неё, а мысль, что она так и не найдёт брата заставляла сердце заполошно биться внутри, призвав забытую панику. Если б она только знала, куда может их завести её оплошность и равнодушие. Если б только была более настойчивой, уговаривая Артура перенести день охоты, ничего бы не было. Но глупая самоуверенность заставила её пренебречь осторожностью, и уверенная в том, что опасаться Вальпургиевой Ночи им не стоит, она всё же позволила Артуру удовлетворить своё эго.       А теперь она, Артур и Мерлин были в смертельной опасности.       Вальпургиева Ночь была временем, когда грань между мирами становилась тоньше обычного. Если ранее Морри лишь сомневалась, то после встречи с Фир дарриг все её сомнения полностью исчезли. Кто-то воспользовался хлипкостью дверей, затеяв одну ему ведомую игру, в которой главными героями должны были стать она, Мерлин и Артур. Все эти опасности были не просто совпадениями, Морри жестко просчиталась, и сейчас это могло стоить им всем жизни.       До ушей донёсся отголосок тихого едва различимого звона, затерявшийся среди безмолвных силуэтов сосен, и Морри оглянулась, отвлёкшись от своих нерадушных мыслей. На миг ей показалось…       Звон колокольчиков прозвенел позади неё, будто кто-то проскочил мимо, оповестив лес звонким звучанием, но в следующее мгновение затаился где-нибудь в укрытии, и звук прекратился. Морри вся обратилась вслух, однако деревья оставались безмолвными стражами, защищающими невидимые просторы своих владений. Стояла напряжённая тишина, и лишь тихо шевелился подлесок, издавая непрерывное шелестение, но заглянуть туда девушка не решилась.       Ещё немного подождав, Морри убедила себя, что ей показалось, но прежде чем сделать шаг вперёд, почувствовала грубый толчок сзади, заставивший её упасть, облокотившись руками о землю. Что-то пронеслось рядом, обдав её порывов ветра. И в следующее мгновение перед взглядом девушки возникла чужая рука. Первым вспыхнувшим желанием Морри было отпрянуть назад, накалённые нервы давали о себе знать. Но подняв взгляд, она увидела перед собой человеческое лицо, и не могла не удивиться этому.       Первой мыслью, пришедшей на ум было то, что она никогда ещё не встречала такое необыкновенное, идеальное воплощение живой красоты, в лице девушки, которая склонилась над ней. Черты лица незнакомки казались настолько идеальными, что Морри буквально ослепила их безупречность. На чистой почти прозрачной белоснежной коже горели бездонным блеском голубые глаза. Послушные золотые волосы спадали вниз до самой земли, огибая фигуру незнакомки, облачённую в белое простое платье, поначалу показавшееся Морри сорочкой для сна.       Девушка чуть наклонила голову, окинув Морри заинтересованным взглядом, но протянутую руку не убрала, и замешательство юной Пендрагон возросло ещё больше, когда незнакомка произнесла:       — Не отставай!       И прежде чем Морри успела подумать, девушка уже схватила её за руку и потащила вперёд. Пытаясь поспеть за спешившей незнакомкой, Морри даже не успела понять, что происходит, но ноги сами несли её вперёд, вслед за этой девушкой. Мечущийся взгляд зацепился за колокольчик, привязанный за тоненькую ниточку к поясу незнакомки, который издавал мягкий приятный звон в такт шагам. Девушка невиданной красоты оглянулась, радостно улыбаясь Морри.       — Ну же, мы так опоздаем! Поспеши!       Юной Пендрагон хотелось остановиться, замереть на месте. Разум твердил ей, что не следует идти на поводу у странного существа, который выглядел как человек, но вполне возможно им не являлся. Но она не смогла противиться улыбки, которая расползалась на её лице, и странному жару, проснувшемуся в груди и распаляющему кровь. Вместо того, чтобы остановиться, Морри побежала быстрее, стремясь поскорее оказаться в…       А куда они бегут?       Как же! Они ведь спешат в…       Они должны были успеть…       Сознание заволакивало мутной мрачной пеленой, но проблески осмысления ещё пытались бороться с этим, возрождая в голове вопросы.       — Куда мы спешим? — вяло пробормотала Морри, стирая с лица глупую улыбку.       Незнакомка оглянулась, но сейчас Морри поняла, что не может рассмотреть её так же внимательно, как прежде. Лицо словно расплывалось.       — Как это «куда»? На празднество, — и лишь приятный голос незнакомки, усиленный неизвестной магией, и звон колокольчика, всё так же ярко звучали в голове. — В честь Вальпургиевой Ночи, ты забыла?       Да, точно. Как Морри могла забыть!       Какое ещё празднество?       В честь Вальпургиевой Ночи, конечно! Они спешили на костёр, возле которого должны были быть гуляния, устраиваемые каждый год в канун начала мая. Сёстры должны были быть уже там. Да-да.       Какие ещё сёстры?       Морри совсем запамятовала это, и они едва успевали. Надо спешить!       Куда спешить? Она не знала этих людей.       Нет-нет, знала. Конечно знала! Их зовут…       Как их зовут? Как зовут эту девушку?       Морри пыталась понять, откуда звучат в ней эти голоса, и какой из них действительно принадлежит ей, но с каждым усилием это давалось всё труднее.       Силуэт незнакомки (нет, почему «незнакомки», Морри знает её) перед глазами начал расплывался, картинка мутнела и клонилась в сторону под воздействием невидимых чар. Звон колокольчиков то усиливался, то затихал, медленно проникая в её сознание и заглушая волю, которая ещё пыталась трепыхаться внутри загнанным мотыльком. Морри зажмурилась, но пелена не сошла, и двоившееся лицо незнакомки оказалось слишком близко, а потом снова далеко, будто зрение начинало странным образом подводить её.       Длинным рядом уходили вдаль деревья, провожаемые взглядом Морри, она даже не осознавала, сколько миль они пробежали, пытаясь поспеть на праздник, о котором слышала впервые. А в следующее мгновение Морри оказалась в толпе белобрысых девушек, одетых в точности, как встреченная ею незнакомка. Каждая из них отличалась невероятной притягательной красотой, и они улыбались, подзывали её к себе, трогали за волосы и гладили по лицу мягкими невесомыми прикосновениями, окружив её своим пристальным вниманием.       Все они были одеты в длинные белые платья, и золотистые красивые волосы доходили до земли, нисколько не мешая девушкам передвигаться. Их необыкновенная красота завораживала и препятствовала тому, чтобы отводить взгляд.       В голове не осталось мыслей.       Пахло одуряюще, приторно. Небывалая эйфория, захлестнувшая Морри, смела за собой любые преграды, подарив необыкновенное чувство забытья и истинного наслаждения, в котором не было места тревогам и волнениям. Ей было так легко на душе, так спокойно. Перед глазами возник костёр, и пылающее пламя его возбудило в ней желание танцевать. Она задвигалась в такт звучащей из неоткуда музыки, которая добавилась к мерно трезвонившему колокольчику, задавая яркий живой ритм. Её ноги понесли её вокруг костра, и сердце закружилось от радости и предвкушения.       Предвкушения чего?       Пряный аромат неизвестных трав осел на языке приятным послевкусием, и голова кружилась от пьянящих ощущений, вызванных…       …магией!       …восторгом от приятной музыки и сводящих с ума впечатлений.       Ей хотелось танцевать и танцевать, и никогда не останавливаться. Девушки-сёстры двигались вместе с ней, они сделали хоровод, вытаптывая вокруг костра тропинку. Всё перед глазами расплывалось, и Морри уже не могла распознать их лица.       А могла ли вообще изначально?       Движение сливались в одну сплошную полосу, заставляя сердце трепыхать и биться быстрее обычного. Она сгорала от жара костра, вдыхая его обжигающие горло искры, и становилась единым целым с сёстрами, единым целым с лесом, с Ночью…       Манящий запах становился сильнее, музыка била по ушам, звуча всё громче, всё быстрее, и ноги не успевали в ритм. Девушки подгоняли её, и Морри начала танцевать быстрее, быстрее, и ещё быстрее. Она двигалась с невероятной скоростью, но не могла заставить себя остановиться. Дышать стало практически невозможно. Руки крепче ухватились за ладошки сестёр, музыка была оглушительно громкой.       Она поняла, что её больше ничего не волнует. Так хотелось просто танцевать. Она бы хотела танцевать здесь вечность.       Так танцуй!       Она больше не чувствовала своё тело, словно парила в воздухе, подхватываемая пламенем, словно искорки, гаснувшие над ним. Было так невероятно хорошо и тепло. Лики сестёр менялись, из пелены неожиданно проявлялись то черты измождённых старух, чьи крючковатые носы выглядели словно рисунки неудачных художников, то морды ужасающих животных с рогами и удлинёнными зубами, клацающими возле её лица. Морри вновь зажмурилась, пытаясь избавиться от этих нелепых видений. Музыка сделалась ещё громче, хотя казалось, что она достигла своего пика. Жар костра уже практически лизал её тело, норовя объять пламенем её всю.       Но она хотела танцевать. Да, она хотела танцевать!       Если бы только не странный звук, прерывающий музыку, раздающийся будто у неё в голове, настойчиво и неутомимо произносивший одно и тоже слово.       — Морри, — шелестело где-то далеко, словно сквозь толстые слои воды, сотканные из воздуха. — Морри.       «Кто такая Морри?» — внезапно оглушила собственная мысль, но её тут же смело будоражащим потоком наслаждения и эйфории.       — Морри, — продолжало упорно звучать где-то внутри ней. — Очнись! Это всё морок, Морри.       Но она не желала его слушать, она никуда не хотела уходить, ведь было так приятно. Так хорошо. Грудь опалило яркой вспышкой боли, и попытавшись рассмотреть, что это было, она лишь углядела красное мигающее пятно в районе своей ключицы.       — Морри, ты должна очнуться, иначе станешь их добычей.       Добычей кого? Кто ты? Кто такая Мо…       — МОРРИ!       Внезапно её почти оглушило, а в следующее мгновение поток резко схлынул, и Морри открыла глаза.       Музыка оборвалась, и вслед за ней медленно, словно нехотя закончил своё звучание колокольчик, издав напоследок продолговатый, утопающий треньк. Перед глазами не было больше костра и девушек, чьи настоящие лица были вовсе не человеческими, и Морри оказалась на поляне, освещённой ярким светом луны. Позади остались длинные ветви деревьев, но здесь своё влияние они продолжить не могли. Девушка пришла в себя мгновенно, пытаясь понять, как она могла так быстро попасть под чары упоения, и радуясь тому, что сейчас её голова всё так же ясна, как и раньше. И только потом заметила перед собой маленького мальчика лет шести. Он стоял прямо в двух шагах и глядел только на неё. Сквозь мнимый человеческий образ ребёнка, Морри уловила знакомые очертания своего друга, и тут же поражённо воскликнула.       — Ланселот? ***       Его тело дрожало от холода.       Артур даже не ожидал, что увеселительная прогулочка верхом на зловредной волшебной лошади приведёт к тому, что он будет идти по лесу, изнывая от холода. Его руки оледенели, а ног он уже давно не чувствовал. Артур не знал, как он выбрался из сковывающего плена воды, но в какой-то момент просто оказался на суше, и последнее, что с ним приключилось в воде, это то, что медальон, подаренный его сестрой, запылал у него на груди, обжигая кожу. Когда он, весь взмокший и испытавший ужас от осознания скорой смерти, вновь оказался на земле, то тут же дотронулся до камня в мягкой оправе, что представлял собой упомянутый подарок Морри. Тот был, как всегда, холоден, и ничего не напоминало о том, что произошло с ним под водой. Это было, по меньшей мере, странно. Но странность была присуща этим местам…       Рыцарские доспехи, безусловно, не были предназначены для купания в них в полном обмундировании, поэтому Артур снял с себя верх, освобождаясь от нагрудника и других защитных креплений. Металлические кольца кольчуги неприятно контактировали с влажной кожей. Он попытался даже зажечь огонь, но, сколько бы ни тёр камень о камень, так и не добился возникновения искры, и окончательно разуверился в своей возможности согреться. А противный лес (да он уже сошел с ума настолько, чтобы рассматривать его как отдельное живое существо), словно бы учуяв, что его жертва находится в состоянии ледышки, издевался над ним, устроив вокруг дикий холод. Артур явственно слышал, как его зубы, дрожа, ударяются друг о друга.       Он всерьёз считал, что проклятый лес делает это намеренно.       Артур снова надел на себя доспехи, предварительно вылив оттуда накопившуюся воду, и поморщился от соприкосновения кожи с холодным и мокрым металлом. В конце концов он решил бросить попытки сделать себе ночлег. Отдаляясь от светящихся огоньков, принц углубился в темноту, шорох, доносившийся со стороны деревьев, вновь вернулся, но пока они лишь наблюдали со стороны, не решаясь на него напасть. Пусть так. Иначе он бы точно свихнулся. С него хватило того, что с ним и так произошло. Артур шёл вперёд, не зная, куда именно он идёт, и чувствовал, что его начинает немного знобить.       Оставалось лишь надеяться, что Морри и Мерлин были в безопасности, и с ними не произошло ничего дурного. Эта мысль терзала Артура с того самого момента, как он потерял их из виду, и каждый раз представляя в голове то, что могло с ними случится в этом чертовом лесу, он чувствовал, как  его внутренности сжимаются в маленький клубок страха и опасения. Если б он только знал, чем закончится его желание покрасоваться перед отцом, и что исход этой охоты будет настолько ужасающим, то непременно не стал бы так просто отмахиваться от предостережений сестры. Стоило бы вспомнить, что Морри всегда в таких вещах разбиралась лучше него, и зачастую умела предсказывать опасности, которые могли встретиться впереди. Уникальная женская логика, чтоб её.       А Артур был просто невероятным идиотом, не прислушиваясь к её словам. Если с ней что-либо случится по вине его упрямости и ненужной гордости, он никогда себе этого не простит. И Мерлин…  Этот мальчишка по каким-то неясным причинам спасший его в тот роковой день, уже стал неотъемлемой частью его жизни и не хотелось бы представлять, что будет если Мерлина больше не станет рядом. Да, слуга из него был никудышный, но что-то в мальчишке притягивало Артура, он толком не мог понять что, но все же это признавал.        Задумавшись, Артур совсем не заметил, как уже некоторое впереди него маячил какой-то странный силуэт. Он прищурил глаза, пытаясь разглядеть его за деревьями. Промелькнул блеск доспехов, и Артур в удивлении распахнул глаза. Не может быть! Это мог быть кто-то из пропащих рыцарей. Это точно был рыцарь Камелота, потому что вид этих доспехов он узнал бы где угодно. Он остановился, разглядывая блондинистую макушку и спину незнакомца впереди, облачённого в доспехи.       — Эй! — закричал Артур, поморщившись от эха, разнёсшего его голос повсюду, причудливо исказив его и сделав каким-то зловещим и совсем непохожим на первоисточник. — Эй, там впереди! Это я, Артур!       «Это я, Артур!» — вторил ему лес.       На задворках билась мысль, что никто из его рыцарей не имел блондинистые волосы...       Надежда, вспыхнувшая в его сердце, мгновенно заискрила в нём, когда Артур понял, что тот, кто был впереди, тоже замер на месте, но оглядываться, как ни странно, не спешил. Артур подумал, что рыцарь (кем бы он ни был) просто не понимает, откуда звучит голос, и быстро сорвался с места, стремясь догнать неизвестного. Но тот тоже принялся бежать, неизвестно по каким причинам. Странности продолжались.       Артур остановился, и неизвестный замер на месте тоже. Внезапно странная догадка пришла принцу на ум, и он медленно поднял вверх руку, с затаенным страхом наблюдая, как рыцарь впереди совершает то же движение.       Стало не по себе.       Артур сглотнул и повернулся боком, наблюдая, как тот, кто был впереди (или он сам??) делает то же самое.       В ушах зазвенело. Словно издалека он услышал странный звон, который лишь усилился, стоило ему затаить дыхания от страха. Он видел перед собой… самого себя! Хотя это казалось полнейшим абсурдом. Но тот, кого он принял за пропавшего рыцаря, шагающий впереди между деревьями, в действительности был он сам. Артур будто смотрел на себя со стороны.       Это не могло быть правдой.       «Это всё лес», — внезапно пришло на ум принцу, и гнев, перемешавшийся со страхом, заставил кожу покрыться неприятным потом. Он снова играл с ним. И его игры по-прежнему пугали его до чёртиков, и не впервые в груди сердце забилось в сумасшедшем ритме. Это всё тебе кажется.       — Это всё тебе кажется, — проговорил вслух Артур, зажмурившись. — Это всё тебе кажется.       Он распахнул глаза и тяжело сглотнул. Впереди снова была его собственная спина, которую он не мог видеть со стороны по всем законам здравого смысла. Артур заозирался вокруг, но куда бы ни кинул взгляд, он снова и снова видел свою собственную спину, как будто находился в зале с тысячами зеркал, показывающих одну и ту же картинку со стороны. Деревья, окружившие его, были одинаковыми, словно тоже отражались в зеркале, и это сводило его с ума.       Звон всё нарастал, и Артуру вдруг показалось, что помимо этого звона он слышит ещё и надрывный нечеловеческий смех, как будто сам лес, видя мучения человека, издевался над ним.       Он видел самого себя.        Видел повсюду, между деревьями… Только стоило моргнуть, и теперь тысяча Артуров больше не были повёрнуты к нему спиной. Сейчас они смотрели на него со всех сторон, оказавшись намного ближе, чем до этого. Только вместо лиц у них было белесое пятно без намёка на глаза, рот и нос…       Артур опустил взгляд вниз, схватившись за волосы на затылке и приказывая себе успокоиться. Ещё немного, и он действительно перестанет понимать, где реальность, а где иллюзия сумасшедшего леса. Но внезапно звон закончился.       Он увидел Мерлина.       Первым желанием было тут же броситься вперёд, невзирая на то, как бы отреагировал мальчишка на его не совсем привычную манеру поведения, но сейчас Артур совсем не задумывался о том, как бы выглядел этот странный жест. Сердце просто рвалось навстречу тому, кто являлся олицетворением нормальности в этом идиотском подобии страшной пьесы. Артур едва успел остановить себя, когда внезапно уловил нечто странное.       Мерлин находился к нему так близко, словно стоило протянуть руку – и Артур бы коснулся лица мальчишки. Привычное простоватое выражение на невыразительном лице впервые вызвало у Артура умиление, хоть он и сам не совсем понимал, откуда в нём такие мысли. Но помня о том, что глазам доверять в этом лесу не стоит, Артур по-прежнему не решался подойти ближе.       — Мерлин, это ты? — он удивился тому, как странно звучит теперь его голос, но мальчишка на зов не отозвался и лишь продолжил смотреть куда-то чуть выше его правого плеча, явно наблюдая за кем-то, кто мог быть позади.       Артур тяжело сглотнул и медленно очень медленно оглянулся назад, боясь того, что может там увидеть, и тут же быстро отскочил. Прямо за ним стояло то странное синее существо, которого им довелось увидеть с Мерлином не так давно. Оно даже не бросило взгляд на Артура, который попятившись назад, чуть не упал наземь, поскользнувшись о скользкие корни деревьев, и, как и тогда, глядело лишь на Мерлина, слегка склонив голову. Артур, замешкавшись, тут же кинулся к слуге, но, когда попытался ухватить его за плечо, чтобы унести ноги от странного существа, его рука, к его удивлению, просто прошла сквозь, не встретив преграды. Словно Мерлин был каким-то духом, а не человеком.       — Что за… — пробормотал он, а в следующее мгновение существо приблизилось к лицу мальчишки, игнорируя присутствие принца, и Артур уже заранее понял, что оно намеренно сделать. Синеватые губы коснулись губ Мерлина, затягивая его в поцелуй.       Артур на пробу попытался дотронуться до существа, но его рука так же как и с Мерлиным просто проходила сквозь. Очевидно, это было какого-то рода видение, которое лес решил ему показать, пытаясь свести с ума. Всего лишь воспоминание, ожившее на просторах сумасшедшей ночи, окутанной магией. Артур не сразу сообразил, что картинка перед глазами меняется. Фигура синего существа расплывалась, тогда как Мерлин оставался чётким, и стоило Артуру моргнуть, как он вытаращил глаза от удивления.       Вместо синей полуженщины теперь на её месте находился сам Артур.       Артур, который целовал Мерлина. ***       — Ланселот? — удивлённо воскликнула Морри, и мальчик кивнул.        Сквозь детские юные черты лица, на неё вдумчивым и мудрым взглядом взрослого смотрели тёмные глаза под низко опущенными бровями в окружении пушистых ресниц. Распахнутый ворот зеленой рубахи, в которую был одет мальчик, открывал вид на белоснежную, почти прозрачную кожу ключицы, слегка переливающую перламутровым цветом при свете луны. Из-под чёрных вихрей вьющихся волос виднелась пара заострённых ушей, в одном из которых была продета позолоченная клипса с ярким изумрудным камешком. Красота мальчика, стоявшего перед ней, по сравнению с красотой девушек-демониц, которые пытались мгновение назад высосать из неё жизнь завораживающей магией, была настоящей. И только один народец, на её памяти, мог похвастаться этой неунывающей жизненной силой, питающейся от природы и дарующей столь невероятную внешность. Несмотря на то, что в этом мире они могли являться лишь в облике детей, фейри* никогда не скупились на магию для придания своему облику магического превосходства.       Морри узнала бы Ланселота в любом обличии, несмотря на то, что с момента, когда она в последний раз видела его, прошло невыразимо много времени, показавшимся целой вечностью для простого человеческого восприятия.       — Что ты тут делаешь? — запоздало спросила она, всё ещё находясь в странном забвении.       После влияния морока, который чуть было не вынудил её отдаться жертвой на обряде демонских созданий, все мысли находились в невероятном хаосе. Голова, казалось, была наполнена несвязными обрывками, которые никак не укладывались в полную картину. Трава под её ногами медленно раскачивалась под влиянием ветерка, который приятно холодил открытые участки кожи Морри, а тьма позади медленно отступала, признавая своё поражение в этой неравной схватке. Магический купол защиты, под которым они находились в данный момент, давал иллюзию временной защищённости, и давящее воздействие сущности леса здесь почти не ощущалось. У Морри подогнулись колени, и Ланселот постарался аккуратно поддержать её, приятное тепло разлилось у девушки после прикосновения ладоней фейри.       — Я откликнулся на зов двух камней, когда-то давно подаренных мною одной прекрасной принцессе, в знак благодарности за спасённую жизнь, — звонкий голос Ланселота тоже был непривычным и новым для Морри, привыкнувшей слышать и видеть перед собой взрослое воплощение друга.       Она тут же протянула руку к своему медальону, ощутив в ладонях приятное тепло при прикосновении к нему. Кулон больше не горел красным, однако магия, что исходила от него, нежно щекотала кожу.       — Не думал, что когда-либо ты воспользуешься моим подарком, — кивнул на кулон фейри. — Но, несмотря на причину, по которой я здесь, всё же мне приятно видеть тебя, Морри, после стольких лет.       Лицо Ланселота озарила добрая улыбка, которую Морри так хорошо знала и нежно любила. Когда-то именно она толкнула её на несвойственный девушке поступок, который подарил ей прекрасного и верного друга. Ланселот был удивительной находкой, и Морри была благодарна за то, что он не забывал её даже после стольких лет.       — Зов двух камней… — девушка внезапно осеклась. — Артур?       — Не стоит тревожиться, — перебил её Ланселот, видя вспыхнувшее беспокойство на лице девушки. — Я успел вовремя. Артуру Пендрагону грозила смертельная опасность, однако в данный момент ему ничего не угрожает. Как и тебе.       — Ох, слава Великой Дану, Артур в порядке, — выдохнула Морри, пытаясь унять заполошно бьющееся от ужаса сердце. — Ну и наломал же он мне дров, ты просто не представляешь. Иногда с ним бывает просто невыносимо сложно, из-за того, что я не могу рассказать ему и половину всего, что…       — Морри, у меня не так много времени…       — Да-да, милый, понимаю, — тут же запричитала она, — но, скажи мне, как тебе вообще удалось попасть в Зримый Мир без ключа?       — Дивный народец имеет свои лазейки, тебе ли об этом не знать. Притом, что в эту ночь грань между мирами непростительно тонка.       Морри улыбнулась. Она даже не замечала, как далека от всего этого, пока не соприкоснулась с миром, который в настоящий момент не был частью её, как раньше. Нотка грусти коснулась души, но сейчас нельзя было терять выделенное им время.       — Ланселот, поверить не могу, что тебе пришлось пройти сквозь завету, лишь для того, чтобы уберечь меня от низших созданий, от которых я была не в силах спастись, — она почувствовала, что начинает приходить в себя, ногам вернулась былая твёрдость, но фейри не спешил убирать руку с её плеча, и девушка была несказанно благодарна за это. — Но с этим лесом действительно что-то не так. Я чувствую…       — Что лес не просто под влиянием Вальпургиевой Ночи, а им управляют, — договорил за неё Ланселот. — Существа, которые встретились на твоём пути, находились под заклятием. Они не самостоятельно проникли сквозь завесу.       — Их кто-то призвал.       Выразив их общую мысль, Морри серьёзно задумалась. Если даже Ланселот увидел в происходящем руку причастного неизвестного, то все её опасения действительно могли быть правдой. Она не просто промахнулась, а попала в сети того, кто, оставаясь за кулисами, пытался плести свои интриги вокруг их всех.       — Кто бы это ни был, Морри, он должен обладать большим могуществом для того, чтобы сотворить такое, — задумчиво произнёс Ланселот. — Тебе следует быть осторожной.       — Ты прав. Нужно будет вычислить, кто причастен к этому, иначе нам всем будет грозить опасность. Сейчас вокруг и так много проблем. Скажи, ты выяснил то, что я просила у тебя в письме?       — Долг перед тобой важнее долга, что я должен нести перед своим народом и королевой. И по сей причине обязан предупредить тебя. То, о чём поведала ты мне в письме, боюсь, это правда. Королева заинтересована в колдуне, упомянутом тобой.       — Но зачем ей Мерлин?       — Этого узнать мне не удалось, — Ланселот покачал головой. — Лишь известно мне, что интерес её довольно велик. За тобой приглядывают, поэтому будь осторожна.       — Разве я когда-нибудь теряла бдительность? — она усмехнулась, видя скептическое выражение лица старого друга. — Что? У меня всегда хорошо получалось прятаться от Королевы.       — До сей поры,  — тотчас разрушил её самоуверенность фейри. — Но в данных обстоятельствах, боюсь, избежать встречи с ней тебе не удастся.       Морри пожала плечами, задумчиво произнеся:       — Как знать, возможно, мы обе сможем извлечь пользу от этого события. Но пока официального приглашения не поступало, а значит Королева ещё не готова раскрыть карты. Как думаешь, мне идёт с короткими волосами?       Морри резко перевела тему, дотронувшись до коротких локонов, торчащих в разные стороны. Ланселот укоризненно посмотрел на неё в ответ, явно не довольный проявленным ребячеством.       — Вот они мужчины, чего стоит добиться от них комплимента, — удручённо выдохнула она, изобразив глубокую печаль, но последующие за этим слова были произнесены всё же серьёзным тоном. — Сможешь подсказать мне, где сейчас Артур? Пора выбираться из этого отвратительного места.       Ланселот коротко кивнул. Видя, что он уже собирается уходить, Морри не удержалась и опустилась на одно колено, крепко обнимая мальчика за плечи. Она прижалась к нему, ощутив приятный сладкий запах особой магии фейри, исходившей от Ланселота, и лишь слегка витающий вокруг. В этом мире его силы были невелики, и она понимала, что с каждый мгновением он теряет их всё больше и больше, этому свидетельствовал уменьшающийся запах, но ей хотелось продлить их встречу ещё хоть немного. Из всех знакомых, только Ланселот был для неё тем, кому всегда можно было обратиться за помощью и получить необходимую поддержку. Ей действительно этого не хватало.       — Я рада, что мне удалось увидеться с тобой, — проговорила она, отстранившись.       — Норны никогда не делают что-то просто так, — ответил Ланселот, дотронувшись до её  щеки своими маленькими ручками, незаметно стирая с кожи засохшие клочки болотной грязи. — Раз они вмешались в твою судьбу таким образом, значит это должно привести к чему-то значимому.       — Как по мне они просто оскорблённые старухи, которым не пришлась по вкусу правда, сказанная мною, и все это с самого начала выглядело как способ поквитаться со мной, — резко высказалась Морри, не желая вновь говорить на эту болезненную тему. — В любом случае, Ланселот, я… — она хотела ещё что-то добавить, но осеклась.  А после непродолжительного молчания как бы между делом поинтересовалась, тщательно пытаясь удержать равнодушный тон. — Скажи, пожалуйста, а ты ничего не слышал о Мидахе?       — К сожалению, нет. Тебе ведь прекрасно известно, что ты можешь увидеть его в любой момент, если захочешь.       — Нет, я… я не могу. Я просто не могу, — быстро ответила она. — Спасибо, Ланс. Спасибо, что не оставляешь меня.       — Будь осторожна, принцесса.        С этими словами он исчез, растворившись в воздухе.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.