ID работы: 7790131

Закалённые дыханием вулкана. Том 1

Мифология, Мерлин (кроссовер)
Слэш
PG-13
Завершён
92
автор
Размер:
346 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 24 Отзывы 68 В сборник Скачать

4. Часть 14. Странствующий воин

Настройки текста
Первое, что он увидел, когда проснулся, было лицо Мерлина, который склонился над ним чересчур близко. Артур тут же запротестовал и попытался отстраниться, что в конечном итоге привело его к неожиданному падению с чего-то высокого.       Принц подскочил, не сразу понимая, что только что упал с кровати, а в руках Мерлина был кувшин с водой, которым он явно хотел напоить Артура, а тот понял всё неправильно. На лице слуги застыло выражение замешательства, но он быстро переменился, оглядывая принца счастливым взглядом.       — Ты очнулся! — радостно воскликнул Мерлин, и тут же, поставив кувшин на пол, деловито осмотрел Артура, подскочив к нему ближе. — Как ты себя чувствуешь? Есть ощущение тошноты, головокружения или чего-либо ещё? Ты должен сказать мне, если что-то не так, потому что со здоровьем не шутят, это мне ещё мама как-то говорила…       — Что здесь происходит? — перебил принц тараторившего Мерлина, не понимая ни слова из того, что тот говорил, и мимоходом оглядывая помещение, в котором они находились.       К сожалению, это были не его собственные покои, как понадеялся принц, но и не приевшийся пейзаж колдовского леса, который последние часы вынужден был наблюдать Артур, что, конечно, уже радовало. Но всё же, покопавшись в своих воспоминаниях, он никак не мог понять, как они здесь очутились и что произошло после их встречи с Мерлином.       Артур огляделся вокруг, замечая, что находится в старом деревянном доме, напоминающим своим скромным убранством хижину бедного крестьянина, который всё же поддерживает здесь незамысловатый уют. В комнате было сыро, но зато чисто. Сквозь полуоткрытую дверь, ведущую на улицу, струился дневной свет. За мощной деревянной балкой, служащей для опоры крыши, он увидел простой без изысков стол и скамейки, на которых имелись предметы быта. Хозяин был явно не лентяй, но кровать, на которой только что лежал принц, оставляла желать лучшего. А, впрочем, он уже был рад тому, что не видит перед собой жуткие ветки оживших деревьев, и комната, даже такая, была куда лучше тёмной магической чащи. По крайней мере, нигде не было видно тех странных маленьких человечков.       — Что происходит? — повторил он свой вопрос, видя, что Мерлин замешкался на секунду, обеспокоенно поглядывая на него.       — А ты… что последнее ты помнишь?        Артур нахмурился при виде мямлившего, явно чем-то напуганного Мерлина и после непродолжительно молчания всё же проговорил, припомнив случившиеся с ним события:       — Помню охоту, и то, как мы разделились. Дальше как встретил Морри, потом нас пытались убить буквально все, кто оказывался поблизости. И, наконец, мы нашли тебя, спокойно трапезничающего в окружении непонятных существ, — тут Артур гневно посмотрел на слугу. — О чём ты только думал, Мерлин, когда решил потрепаться с магическими созданиями?       — Прошу прощение, сир, — мальчишка вздёрнул нос и обиженно проворчал, — но должен заметить, что я таким образом восполнял недостаток информации. Я не знал, где вы и что с вами произошло. Подумал, что эти человечки знают куда больше меня и смогут помочь в поисках.       — И много ли ты выяснил, пока попивал чай?       — Немного, честно говоря, — быстро пролепетал Мерлин, — Но у меня не было времени: вы нашли меня сами.       — Что очевидно, ведь мы в отличие от тебя не прохлаждались без дела, — Артур гневно покачал головой, но, честно говоря, чтобы спорить не было желания.       Произошедшее в лесу никак не хотело укладываться в голове, и он до конца не мог осознать того, что находился в безопасности. Ещё никогда Артуру не приходилось испытывать нечто подобное. За время своей жизни, являясь принцем, он часто оказывался в опасности и сталкивался с трудностями, но творившиеся вещи в лесу, источником которых была проклятая магия, были чём-то действительно ужасающим. В особенности, когда близкие люди были в зоне риска, а он не в силах был кого-то спасти.       Сейчас это казалось простым кошмаром, и как это и бывает в отношении снов, при дневном свете и в момент бодрствования, напряжение и страх постепенно утихали. Однако за схлынувшими эмоциями проступали другие: и самой сильной из всех была вина.       После неприятной встречи с Зелёными дамами, Морри разъяснила Артуру, что творившееся вокруг мракобесие вызвано явлением, известным как Вальпургиева Ночь, и что существа и духи, вознамерившиеся лишить жизни принца и его окружение, были лишь следствием этого явления. Рыцарскому отряду знатно не посчастливилось оказаться в лесу в эту пору. От этого знания было совсем не легче. Ведь намного проще было винить неизвестного колдуна, обрушившего на них свой гнев и магию, чем признать, что причиной смерти рыцарей - был неудачно выбранный день охоты. Выбранный им. Всего лишь случайность, которая привела к трагическому финалу. Эти рыцари были его друзьями и соратниками, и в их смерти был виновен именно он из-за какой-то абсолютно дурацкой прихоти.       Задумавшись, Артур не сразу понял, что мальчишка всё это время что-то говорил.       Мерлин замолчал, понимая, что принц его не слушает, и только когда тот обратил на него более осмысленный взгляд, произнёс:        — Ты так и не ответил, как себя чувствуешь?       — Так, словно всю ночь боролся со всякой нечистью, — огрызнулся Артур. — Собственно, так и было.       Он немного лукавил. Собственная боль была незначительной по сравнению с тем, что он чувствовал и как скорбел. Но нужно было признать, что состояние его было куда лучше, чем раньше. Очевидно, спал он достаточно долго, чтобы значительно отдохнуть и прийти в себя. Интересно, сколько прошло времени?       — Ты потерял сознание, как хрупкая барышня, — сказал Мерлин, отвечая на невысказанной вопрос. — И проспал добрых двое суток, прежде чем проснуться... те маленькие человечки они, честно говоря, спасли тебе жизнь.       Артур резко вскинул голову.       — Что?       — Знаешь, кто такие Дубовики? Это лесные духи, которые предлагают путникам попробовать свою еду, а после травят их, когда те не отказываются от угощения. Тебя отравил один из них, Артур. И если бы не моя маг… в смысле, если бы не упомянутые тобой маленькие создания, ты бы был уже мёртв.        Артур гневно выругался, быстро сообразив, о ком идёт речь.       — Старый вымогатель, вот значит, кем он был! Теперь я ещё больше хочу выместить на нём свою злобу, — яростно рыкнул он, вспомнив того старого деда в поношенной одежде, который требовал с него золотые в обмен на невкусную кашу и вино. К слову, вино было отменное. Но получается, что всё это было лишь западнёй, чтобы он повёлся и в скором часу умер от яда, подсунутого старым отшельником. Вот попался бы этот дед ему сейчас, не сносить ему головы.       Но тут перед глазами резко закружилось, и если бы вовремя не подоспевшие руки Мерлина, которые удержали его за плечи, Артур бы вполне удачно повстречался бы с полом. Второй раз за утро, между прочим. Мальчишка бережно помог ему сесть на кровать и вручил кувшин с водой.       — Пей, — сказал он деловито, — тебе нужно набираться сил. После отравления твоему телу нужен отдых.       — Где мы? — спросил принц, принимая из спасительных рук воду и делая глоток.       Жидкость приятно охладила горло, напомнив о том, что он уже давно не чувствовал на языке надлежащей живительной влаги, блуждая по лесу неизвестное количество времени. Головокружительная застигнувшая его столь неожиданно слабость прошла, и Артур тут же почувствовал себя лучше, бросив благодарный взгляд на Мерлина. Тот поджал губы и, отвернувшись, встал, чтобы забрать со стоявшего рядом стула белую рубашку. Принц только сейчас заметил, что до этого расхаживал с голым торсом.       Он проследил за слугой, заметив слегка сгорбившуюся спину и усталый взгляд. Тот выглядел немного измученным, но вполне живым. Тревога, преследовавшая Артура столь долгое время, наконец позволила себе отступить. И он расслабленно выдохнул, чувствуя растворившееся в теле облечение. Всё-таки не хотелось, чтобы этот нелепый мальчишка оказался мёртв.       — Мы наткнулись на этот домик случайно, — меж тем Мерлин продолжил, отвечая на вопрос принца, — когда с Морри нашли лошадей. Они, оказывается, не так далеко сбежали, как мы думали. Верхом мы пересекли лес и увидели этот дом. Хозяева здесь довольно любезны, предложили нам кров и еду. У тебя была лихорадка, нужно было место, чтобы подлечиться.       Мерлин бросил ему рубашку, которую принц поймал на лету, заметив, что та теперь приятно пахнет, и на ней нет следов грязи или крови. Явно постирана.       — Ты сказал, — Артур задумался на мгновение, припоминая слова слуги, которые тот произнёс ранее, — что меня вылечили те странные создания. Но как? Магией?       Слуга промолчал, виновато поглядывая на него, и у Артура отпали все сомнения.       — Меня вылечили магией? Чёрт возьми, Мерлин! — он издал задушенный вздох, прежде чем яростно посмотреть на слугу, отказываясь мириться с мыслью, что этот оболтус позволил каким-то существам обвести его вокруг пальца.       — Прежде чем ты будешь злиться...       — Магия! — яростно выплюнул он это ненавистное слово, не дав Мерлину договорить. — Неужели ты не знаешь, что от магии нельзя ожидать ничего, кроме разрушения и бед! Ладно, Морри, от неё подобное беспечное отношение к магии привычно, но ты! Как ты мог допустить, чтобы эти существа применили на мне своё колдовство?! Они могли убить меня!       Мерлин сконфуженно поджал губы.       — Ты и так умирал. Артур, ты был... ты практически не дышал! Что нам оставалось делать?       — Я не знаю, но точно не прибегать к помощи магии!       Плечи Мерлина опустились, он весь поник и сгорбился, на какое-то мгновение Артур немного пожалел о собственной вспышке агрессии.        Въевшаяся под кожу привычка опасаться колдовства как никогда давала о себе знать, затмевая голос рассудка. Мысль о том, что на нём испытывали магию, хоть и лечебную, без его ведома, была кощунственной, ужасающей и вызывала неприятный холодок по спине. Всё в нём мгновенно взбунтовалось против этого заявления, и он почувствовал нарастающее раздражение, перемешавшееся со страхом.       — Вся эта ночь, весь этот кошмар, что нам довелось испытать - причина всему этому проклятое колдовство, — продолжил он в том же тоне, стараясь не смотреть при этом на Мерлина, который, надо думать, выглядел сейчас побитым щенком. — Я до сих пор не могу прийти в себя от того, что за дикость там происходила. Нас чуть не убили. Несколько раз, заметь. И ты хочешь заверить меня в том, что в эту сумасшедшую ночь мы встретили добрых магических созданий, которые были так любезны вылечить меня, ничего не прося взамен?       — Эмм... да? — слуга невинно улыбнулся, но тут же стушевался под грозным взглядом принца. — Послушай, я знаю, как это выглядит. Но нам действительно повезло. Эти маленькие человечки правда спасли тебя, разве так сложно в это поверить?       Мерлин не понимал. Он не сталкивался с теми ужасами, которые довелось увидеть принцу, и не имел ни малейшего понятия, что таило в себе, даже с первого взгляда, безобидное колдовство, применённое на людях, рискнувших потерять бдительность. Мальчишка по-прежнему смотрел на него этими невозможными глазами, в которых плескалось неприкрытое волнение и - едва заметно - нерешительное отрицание. Протест, который был до боли похожим на то, что встречал Артур во взгляде сестры с недавних пор, когда у них с Утером поднимался вопрос магии. Ранее он не замечал, чтобы Мерлин проявлял такую же повышенную заинтересованность в колдовстве, и Артуру это не понравилось. Чувствовалось влияние Морри.       — Если бы не они, ты был бы уже мёртв, — тихо пробормотал Мерлин и, опустив глаза, как-то совсем уж расстроенно вздохнул. — Но ты всё равно не помнишь ничего из последующих событий той ночи, после того как потерял сознание. Можешь делать вид, что тебя спасли травы Гаюса, которые я предусмотрительно захватил с собой в поход. Если тебе так будет легче.        Потребовалось некоторое количество времени для того, чтобы Артур понял, что Мерлин шутит. Мальчишка всегда так делал, когда между ними возникал вопрос серьёзного характера, призванный вылиться в конфликт. Мерлин одной лишь улыбкой мог подавить зарождающееся возмущение в груди принца и потушить бушующее пламя, при этом заглушив в себе собственные возражения. Он будто в одночасье навешивал на себя маску беззаботности и веселья, стремясь показать, что не задет случившемся ранее разговором. Артур немного расслабился и потёр переносицу руками, понимая, что из-за всплеска агрессии у него разболелась голова.       — Предлагаешь, забыть о том, что ты мне только что сказал? — спросил он.        Мерлин пожал плечами.       — Предлагаю радоваться тому, что остался жив. И быть чуточку благодарным за помощь. Но это выше твоих сил, верно?        Привычные нотки озорства, проскользнувшие в голосе Мерлина, заставили Артура поднять голову, окидывая фигуру мальчишки внимательным взглядом.       — Ты явно дерзишь мне, — прищурился Артур. — Я пропущу это мимо ушей, но только сейчас. Просто потому, что слишком устал для того, чтобы встать и дать тебе подзатыльник.       — А что не так с привычным метанием предметов? — лукаво поинтересовался Мерлин.       — Ты нарываешься?        Мальчишка криво усмехнулся. Вопрос о магии не был закрыт, но перенесён. Артур посчитал, что, когда будет более подходящее время, следует остановиться на этой теме подробнее, для того, чтобы Мерлин уяснил как можно тщательнее опасность магии. В конце концов, ради его собственного блага нужно было отгородить мальчишку от угрозы, которую она представляла.       Беспечность, с которой Мерлин говорил о магии, и благоговейный трепет, прорывающийся в интонациях его голоса, Артуру совсем не были по душе, и пусть в данный момент он мог признать правоту слуги, всё же в дальнейшим следовало пресечь такие мысли в лохматой голове мальчишки. Артур прокашлялся, снова вспомнив о магических человечках, способствовавших его выздоровлению, и нахмурился.       — Что это были за существа? — спросил он, не глядя на Мерлина.       Он впервые видел таких маленьких созданий с оттопыренными в сторону ушами, и его познания в этой области были столь же скудны, сколько осведомлённость Мерлина в магических вещах, поэтому он даже представить себе не мог, какой магией они владеют. Оставалось только прислушиваться к своему телу, в котором, к вящему недоумению Артура, не было ни усталости, ни слабости. Лишь лёгкое недомогание, вызванное, вероятно, переутомлением и постоянным присутствием страха. Он чувствовал себя прекрасно, разве что внутри него всё вспыхивало сокрушительным пламенем раздражения. Стоило признать, что при первичном осмотре магия не нанесла ему определённого вреда. Возможно, слуга был прав, и те странные существа действительно спасли ему жизнь, а не пытались покалечить.        Мерлин неопределённо махнул рукой.       — У нас как-то не было времени это выяснить.        Артур вздохнул.       — Сестра рассказала тебе о Вальпургиевой Ночи? Те создание, с которыми ты пил чай, не самое страшное, что могло случиться, — сказал он, мысленно содрогаясь от воспоминаний о лесной чащи ночью. До сих пор не верилось, что ожившие образы из книжек могут быть реальными воплощениями ужаса и страха, и что ему самому лично придётся столкнуться с чем-то подобным. — Кем бы они ни были. Хотя я уверен, что Морри могла бы знать их название. Она является воплощённым примером того, как книжки Гаюса могут неизлечимо запудрить голову. Никогда не понимал это её увлечение мифическими историями и байками.       — Что? Я думал, любое упоминание магии в Камелоте под запретом, — задумавшись на мгновение, слегка озадаченно спросил Мерлин. — Откуда ей столько известно о магических существах?          Это было правдой, но Морри давно не слушала наказов отца и предпочитала действовать против законов, которые он устанавливал. К тому же рассказы, которые щедро снабжал Морри Гаюс, представляли собой всего лишь сказки с обширными иллюстрациями и подробными описаниями существ, которых не могло существовать на самом деле. Они не были магическими книгами, и поэтому не являлись под запретом, но Артур подумать не мог, что увлечение сестры этими байками сможет когда-то им пригодиться.       — Не думаю, что и сам Гаюс считал это магией, — произнёс Артур. — Вряд ли он рискнул бы нарушать закон подобным образом. Но те книги… в них все же оказалась больше правды, чем я думал когда-то. Мифические существа, описанные там, реальны, в чем мы недавно убедились. И знания Морри о них… пригодились.       Мерлин коротко кивнул, но что-то в его поведении Артуру показалось странным. Возможно, дело было в замедленной реакции на его слова или в потухших глазах, в которых больше не наблюдалось ни намёка на прежнее веселье. Что-то отчаянно не давало покоя Мерлину, и Артур поймал себя на мысли, что желает знать, что именно. Но сейчас он был слишком уставшим для такого разговора.       Принц натянул на себя рубаху, насладившись приятным запахом чистоты, а после спросил обманчиво равнодушным тоном.       — Ты-то сам как?       Мерлин, казалось, был удивлён таким вопросом. Он в нерешительности постоял возле стола, застигнутый врасплох невинной фразой, но оттого, что она прозвучала из уст Артура, это выглядело чересчур странным. Принц и сам понял, что начинает выходить из своей роли требовательного господина, но эта странная ночка оставила в нём неприятный отпечаток, и он сам до конца не пришёл в норму.       — Нелёгкая выдалась охота, — добавил он, будто объясняя свою повышенную заботу, а это была именно она, потому что Артуру действительно хотелось знать о самочувствии Мерлина. О причинах, почему это стало так важно для него, принц предпочёл не задумываться.       — Нелёгкая? Мягко сказано, — Мерлин затараторил в своей любимой манере. — Я почти готов был умереть от страха при встрече с той жуткой синей чертовщиной. До сих пор в дрожь берёт. А в целом, я в порядке. Но если вы хотите знать моё мнение, касаемо всего происходящего, то смею вас уверить, больше никогда моей ноги не будет на таких мероприятиях. И не приказывайте даже.       Улыбка тронула уста Артура, но мальчишка этого не заметил, что было к лучшему. Принц встал, почувствовав, что после воды заметно полегчало, и, натянул одежду. Ему нужно было на свежий воздух для того, чтобы проветрить голову. Артур сделал пару шагов по направлению к двери.       — Всё в порядке, — сказал он обеспокоенному Мерлину, когда тот кинулся ему помогать.       В конце концов, Артур же не был принцессой в беде, и не нуждался в помощи от слуги, чтобы не выглядеть ещё большим посмешищем. Хватило бы и того, что он свалился в обморок в самый ненужный момент, да и провалялся столько времени без памятства. А ведь Мерлину наверняка пришлось нести его, пока они не нашли лошадей. Какое позорище.       — Я просто рад, что мы нашли тебя живым, — внезапно проговорил он, заметив, с какой стремительностью его слова возымели эффект. На щеках Мерлина зацвёл красивый румянец, а удивление, которое можно было прочитать в глазах, было действительно искренним и смешным. Артур чуть дольше положенного засмотрелся на это, прежде чем отвернуться и бросить уже на ходу:— В нынешней ситуации остаться без помощи слуги было бы проблемно.       Принц вышел через деревянную дверь, ведущую на улицу, улыбнувшись от недовольного фырканья Мерлина, последующего ему в след, и зажмурился от ослепительного утреннего солнца, бившего в глаза. Казалось, та ночь никогда не закончится, и он уже отвык от нормального солнечного света. Прищурившись, Артур поднял руку, загораживая пытающиеся ослепить его лучи, и заметил у покосившейся деревянной ограды сестру, которая умывалась из стоявшей рядом наполненной водой бадьи.       — Вы, поглядите-ка, ты наконец-то разбудил нашу спящую красавицу поцелуем? — смеясь, воскликнула Морри, заметив его.       — Он проснулся сам, — в той же непринуждённой манере ответил ей Мерлин, вышедший из дома вслед за принцем. — Мне не пришлось идти на такие ухищрения.        Артур приподнял бровь, явно понимая, что пропустил момент, когда его слуга и сестра так хорошо спелись друг с другом, но решил, что подумает об этом позже. Сейчас так было приятно чувствовать на себе согревающие лучи и, наконец, расслабиться после выматывающего испытания леса, которое, надо сказать, рисковало серьёзно пошатнуть его психику. Они были в относительно, но всё же безопасности, и теперь не нужно было оглядываться вокруг, не зная, что в очередной раз решит полакомиться их тушками или какая ещё нечисть набредёт на их след. Морри выглядела посвежевшей, явно отдохнувшей и на коже больше не наблюдалось засохшей грязи, а волосы больше не торчали в нелепом беспорядке. К тому же, как заметил принц, она у кого-то одолжила нормальную одежду, которая была поприличнее тех тряпок, в которых щеголяла сестра по лесу, наплевав на все элементы приличия.       В окрестностях не наблюдалось деревушек, лишь один покосившийся дом за их спинами являл собой облагороженное место, указывая на присутствие человека в этих диких местах. Повсюду был сплошной лес, укрывающий одну единственную хижину плотной завесой сосен, позади перекошенной ограды виднелась умело вспаханная земля, но этот небольшой огородик плотно прилегал к ущелью леса. Вблизи опушки паслись овцы, но хозяев нигде видно не было. Морри расслаблено облокотилась об ограду, внимательным взглядом оценивая состояние Артура.       — Ты выглядишь получше, братец, — беспокойство в её глазах сменилось на облегчение, и девушка, посчитавшая результат осмотра положительным, снова напустила на себя беззаботный вид. — Явно заслуга тому старания Мерлина. Он ни на шаг не отходил от тебя, пока ты был прикован к постели. Я бы тоже хотела себе такого преданного лекаря.       Мерлин адресовал ей слегка смущённую улыбку.       — Надеюсь, ты передашь этот лестный комментарий Гаюсу, а то он не верит, что из меня будет толк, — отмахнулся он, впрочем, довольный похвалой.       Артур изобразил на лице изумление, бросив взгляд на слугу.       — Неужели, ты и правда способен к чему-то, помимо нытья и постоянного лентяйничанья?        Лицо Мерлина ознаменовало собой смешное выражение оскорбительной обиды.       — Ты удивишься, узнав о всех моих талантах. Их довольно много, Артур.        Принц уже подумывал адресовать ему достойный ответ, как тут резко остановился, оглядевшись по сторонам.       — А где лошади? — удивлённо спросил он, не найдя животных, которые должны были пастись поодаль. — Ты сказал, мы прибыли сюда верхом?       Морри и Мерлин переглянулись.       «Нет, серьёзно, что произошло, пока меня не было?» – удивился принц, замечая эту характерную сплочённость между двумя его спутниками. На их лицах выступало одинаковое растерянное выражение, которые они безуспешно пытались скрыть суетливыми движениями. У Артура закрались смутные подозрения, что эти двое что-то пытаются от него утаить.       — Дело в том… — Морри неловко улыбнулась, наконец, соизволив ответить на его фразу. – Мерлин должен был привязать их вон там.       — Чего? — Артуру послышалось, или в голосе Мерлина сквозило удивление, но потом юноша поспешно кивнул. — Ах, да, да, должен был, но…       Отказываясь находить причину для странного поведения Мерлина, Артур посмотрел в указанное сестрой направление и, окинув взглядом раскинувшуюся перед ними поляну возле дома, пришёл к неутешительному выводу.       — Их тут нет.        — Да, потому что так вышло, что…       Подожди-ка... Мерлин должен был привязать?    — Мерлин!!! — тут же взревел Артур, понимая, что они лишились лошадей во второй раз по вине Мерлина, и еле сдерживаясь от желания убить нерасторопного слугу. Пора было тому научиться завязывать крепкие узлы в конце концов. Но когда он оглянулся, то слуга уже исчез, заблаговременно рассудив, что ему следует убраться как можно скорее от принца, если он не хочет получить от него нагоняй. Морри пожала плечами, когда Артур посмотрел на неё, и прекрасное утро было безвозвратно испорчено. ***       Солнце было уже высоко над горизонтом, когда они поняли, что больше злоупотреблять гостеприимством мирных крестьян им не стоит, благоразумно засобиравшись в обратный путь. К большому разочарованию Артура у добродушной пары, приютивших их у себя дома, не нашлось ни одной лошади, которую можно было бы взять взаймы. Как бы печально это ни было, но их ждал долгий путь домой на своих двоих. Прежде чем отправиться, Артур ещё раз поблагодарил хозяев за радушный приём и выразил им свою признательность в самой вежливой манере, на которую был способен. В конце концов, те приняли их, даже не догадываясь о том, кем на самом деле являются красивый беловолосый юноша и черноглазая девушка, кров которым они так великодушно предоставили. Морри заверила Артура, что не стоит безрассудно разбрасываться титулами, когда они представляют собой столь малочисленный отряд и из вооружения у них всего лишь один маленький нож принцессы, сгодившийся разве что на разовый точный удар. С таким оружием они бы не смогли отбиться от экипированного отряда бандитов, которым вздумалось напасть на них, и совсем ненужным было сейчас привлекать к себе лишнее внимание. Поэтому посовещавшись, они решили, что будут путешествовать скрытно, никому не сообщая о том, кем являются. И хозяева маленького домика в лесу, провожая трёх путников в дорогу, не имели ни малейшего понятия, что приютили у себя детей грозного короля Камелота Утера Пендрагона.       Путешествие им предстояло неблизкое. По соображениям Артура, они оказались на самых восточных землях королевства, в трёх днях пути от замка, если двигаться верхом, причём в достаточно быстром темпе. Он понятие не имел, как им удалось пересечь огромный лес, тянувшийся на несколько сотен миль по нижней оконечности равнины, за одну лишь ночь, но вовремя вспомнил, что они, по рассказам сестры и Мерлина, двигались верхом. Да, лошади являлись единственным нормальным объяснением того, что им так быстро удалось совершить такой длинный путь. Жаль, что по нерасторопности Мерлина они вынуждены были расстаться с ними во второй раз.       Сейчас им следовало дойти по дороге, ведущей по направлению к небольшому городу, стоявшему на перепутье торговых путей, а далее уже подыскать себе средство передвижения получше, иначе они бы не скоро добрались до Камелоте.       Погода благоприятствовала передвижению. Весеннее солнце приятно согревало открытые участки кожи, и Артур даже закатил рукава рубашки, почувствовал, что ему становиться жарко. Он двигался налегке. Все части его доспех, собранные в мешок, нёс на себе Мерлин, мучаясь от усилий и тяжести. Артур же чувствовал себя прекрасно. Нога больше не тревожила его, до того, как отправиться в путь, он тщательно осмотрел её на предмет покраснений или следов, что могли вызвать такое сильное жжение, но, к счастью, на нетронутой коже ничего не наблюдалось. Бодрость и сила вновь вернулись к нему, поэтому он наслаждался бы прогулкой, если бы не одно «но». Он постоянно чувствовал на себе прожигающий спину взгляд. Но стоило Артуру повернуться, и Мерлин тотчас делал вид, что очень заинтересован незамысловатым пейзажем по правую руку от себя, и ему совершенно нет дела до принца.       Странное поведение слуги могло быть связано с тем, что Артур устроил ему серьёзную взбучку после пробуждения. Нужно было всё-таки взыскать за дважды неправильно завязанный узел, из-за которого они уже неоднократно лишались лошадей, и вот только тогда мальчишка принял все упрёки неожиданно спокойно, и даже не подумал было возразить. Но с тех пор, как они покинули дом, Мерлин не прекращал пялиться ему в спину.       Артур задумался, но потом резко отринул предположение о том, что был чрезвычайно строг утром. Он вёл себя не более требовательно, чем обычно, и это явно не могло быть основанием для столь резкой смены настроения Мерлина. Артур не имел ни малейшего понятия, почему его так неожиданно стало беспокоить поведение мальчишки.       Он в очередной раз обернулся, умудрившись столкнуться взглядом с Мерлином и успев прочитать в бездонных голубых глазах вспыхнувшие искорки испуга, причину для которых совсем не находил.       — Что? — резче, чем ему хотелось, проворчал он.       — Ничего, — бросил в ответ Мерлин и потупил взгляд, даже привычно не отшучиваясь, как он привык делать. Это почему-то напрягало. В очередной раз за день у Артура возникла мысль, что он пропустил кое-что очень важное, и ему отказываются рассказывать, что именно.       — Это хорошо заезженная дорога, вероятно, по ней часто рассекают повозки с торговцами, — решив, что будет лучше, если он не будет обращать на поведение Мерлина внимание, высказался Артур.— Думаю, нам в скором времени посчастливится встретить одну из них.       — Будем надеяться, что до этого времени жара не усилиться, — встряла в разговор Морри, прищурившись, чтобы рассмотреть сквозь яркий свет лучей кого-то, кто мог двигаться по дороге на их пути.       Дорога извилистым путём проходила сквозь небольшую берёзовую чащу. Хоть они и захватили необходимый провиант по велению руки запасливого Мерлина и с щедрого позволения крестьянской пары, приютившей их, которые согласились предоставить им немного воды и еды в путь, но день выдался на удивление довольно жаркий. А путь ещё предстоял неблизкий.       Девушка окликнула Мерлина, и тот, немного покопавшись в сумке, кинул ей бутыль колодезной воды, которая уже значительно нагрелась за время их похода. Но хоть и тёплая, она всё же была в больших количествах, о чём не преминул напомнить принц.       — У нас с собой достаточно питья на тот случай, если придется всю дорогу идти пешком.       — Скажи спасибо Мерлину за то, что он позаботился об этом, — едко высказалась Морри.        Артур вынужден был признать, что впопыхах и сборах, совсем не задумывался о припасах в их небольшое путешествие. Мерлин принял на себя все обязанности по подготовке в путь безоговорочно, и благодаря ему они сейчас были обеспечены едой и питьём. Хоть в чём-то он напоминал настоящего преданного слугу. Но для девушки это выглядело иначе, и она смотрела волком на принца, когда тот не считал за должное старания Мерлина, и даже вынуждала его поблагодарить мальчишку. Чтобы между этими двумя не произошло, Артур не мог не заметить поразительное отличие в их поведении друг с другом.       Морри никогда не относилась к слугам с должным уважением, даже порой проявляла свойственную Утеру высокомерность, что нисколько не мешало ей упрекать в этом Артура. Что бы девушка не говорила, она во многом вела себя так же, как отец, и попросту не замечала снующих служанок и слуг, которые побаивались нрава молодой госпожи и старались ни в чём ей не перечить. Артур никогда не замечал за сестрой повышенный интерес к обслуге, за исключением её служанки, имя которой принц сейчас бы не припомнил, к ней она относилась по-своему благосклонно и тепло. Но чем удостоился такой чести Мерлин, Артур не знал. И как бы не хотелось заглушить неприятное щекочущее чувство ревности, просыпающее у него в груди при взгляде на смеющихся сестру и мальчишку, он сделать это не мог. Напоминания о том, что для такого чувства у него нет никаких оснований, тут же забывались, стоило ему посмотреть на Мерлина. Особенно тогда, когда тот словно намеренно его игнорировал.       — Как будто бы этого достаточно, чтобы забыть, по чьей вине мы недавно лишились лошадей, — он поспешил вставить слово о великом «достижении» Мерлина, как и всегда заглушая свои бунтующие чувства видимым раздражением. — Дважды, хочу заметить.       Морри тыкнула его в плечо.       — Артур, не будь такой задницей. Хотя, о чём я говорю, это же твоё обычное состояние.        Принцесса фыркнула, заметив, каким недовольным взглядом проследил за ней Артур, и услышала за своей спиной хихиканье Мерлина. Принц обернулся, сделав вид, что к нему это не относится. По приезду в замок он точно проведёт наставительную беседу с сестрой о том, как ей не следует общаться с ним при Мерлине, чтобы не подрывать его авторитет при слуге. И она уж точно не сможет избежать объяснения, почему они с мальчишкой ведут себя друг с другом как закадычные друзья. Артур не имел ни малейшего понятия, что должно было произойти в лесу для таких изменения, но намерен был во что бы то ни стало это выяснить.       Приглушённое перешёптывание сестры с мальчишкой он уже не расслышал. Они оба отстали от принца, и приблизились практически вплотную, пользуясь тем, что Артур не смотрел в их сторону.       — Ты уверена, что он ни о чём не догадывается?       Морри окинула взглядом суетящегося Мерлина, который боязливо поглядывал в спину принца, и закатила глаза, вынужденная уже в сотый раз за пару часов отвечать мальчишке. Он задавал этот вопрос уже трижды за весь путь, и за время, последующее после её предыдущего ответа, мнение девушки нисколько не изменилось.       — Да, уверена. Мерлин, хватит уже нервничать, в самом деле.       — Может, пару часов назад он и не помнил, но вдруг память к нему вернулась? Артур видел мои глаза. Морри, он не мог не понять, что я колдую, — Мерлин практически шипел, стараясь, чтобы шедший впереди Артур не услышал их разговор, и явно не мог успокоиться от возникающих в голове мыслей.        Девушка взмолилась у великих богов о терпении и больно схватила мальчишку за плечо, указывая на принца.       — Мерлин, если бы это была так, тебя бы уже давно не было в живых, уверяю. Он не помнит этого или думает, что бредил. Не знаю точно, что творится в голове у моего брата, но главное – он не тычет в тебя пальцем и не кричит: «Спасите, колдун!».        Мерлин поморщился, вырываясь из крепкого захвата, и вздохнул.       — Это радует, — промямлил он.       — Но как бы то ни было, — нехотя добавила принцесса, — стоило придумать историю, куда делись лошади, заранее. Как хорошо, что мой братец восприимчив ко лжи. Но мы едва не попались.              Мерлин не успел ей ничего сказать.       Прямо перед ними возникла преграда в виде жилистого круглолицего мужичара с кривозубой улыбкой и выставленной на показ огромного вида дубинкой, которую тот ловко перебросил с одной руки на другую, словно в доказательство того, что пустит её в ход при любой возможности. Его узкие крысиные глазки оценивающе прошлись по фигуре девушки и, он одобрительно хмыкнул.       — Вот только этого нам не хватало, — проворчала Морри, тяжело вздохнув.       Мерлин же посмотрел в сторону Артура, путь которому тоже пересёк разбойник, выпорхнувший из засады прямо посреди дороги и обнаживший меч. Принц лишь изобразил гримасу, означающую, видимо, всю степень недовольства его высочества таким раскладом, и примирительно выставил вверх руки, вынужденный признать, что без оружия было бы глупо что-либо противопоставить этим разбойникам. Рядом появились ещё парочка мужланов с более примитивным снаряжением, но численностью они всё же нехило перевешивали маленький отряд принца, и не намерены были шутить.       — О, бандиты в лесу на дороге, какая неожиданность, — воскликнул Мерлин, оглядывая образовавшуюся картину ироничным взглядом, который, что и ожидалось, все благополучно проигнорировали.       Узкоглазый детина, стоявший перед ними, неприятно оскалился, а тот, кто был рядом с Артуром, грубо проревел:       — Выворачивайте карманы.       Принц поморщился и ещё более демонстративно выставил руки, однако в его голосе, когда он заговорил, не было ни намёка на покорность и стремления поскорее выполнить приказ.       — Эй, если вы не ищете проблем, то лучше бы вам пропустить нас, —Мерлин подивился тому, как устрашающе прозвучала эта фраза из уст Артура, и задался вопросом, как ещё разбойники не сверкают пятками после такого заявления в столь суровом тоне. Они действительно не знали, с кем связались, и Мерлин даже немного пожалел их. — Поверьте, мы не торговцы, у нас нет ничего ценного и дорогого, но зато вы сохраните нечто более важное, чем золото, если не тронете нас – свои жизни.       Разбойники рассмеялись, рассматривая обращение принца не более как отчаянный жест со стороны того, кого сейчас собираются ограбить. Они были явно в хорошем расположении духа, раз ещё не приняли необходимые меры, надеясь не пускать оружие в ход. Видно, это были мелкие разбойники, промышлявшие запугиванием и грабежом, но не имеющие представление о настоящих боях. Расправиться с такими было бы раз плюнуть, если бы не серьёзная опасность в виде острого рыцарского меча в руках одного из бандитов, очевидно украденного у кого-то знатного происхождения. Тот, кто владел мечом, с кривыми зубами и белобрысым ёжиком на голове, явно был главарём, потому что узкоглазый с дубиной и остальные косились в его сторону, ожидая приказа действовать.       — Я не шучу, — сказал Артур.       Выглядел он при этом таким… Мерлин подавил зарождающийся в его груди вздох восхищения. Они ещё ни разу не видел по-настоящему взбешённого Артура, и сейчас внутри него разыгрались огоньки пламени, которые явно были неуместны в сложившейся ситуации.       — Вам следовало бы его послушаться, — привлёк к себе внимание разбойников Мерлин, слегка усмехнувшись. — Просто отпустите нас и идите своей дорогой, а мы пойдём своей. Знаете, мы на самом деле, жутко устали и хотим вернуться домой. Вам бы я посоветовал сделать то же самое.       Разбойники насмешливо переглянулись, потешаясь над тирадой Мерлина, который, по обыкновению, не умел держать язык за зубами.       — Соглашусь, вас много, а мы одни, — продолжил он, игнорируя смешки. — И у нас нет оружия, к сожалению, чтобы с вами сражаться. Но, хотите знать, если бы мне пришлось выбирать, кто выиграет в этой битве, я бы поставил пару золотых на него, даже одного против всех.       Мерлин указал на Артура, и тот бросил на него раздражённый взгляд.       — Мерлин, — процедил принц сквозь зубы, — ты идиот!       Мальчишка недоумённо похлопал глазами, прежде чем до него дошло, что именно он только что сказал.       — Говоришь, нет оружия, — хмыкнул белобрысый и выставил перед собой меч. — Золото живо!        Артур закатил глаза, ещё раз осуждающе посмотрев на Мерлина. Морри попыталась незаметно достать нож, после чего наткнулась взглядом на разбойника, ненароком приблизившегося к ней, предупреждая, чтобы девушка не делала глупостей. Его дубинка была невероятно огромной, почти вдвое превышающей его руку и в несколько раз шире плеча. Видя это, Морри усмехнулась.       — Говорят, мужчины выбирают себе оружие побольше, когда комплексуют насчет размера кое-чего другого, — язвительно сказала она.       — Хочешь проверить? — нахально произнёс разбойник, снова оценивающе пробежавшись по её фигуре, и девушка тут же отрицательно помахала головой, не сдерживая отвращения.       — Как-нибудь обойдусь без этого.       А внимание белобрысого привлёк Мерлин, тот придвинулся чуть ближе к юноше.       — Не торговцы значит, — он недобро усмехнулся. — А что в сумке?       — Какой сумке? — невинно ответил Мерлин, и получил раздражённый оскал.       — Держишь меня за идиота?       Мерлин и рад был бы сказать, что «да», иначе получается, что только глупцы решили бы ограбить их на этой дороге, потому что он точно знал, кому сейчас не поздоровится. Ему уже доводилось наблюдать рукопашный бой Артура на тренировках, и хоть принц предпочитал маханию кулаков крепкий острый меч, при любой другой ситуации, требующей грубой силы, он совсем не брезговал применить свои мускулы. Мерлин был бы рад на это посмотреть.       — Да нет, что вы, уважаемый бандит, — продолжил он беззаботно. — Просто уточнял, какая именно сумка вас интересует.       Артур лишь фыркнул, выражая своё отношение беспечной манере поведения слуги под угрозой расправы мечом. Разбойнику не пришлась по вкусу язвительность Мерлина, и он кивнул своему подчинённому, показывая, чтобы тот занялся мальчишкой, который рискнул дерзить ему столь открыто.       — Хватит паясничать. Вы мне совсем не нравитесь. Отдавай сумку, ушастый.       — Да, пожалуйста.       С этими словами Мерлин легко подбросил свою увесистую ношу и отправил её в полёт на ближайшего разбойника, который от неожиданности выронил дубинку и неуклюже поймал сумку, тут же заваливаясь на землю.       — Вы, что, там камни таскаете? — опешил узкоглазый, стоявший поодаль.       Никто в этой суматохе совсем не заметил, как блеснули глаза Мерлина, и вес мешка с доспехами, брошенный бандиту, стал во много раз тяжелее, усиленный магией, заставившей бедолагу так и остаться лежать, придавленным несоизмеримой тяжестью. Артур, до этого взирающий с небольшой насмешкой на слугу, тут же приподнял в удивлении брови, не понимая, как такое возможно, но далее ему было не до рассуждений. Манёвр Мерлина заставил всех переполошиться и, это послужило спусковым крючком.       Бандиты с громким криком набросились на путников, выставляя вперёд оружие и намереваясь выместить на них свою злобу. Узкоглазый детина поднял свою огромную дубинку на Морри, но девушка, ловко извернувшись, вонзила свой нож в его правый бок, заставив разбойника выронить палицу, которая была ему не по размеру. Артур легко ушёл от траектории меча, направленного на него главарём, и попытался ударить запястье врага, но тот отправил точный удар принцу в живот. Отойдя на несколько шагов назад, Артур увидел, что перед ним оказалось уже трое разбойников, пытающихся окружить Пендрагона, и лишь махнул рукой, приглашая нападать их первыми.       — Ну давайте же, — подстегнул он, и тут же получил второй удар в живот, но замахнувшийся на него кучерявый парнишка в следующее мгновение оказался на земле от хорошего хука с права, которым наградил его принц.       В этой заварушке сложно было уследить за передвижениями врагов. Мерлин скрылся позади, пытаясь не попадаться никому на глаза. Пару раз его магия удачно помогла девушке и принцу, во много раз увеличив неловкость нерадивых разбойников, заставив их то поскальзываться на ровном месте, то ронять оружие в самый ответственный момент. Но сам он пропустил мгновение, когда его укрытие больше не было незамеченным, и один из разбойников зашёл к нему за спину. Мерлина схватили за шиворот и подняли, больно припечатав к стволу дерева, а прямо перед лицом возник маленький острый нож.       Уже попрощавшись с жизнью, Мерлин вдруг увидел, что в плечо его нападавшего вонзилась стрела. Тот отступил от юноши на несколько шагов, удивлённо взирая на кровавое пятно, расползающееся у него на рубашке. А в следующее мгновение его поразила ещё одна стрела, на этот раз лишив разбойника сознания.       На бандитов обрушились стрелы одна за одной, своим неожиданным появлением меняя расстановку сил, и три путника маленького королевского отряда в замешательстве смотрели, как их недавние противники становятся жертвами неизвестного стрелка. Мерлин заозирался по сторонам, пытаясь выискать глазами стрелявшего, который явно должен был находиться поблизости, чтобы с такой лёгкостью попадать по живым мишеням, но в зарослях никого не наблюдалось. Меж тем выжившие испуганные разбойники разбежались кто куда, напрочь позабыв о своих намерениях, и на дороге остались лишь они втроём.       Путники переглянулись. Но их неведение длилось недолго. Из-за поворота выглянула небольшая укрытая залатанным брезентом телега, запряжённая старой обрюзглой лошадью. Остановившись прямо перед ними, повозка звонко скрипнула, оставив после себя небольшой след на пыльной дороге, и внимание Мерлина привлёк самодельный лук в руках того, кто ею управлял. Молодой мужчина ловко спрыгнул на землю, и капюшон, ранее прикрывающий его лицо, спал, являя взору густую шевелюру соломенно-русых волос и неряшливую бороду на подбородке, которая, надо сказать, ему отменно шла. Он положил свой лук на сидение повозки, а после обратил свой взор на путников. На нём была кожаная куртка без рукавов, сквозь которую виднелась льняная синяя рубаха с большим вырезом на груди. Выразительные тёмные глаза прищурились от расплывающейся на лице незнакомца добродушной улыбки, которая стала ещё шире, стоило молодому человеку заметить Морри.       — Я уж думал, что каждому, путешествующему по этой дороге, известно о скрывающихся здесь разбойниках, — кивнул он на драпающих что есть силы бандитов впереди. — Должен сказать, вы довольно сильно рисковали, отправляясь в поход без оружия, да ещё и на своих двоих.       Голос незнакомца был приятный с волнующей хрипотцой, и если бы Мерлин всерьёз не увлёкся принцем, окунувшись в нежелательную влюблённость с головой, сейчас он бы вполне оценил шикарный вид стоявшего напротив него мужчины. Под рубахой отчётливо вырисовывались нехилые мускулы, и симпатичная наружность была приятным дополнением к его отменным навыкам стрелка. Мерлин задумался на мгновение, не пора ли ему пересмотреть свои взгляды на принца и заняться более подходящей кандидатурой. Несмотря на прямой и гордый взгляд, незнакомец явно принадлежал к низшему слою население, отсутствие знатности ярко выделялось на фоне поношенной кожанки с имеющимися дырками по бокам и старых залатанных штанов.       Однако, Мерлин пришёл к неутешительному выводу, когда незнакомец заинтересованно посмотрел в сторону леди Морриган, и будто бы враз выпрямился, стремясь преподнести себя в самом лучшем виде, что явно свидетельствовало о его увлечённости женским полом. Мерлин потёр саднящее плечо и постарался не сильно горевать по этому поводу. В конце концов, ему бы всё равно ничего не светило, не с этими ушами.       — Да уж, не то слово, — обратил он на себя внимание. — Но мы не местные, поэтому не ожидали нападения. Надеялись мирно пересечь этот путь, очевидно, нам не очень повезло.       Мужчина посмотрел на него внимательным взглядом, а после к неожиданности хлопнул плечо юноши рукой, благо удар пришёлся по здоровой конечности Мерлина.       — Ха, если б не я, тебе бы знатно не поздоровилось от того верзилы, да? — улыбнулся мужчина, указывая на травму Мерлина и подмигнул. — В следующий раз, когда попадёшь в такую заварушку, прячься получше, если не умеешь махать кулаками.       — Буду иметь в виду, — хмыкнул Мерлин, привычный к таким заявлениям. Глядя на него, люди всегда видели лишь хрупкое телосложение и отсутствие мышц, поэтому он частенько подвергался насмешкам. Но улыбка мужчины была добродушной, он видел, что тот не пытался его оскорбить, напротив хотел быть дружелюбным и лишь непринуждённо шутил, что мгновенно повысило его в глазах Мерлина со ступени «шикарная горячая гора мышц» до «возможно приятного в общении человека». Юноша как раз хотел поблагодарить незнакомца за своевременную поддержку, но появившийся в поле зрения принц опередил его.       — Мы бы справились и сами, без твоей помощи, — в своей излюбленной манере недобродушно отозвался Артур, оценивающе пройдясь по подхалимнически улыбающемуся лицу. Нахмурено сведённые брови принца выдавали его отношение к мужчине. Судя по тому, как тот пялился на его сестру, разглядеть причину его улыбки не составило для Артура никакого труда.       Принц грозно сложил руки в замок, надеясь таким образом показать, что с ним тот же трюк не прокатит, и даже если мужчине удалось расположить к себе Мерлина, с ним тот пусть не ждёт такой же реакции. Артуру основательно не нравилась эта ухмыляющаяся рожа, но надо было признать, телосложением сложен незнакомец был вполне подходяще для рыцаря.       Морри, заметившая гордо выставленный подбородок и сжатые в напряжении плечи брата, тут же поспешила исправить невежливость со стороны Артура и избежать непоправимой войны. Незнакомец не заслуживал необоснованное неодобрение Артура, и она лёгким успокаивающим движением отодвинула брата в сторону.       — Полегче, тигр, — укоризненно сказала девушка брату и перевела взгляд на незнакомца, невольно обращая внимание на оголённую грудь и крепкие мускулистые плечи.       «А он довольно неплох», — пронеслась в голове мысль.       — Да, вероятно, мы бы и справились сами. Но должна признать, что очень рада, что кому-то была не безразлична судьба нашего маленького отряда, — Морри приятно улыбнулась, получив зрительный контакт, и одобрительно кивнула, когда мужчина попал в её чары, что было видно по томно брошенному из-под широких бровей взгляду. — Думаю, нам стоит поблагодарить тебя, странствующий рыцарь.       Она произнесла это, привычно понизив голос, давая понять своё расположение мужчине, стоявшему напротив. Едва ли это было так необходимо. Тот и так испускал вокруг неё заинтересованную энергетику. Это очень даже льстило. Рядом надулся принц, проворчав что-то еле слышное и всем своим видом по-прежнему продолжая говорить о том, что ему не нравится этот тип, которому сестра уделяла повышенное внимание.       — Ох, прощу прощения, что ввёл вас в заблуждение, миледи. — вежливо поклонился незнакомец, не прерывая зрительный контакт с девушкой. — Я не рыцарь и даже никогда не помышлял им стать. Всего лишь странствующий путник, без цели и смысла, но умеющий управлять этой штукой как надо.       Он махнул рукой на лежавший без дела лук, который пару мгновений назад послужил им хорошей помощью. Мерлин в очередной раз заметил, что сделан тот было довольно искусно, хоть и из подручных дешёвых материалов. Жизнь в замке в качестве оружейника добавила к его скудному арсеналу небольшие знания в этой области, и сейчас глядя на оружия он мог понять, что хоть оно и не обладало излишествами королевского лука, сделано было руками мастера.       — Может, мы всё-таки узнаем имя этого странствующего путника, который так любезно помог нам в беде? — слегка игриво укорила его Морри, и незнакомец наигранно изобразил раскаяние. Они оба по-прежнему игнорировали злую ауру принца. А Мерлин лишь неловко пожал плечами, когда принц посмотрел на него.       — Виноват. Гвейн к вашим услугам.       — Морриган, — представилась девушка и протянула руку для поцелуя, которым одарил её мужчина. — Надо сказать, манеры у вас рыцарские, на удивление. Его кстати зовут Мерлин, а вон тот невежественный мальчишка - мой старший брат Артур.       — Мне удалось заметить, что сражаетесь вы довольно умело, — Гвейн добродушно кивнул на принца, и сердечко Мерлина снова сделало небольшой кульбит. Несмотря на проявленное нерадушие Артура, мужчина оставался улыбчивым и будто бы даже старался понравиться принцу. Не каждый обладал такой силой обаяния и бесстрашия, чтобы похвалить закипающего от негодования Артура, нисколько не заботясь о том, что сам является этому причиной.       Гвейн протянул руку для рукопожатия.       — Рад знакомству, — сказал он, по-прежнему улыбаясь.       Артур, казалось, оттаял. По крайней мере, вокруг него больше не чувствовалась та убийственная аура, которая была в самом начале, и это позволило Мерлину и Морри облегчённо вздохнуть.       — Метко стреляешь, — протянул руку в ответ Артур. — Мне редко когда доводилось видеть такое впечатляющее умение. Всё же никогда не задумывался о том, что пополнить ряды рыцарей?       — Вот уж нет, — по мнению Артура, Гвейн слишком поспешно покачал головой, иронично ухмыльнувшись. — Много хлопот.        Принцу не понравился такой ответ, и он слегка задиристым тоном поинтересовался:       — Пасуешь перед трудностями?       — Считаю сомнительным удовольствием растрачивать способности ради здоровья и безопасности коронованных вельмож.       Артур вспыхнул от раздражения, но Морри быстро наступила ему на ногу, не позволяя вырваться из его уст недовольным возгласам, касающимся непочтительного тона Гвейна, и как ни в чём не бывало улыбнулась мужчине.       — Куда ты держишь путь, Гвейн? Мы могли бы заплатить тебе, если согласишься подвести нас до ближайшего города, — сказала она, игнорируя принца. — Как ты и сказал, на своих двоих путешествует по этой дороге лишь глупец.       Ответ последовал незамедлительно. Гвейн распрямил руки, показав на свою видавшую виды телегу, и сделал приглашающий жест.       — Буду рад помочь. Прошу в мою скромную обитель. Надеюсь, условия здесь не покажутся вам чересчур скверными. Миледи, — он протянул ей руку, когда девушка изъявила желание поскорее сесть рядом с возничим местом. Долгая прогулка утомила её.       Артур бросил на Мерлина недоумевающий взгляд, но юноша предпочёл отвернуться и подошёл к мешку, лежавшему на разбойнике, который по-прежнему оставался без сознания, намереваясь забрать их вещи. Но Гвейн тут же оказался рядом.       — Давай помогу, — предложил он и попытался быстро поднять сумку, к удивлению Гвейна, не поддавшуюся его сильным рукам, как ожидалось. — Тут, что действительно камни?       Мерлин удержался от желания ткнуть себя по лбу, ведь он совсем запамятовал о заклинании, наложенном им на мешок, которому он обучился в дни, проведённые в ожидании пробуждения Артура, и прямо сейчас у Гвейна могли закрыться смутные сомнения. Юноша незаметно применил контрзаклинание и подхватил сумку с другой стороны, заметив каким удивлённым взглядом окинул его Гвейн, когда вместе они с лёгкостью подняли поклажу, ранее являющуюся просто неподъёмной.       — А ты сильнее, чем кажешься, — в замешательстве пролепетал мужчина, и вместе они погрузили мешок в повозку. Гвейн помог Мерлину забраться внутрь, где дулся принц, и они отчалили, пока нерадивые разбойники не начали медленно приходить в себя.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.