ID работы: 7790131

Закалённые дыханием вулкана. Том 1

Мифология, Мерлин (кроссовер)
Слэш
PG-13
Завершён
92
автор
Размер:
346 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 24 Отзывы 68 В сборник Скачать

4. Часть 15.

Настройки текста
      В душной повозке, укрытой жёстким не пропускающим воздух брезентом, было жарко и узко. При очень сильных толчках мешки и баулы, плотно прилегающие друг к другу и заполняющие собой всё тесное пространство, сваливались в сторону, постоянно утыкаясь ему в плечо, и это раздражало. Артур не имел ни малейшего понятия, что могло быть в этих мешках, но их количество наводило на мысль о том, что Гвейн мог являться бродячим торговцем, который только недавно пополнил свои запасы товаров и в этот самый момент как раз направлялся в город с целью того, чтобы их продать. Хотя рассуждать об этом не представляло никакого интереса. Кем был так удачно встреченный ими на дороге мужчина, которому ловко удалось избавить их от разбойников, Артура вовсе не интересовало, разве что хотелось знать, почему тот так пренебрежительно отозвался о рыцарях и королевской власти.       Эта мысль заставила его посмотреть в сторону виднеющихся сквозь ткань брезента силуэтов Морри и Гвейна, которые сидели на возничем месте и тихо переговаривались. Артур перестал прислушиваться к разговору примерно спустя пару поворотов, которые сделала телега на извилистой дороге, понимая, что беседа затягивается. Они говорили много и ни о чём, но казалось, такая непринуждённая болтовня доставляли им обоим огромное удовольствие. Артур не понимал, что Морри нашла в этом оборванце? Оставалось лишь напомнить себе, что как только Гвейн высадит их у ближайшего города, они больше никогда не увидятся.       Принц бросил взгляд на дремавшего напротив Мерлина. Их колени почти соприкасались, и если Артур испытывал по этому поводу ничем необоснованное смущение, то мальчишка, казалось, даже не замечал прикосновения и тихонько дрых, облокотившись о стену повозки затылком, изредка похрапывая. Это позволило Артуру бесстыже его рассматривать, чем он и занимался почти весь их путь, сопровождающийся скрипом заржавевших колёс и ржанию лошади. Морри и Гвейн были излишне заняты друг другом и не заглядывали внутрь повозки. Поэтому никто не мог уличить Артура в этом неправильном занятии, разве что он сам периодически напоминал себе, что поступает довольно глупо, но всё равно продолжал, не в силах удержаться от почти маниакального желания исследовать то, что он видел перед собой и, как ни странно, чувствуя заинтересованность от увиденного.       Духота внутри становилась просто невыносимой, и кожа Мерлина была покрыта бисеринками пота, скатывающимися по выступающим очерченным скулам. Артур внезапно заметил, что мальчишка был худым, даже излишне. Одежда на нём висела, явно сшитая на два размера больше, а на бледном лице выделялись впалые щёки, что мгновенно заставило принца задастся вопросом, ест ли тот вообще хоть что-нибудь? Слегка влажная чёлка Мерлина смешно топорщилась, и отдельные тонкие волоски торчали в стороны, образуя завитки рядом с ушами. Артуру редко когда представлялось наблюдать слугу во сне в таком небрежном виде, и его взгляд то и дело фокусировался на отдельном объекте исследования, а именно на губах Мерлина. Навязчивые мысли не давали ему покоя, и как он не пытался, никак не смог избавиться от образов, возникающих в голове при воспоминании о том видении в лесу.       Мерлин слегка нахмурился во сне, словно заметив на себе пристальный взгляд, и Артур мгновенно уставился на свои собственные ладони, когда мальчишка, засопев, проснулся, недоумённо оглядываясь вокруг. Он забавно подёргал носом, приподнялся, шумно выдохнув, и посмотрел в сторону Морри и Гвейна.       — Они до сих пор разговаривают? — удивился он.       — Да, кажется, Морри наконец-то нашла достойного слушателя, — хмыкнул Артур. — Сомневаюсь, что Гвейн отдаёт себе отсчёт, в какие сети ему угораздило попасться. Удивительно, как легко сестре удаётся привлечь к себе внимание, если это ей необходимо.       — Я думаю, Гвейн совсем не против.       После этой короткой фразы между ними возникло неловкое молчание. Мерлин зевнул и закопошился на месте, но спать явно больше не собирался. Артур кашлянул, не зная как начать разговор, и перевёл взгляд на свои собственные ладони.       — Кстати, об этом… — он немного замешкался, прежде чем продолжить. — Ты и Морри… Не думай, что я не замечаю.       Он выжидающе посмотрел на мальчишку, когда тот поднял голову на него. В бездонных голубых глазах читалось явное недоумение, но спустя какое-то время на Мерлина наконец-то снизошло понимание сказанного, и бледная кожа стремительно окрасилась в розовый цвет. Сам мальчишка при этом встрепенулся, бросил быстрый взгляд в сторону Морри с Гвейном, и энергично замотал головой, растеряв всё своё красноречие. Это выглядело так нелепо и смешно, что у Артура помимо воли приподнялись уголки губ.       — Артур! — выпалил Мерлин, округлив глаза. — Что ты такое говоришь? Морри… Леди Морриган безусловна красива, даже очень, — он поспешно добавил, когда принц нахмурился. — Но я не испытываю  к ней… чувства или что-то подобное. Это ведь нелепо: она – принцесса, а я всего лишь слуга.       — В этом ты прав. У вас с ней разные социальные статусы, и в такой влюблённости не было бы ничего полезного. К тому же, она моя сестра. Я предупреждаю тебя, Мерлин, — он сделал угрожающий вид, — я буду не намерен терпеть твои влюблённые взгляды в её сторону, если ты подумаешь о чём-то таком в будущем.       — Нет, не подумаю! — снова горячо возразил Мерлин. — Уверяю тебя, в моих намерениях не было добиться проявлений симпатии от твоей сестры.       Пожалуй, он чересчур яро отстаивал свою незаинтересованность в Морри, и принц находил это довольно странным. Мерлин уже походил цветом на спелый помидор и отказывался сталкиваться с ним взглядом, и вместе с тем, как он суетился и нервничал, Артур всё более внимательно присматривался к нему. Что-то в реакции мальчишки было неестественным, но после долгих раздумий он так и не смог понять, что именно. Но было довольно странным, что часть напряжения, сковывающее его при мысли о возможном интересе Мерлина сестрой, постепенно начала исчезать, будто он совсем не готов был принять то, что его слуга влюбится в его Морри, и это всерьёз заставляло его нервничать. Ему не были понятны свои собственные чувства, и это было в новинку.       — Что касается любовных дел, моя сестра излишне, — он замялся, пытаясь подобрать нужное слово, — безрассудна. Вполне возможно, что она положила на тебя глаз. Даже если ты при этом не заинтересован, она сделает всё, что в её силах, чтобы получить желаемое. Но это не более чем баловство, игра, которая потом, как правило, не заканчивается удачно для объекта её внимания.       — Полагаю, у принцессы нет нехватки поклонников и обожателей, чем леди Морриган может заинтересовать обычный слуга вроде меня?       Мерлин слегка усмехнулся, вновь начиная походить на самого себя, весёлого и беззаботного. И от вида этой настоящей живой улыбки Артур взволнованно сглотнул. «Уж, поверь, Мерлин, есть чем». Но эта мысль, конечно же, не должна была стать озвученной, и принц постарался сделать равнодушный вид, надеясь, что мальчишка не заметил его заминку перед ответом.       — Как знать, — он пожал плечами, — но я просто предупреждаю тебя, Мерлин. Морри быстро охладевает, а после переключается на другого. Поэтому, будь добр, не попадись в ловушку опасных сетей, которые может расставить моя сестра - не влюбись в неё.       — Думаю, мне это не грозит.       В этой фразе звучала прочная убеждённость, не омрачённая сомнениями, так как если бы Мерлин был полностью уверен в том, что говорит, и Артур слегка нахмурился. Он неоднократно наблюдал, как потенциальные жертвы сестры становятся её возлюбленными обожателями, как искусно и одновременно незаметно она оплетает их своими женскими чарами, делая себя неизменным центром их внимания, и в большинстве случаев ей удавалось это совершить без каких-либо усилий. Морри была красива, и даже слуги бросали в её след влюблённые взгляды.  Почему же Мерлин был так уверен, что не влюбится в неё? Она его не привлекала внешне? Не являлась его типажом? Что вообще мальчишка думал о девушках, когда как сам, что было довольно явно, не часто испытывал удачу находиться в их окружении и иметь возможность проявлять свои чувства?       — На твоём месте я бы не был так уверен. Девственники вроде тебя очень быстро поддаются чарам очаровательных женщин, — хмыкнул Артур, желая раздразнить мальчишку, и это ему удалось.       Мерлин вспыхнул, теперь уже до кончиков ушей покрываясь неловким румянцем смущения, и уставился на принца одновременно возмущённым и уязвлённым взглядом. И это лишь доказывало правоту сказанных Артуром слов.       — Я не… — слуга подавился словами. — Я сделаю вид, что этого не слышал, — пробормотал он с видом оскорблённого достоинства. — Ты иногда бываешь довольно… — слуга помолчал немного, явно подбирая слово, — прямолинейным.       От такого заявления Артуру захотелось рассмеяться в голос. Мерлин был похож на нахохлившегося воробья, упрямо сжатые губы и нахмуренный лоб явно говорили о том, что в данный момент он желал обозвать принца более красочным словом, но как назло, был чересчур ошеломлён замечанием на такую щепетильную тему и тем, что Артур позволил себе подобное недостойное поведение. На ум ничего более интересного не приходило. А сам Пендрагон в этот момент любовался смущённым румянцем и видом обиженного Мерлина, в тайне этим наслаждаясь. «Вот значит как можно выбить его из колеи. Однако, нужно это будет запомнить».       — Хочешь сказать, я не прав? — усмехнулся принц. — Ты бы видел себя, когда то существо, похожее на женщину, тебя поцеловало.       — Она приворожила меня! — вспыхнул до кончиков ушей Мерлин.       — Да, но опять же, почему только тебя? Я не поддался её чарам с той лёгкостью, с которой ей удалось справиться с тобой.       — Может, ты просто был не в её вкусе, — отмахнулся слуга, по-прежнему дуясь. — И… в продолжении нашего предыдущего разговора напомню, что Морри увлечена Гвейном в данный момент, — сказал мальчишка, явно, чтобы перевести тему. — Это очевидно. Я её не интересую.       Артур подавил в груди раздражённый вздох, когда бросил взгляд на упомянутого слугой мужчину, ведущего повозку.       — Не нравится мне этот тип, — проворчал он, позволив сменить предмет разговора и неприязненно скривился в сторону объекта своего недовольства. — Что-то есть в нём хитрое, и ведёт он себя подозрительно. Возможно, это лишь предположения, но чутьё меня ни разу не подводило.       — Как по мне, то Гвейн – отличный парень, — возразил Мерлин. — Он стреляет так, словно родился с луком в руке, к тому же очень любезен и приятен в общении. Ты просто придираешься.       Артур оставил эту реплику без ответа. Вместо этого он отвернулся назад, наблюдая, как мелькают деревья позади них. Телегу подбросило на очередной ухабине, и Мерлин подскочил так, что чуть было не вывалился из неё, если бы не рука Артура, удержавшая его в самый последний момент и заставившая вернуться хрупкое тело обратно на место. На одно мгновение он оказался прижатым к Мерлину, и его взгляд невольно задержался на приоткрытых потрескавшихся от жары губах мальчишки, которые заставили его окунуться снова в то самое видение, никак не желающее исчезнуть из памяти. Замелькавшие картинки перед глазами услужливо подсказали, как выглядели эту губы, когда сминали в поцелуе другие. Какими покрасневшими они были и пухлыми, когда ненастоящий Артур самозабвенно целовал ненастоящего Мерлина, который нежился в его прикосновениям и постанывал так, словно получал невероятные приятные ощущения.       Даже спустя время, когда его рука уже не держалась за рубашку мальчишки, и они снова сидели напротив друг друга, (и в этот раз Артур прикладывал усилия, чтобы не сталкиваться с ним коленями) он по-прежнему не мог выкинуть из головы навязчивые видения, которые всё так же заставляли тело вспыхивать ничем необъяснимым жаром. Мало ему было погоды, которая, казалось, сошла с ума, заставляя их пыхтеть от жары и духоты. Так ещё и это странное ощущение. Артур оттянул ворот рубахи, которая неприятно липла к телу, и в очередной раз потянулся к фляге воды.        — Когда мы приедем, нужно будет найти более-менее приличный постоялый двор со свободными комнатами, — решил сказать Артур, надеясь таким образом отвлечься от навязчивых мыслей. — Мы потратили в пути весь день, и я не хочу провести остаток вечера верхом. Думаю, нам нужно будет где-то остановиться на ночь.       — Как скажете, сир. ***       Когда они прибыли в город, Артур первым делом направился на поиски лошадей, спешно попрощавшись с Гвейном, как будто только и ждал возможности, чтобы оказаться как можно дальше от мужчины, которому не доверял. Мерлин и Морри остались дожидаться его возле постоялого двора, у ворот которого они остановились по заверениям Гвейна. Тот сказал, что лучше многих знает этого город, и клятвенно заверил, что именно здесь их будет ожидать вполне радушный приём. По первому впечатлению Мерлина, когда из двери постоялого двора вывалилась пара мужчин, не в состоянии удержаться на своих двоих, прямо посреди дороги распластавшись на земле, он подумал, что вряд ли ему здесь понравится.       На первом этаже двухэтажного хилого на вид здания располагалась таверна. Хозяин заведения, предоставлявшего в аренду комнаты, которые находились на втором, заведовал ещё и этим местом, и по явному запаху из его рта частенько приберегал себе запасы спиртного. От злоупотребления пивом и, очевидно, от не очень хорошей жизни, он щеголял отвратительной улыбкой в виде тёмно-жёлтых разваливающихся зубов и помятым краснощёким лицом с заплывшими узкими глазами. При взгляде на Мерлина он лишь нахмурился, высоко задрав подбородок, но пара золотых, уплаченных за две комнаты, мгновенно привели его в более хорошее настроение.       Гвейн был очень любезен и помог им занести вещи на второй этаж в гостеприимно предоставленное пристанище на одну ночь, в котором находилась одна кровать, развалившийся шкаф с одной дверцей, стол с подкосившимися ножками и пару ведер, явно предназначенных для личных нужд. Окно комнаты выходило прямо на шумную улицу, где сновали торговцы и жители города, оглашавшие квартал своими криками и разговорами. Снизу доносилось шумное пение подвыпившей толпы, ни сколько не приглушённое деревянным покрытием, так что звук с пола проникал со всей отчётливостью, и возможности заснуть тут точно не предвиделось под аккомпанемент работающей таверны. По нахмуренному лицу Морри, когда она вышла из своей комнаты, стало понятно, что у неё обстановка составляет абсолютно похожую картину. Гвейн лишь пожал плечами, заверив, что во всей округе это лучшее место, и Мерлин ради интереса желал бы убедиться, сунув нос в другие заведения, неужели что-либо может быть хуже их нынешнего места пребывания. Интересно, что скажет Артур, когда вернётся к ним.       Выйдя на улицу попрощаться с Гвейном, он увидел, как пара прохожих приветливо кивнули в адрес мужчины и заинтересованно спросил:       — Ты часто здесь бываешь?       Гвейн пожал плечами, облокотившись о свою повозку.       — Иногда заезжаю в город по делам, но не часто. Я довольно ветреная личность, нигде подолгу не останавливаюсь.       Он самодовольно усмехнулся, видно, давая такое определение своей жизни, находил в этом определённый шарм. Мерлин не часто встречал таких людей, как Гвейн. Ещё, конечно, было рано судить, но исходя из тех наблюдений, которые он составил за небольшой период времени, в течение которого они были знакомы, от Гвейна будто веяло беззаботностью и авантюризмом, а весь этот брутальный вид и добродушный взгляд говорили, что перед ним довольно интересный человек, не обделённый сочувствием и достоинством. Любой другой бы на месте Гвейна проехал бы мимо разбойников, побоявшись опасности, и вовсе не подумал бы помогать незнакомым путникам, попавшим в беду.       Либо Гвейн обладал по-настоящему добрым сердцем и непреклонным чувством справедливости, либо считал своим любимым занятием ввязываться в любые разборки, чтобы потешить своё самолюбие. И в том и в другом случае, Мерлин был весьма заинтересован, и считал, что им всё-таки повезло встретить Гвейна на своём пути.       — Чем занимаешься в таких поездах? — поинтересовался Мерлин, желая знать как можно больше об этом человеке. — Помимо того, что изредка помогаешь путникам, которые стали жертвами ограбления?       Гвейн рассмеялся, запрокинув голову.       — Да так, — он неопределённо пожал плечами, кинув взгляд на свою повозку, — приторговываю разными мелочами. Как ты успел заметить, у меня полно вещей в повозке. Иногда удаётся получить пару золотых.       Мерлин кивнул. Это объяснение вполне соответствовало тому, что он предполагал. Однако мужчина не выглядел обычным торговцем. Что-то не вязалось во всём этом образе, который мог наблюдать юный колдун, как будто не хватало части мозаики, необходимой для понимания. Зачем торговцу такой искусный лук, и где он научился вытворять все те вещи, которые продемонстрировал на той поляне, показав себя как лучший стрелок, Мерлин не имел ни малейшего понятия. Даже натренированные рыцари Камелота не могли похвастаться такой меткостью. К тому же торговцы обычно вели себя иначе: они опасались разборок на дороге и оберегали своё сокровенное имущество, с которого потом бы получили большой куш, что не решались бы рисковать его потерей. А едва заехав в город торопились заняться продажей, считая бессмысленной тратой времени пустые разговоры. Для обычного торговца Гвейн выглядел чересчур беззаботным.       — Спасибо, что довёз нас, — поблагодарил Гвейна Мерлин. — Не знаю, смогли бы мы добраться сюда дотемна. Где ты так научился стрелять?       — Много тренировался, — просто ответил мужчина. — Тебе бы тоже не мешало.       Разве что он хотел этими тренировками кого-то случайно убить. Мерлин фыркнул на такое заявление и покачал головой, растягивая на лице улыбку.       — Уж точно нет. Мои руки и лук не предназначены друг для друга. Как и любое другое оружие. Боюсь, если я возьмусь тренироваться, пострадают невинные люди.       Гвейн заливисто рассмеялся, оценив шутку.       — По моему, ты преувеличиваешь, — подметил он. — В любом случае, я считаю каждый уважающий себя человек должен уметь постоять за себя.       Мерлин мог постоять за себя, однако Гвейну этого знать не следовало. Мужчина хлопнул его по плечу (видно, это был его излюбленный жест) и улыбнулся так, будто они с Мерлиным стали закадычными друзьями, засобиравшись в путь.       — Не останешься в городе? — подошла к ним Морри, и судя по её слегка опечаленному лицу становилось понятно, что обаяние Гвейна расположило к себе не только Мерлина. — Я надеялась, ты сможешь к нам заглянуть сегодня.       Мужчина беззаботно покачал головой, а после сделал небольшой реверанс перед принцессой.       — Прошу прощение, миледи. Мне нужно продать пару вещей, а потом отправлюсь дальше, не привык ночевать в городах. К тому же, ваш друг будет не очень доволен, если продолжу ошиваться поблизости.       — Артур? — фыркнул Мерлин. — Брось, он реагирует так не только на тебя. У него по жизни лицо недовольной задницы.       — Пусть так, но всё же не хотелось бы вскоре получить от него приглашение на поединок. Как знать, насколько я ему не нравлюсь, — хохотнул Гвейн, а потом внезапно, внимательным взглядом посмотрев на Морри, резко приблизился к ней, вызвав замешательство и неожиданное смущение у девушки. — У вас тут травинка в волосах заблудилась.       Принцесса проследила за его взглядом, заметив, что Гвейн и правда убрал с её волос небольшой стебелёк. А после мужчина, с лёгким прыжком забравшись на повозку, отсалютовал Мерлину и Морри, прежде чем скрыться за поворотом. Принцесса посмотрела вслед за уезжающим Гвейном, стараясь не сильно засматриваться на покрытые блеском от пота стальные мускулы, которые выделялись сквозь тонкую рубашку. Мерлин был с ней солидарен в том, что там было на что смотреть.       — Как же невероятно жарко, — мучительно вздохнула Морри.       Мерлин заметил, что она оторвала рукава рубашки, сделав из неё своеобразный жилет, и расстегнула верхние пуговицы. Казалось, зной достиг своего пика, и люди на улице изнывали от жары. Рядом с таверной был расположен небольшой рынок, и продавцы, вынужденные сидеть под безжалостными солнечными лучами весь день, обмахивались тряпками, в тщетной попытке получить необходимую прохладу. У бадьи с водой, возле которой было привязано несколько лошадей, играли дети, справляющиеся с жарой своим способом, и бурно обрызгивали друг друга, задорно смеясь.       Пару капель долетело до Мерлина, и он блаженно прикрыл глаза, когда почувствовал влагу на коже, хоть и не очень холодную.       — О чём разговаривали в пути с Гвейном? — любопытно спросил он.       Морри отмахнулась, не став вдаваться в подробности.       — О мелочах. Он спросил, кто мы и куда держим путь.       — И что ты ответила?       — Что мы из южного края, охотились в лесу, потеряли лошадей и немного заплутали. А сейчас ищем способ быстрей попасть домой.       Мерлин хмыкнул.       — Почти правда.       Только в сказанном не хватало существенно важного дополнения, что двое из них принадлежали к ветви Пендрагонов, нынешнему роду правящих королей Камелота, а кое-кто, выглядевший как обычный парень, обладал уникальным магическим даром. Пожалуй, Гвейн был бы довольно удивлён такой правде, но ему уж точно этого знать не следовало. Мерлин улыбнулся собственным мыслям, и одновременно с этим девушка нарушила молчание.       — Как там Артур? — спросила она. — Уже больше не сомневаешься в том, что тот что-то помнит?       Мерлин сомневался. Ещё как. С того момента, как увидел пробуждение принца, он всё никак не мог утихомирить сбившееся от страха дыхание. Всё то время, пока Артур метался в лихорадке, Мерлин одновременно желал, чтобы он проснулся и боялся того, что за этим последует, он до сих пор опасался, что в следующее мгновение Артур сорвется с места и бросится на него с криками, что тот колдун. Раскрытия секрета в ближайшем будущем не было в планах Мерлина, а на костёр попасть ему совсем не хотелось. Поэтому страх был обоснован.       В конце концов, Артур видел, как он колдует. Но к счастью, был достаточно отравлен, чтобы забыть об этом.       — Он по-прежнему ведёт себя странно, но не думаю, что это связано с той ночью, — сказал он после небольшого задумчивого молчания. — Вполне возможно, Артур лишь пытается свыкнуться с мыслью о том, что остался жив благодаря магии мифических существ. В любом случае, о случившемся мы более не разговаривали.       — Если желаешь знать, он вряд ли заговорит об этом. Артур редко когда начинает разговор о том, что его волнует, предпочитая делать вид, что ничего не было.       В этот момент из-за поворота показался принц. Как только он подошёл к своим спутникам, то огляделся вокруг, подмечая, что ненавистный ему Гвейн убрался восвояси, и кивнул Мерлину с Морри заходить в таверну.       — Если я в ближайшее время не выпью кружку пива, то умру самой жалкой смертью, — произнёс он и, не дожидаясь своих спутников, зашёл внутрь.       Морри с Мерлиным последовали за ним. ***       В таверне стоял непрекращающийся гвалт голосов и звуки бренчания посуды. В проходе толпились мужчины, которые устроили состязание на тему, кто из них выпьет больше всего кружек пива, и задорно голосили в адрес победившего. Артур ловко обогнул подвыпившую компанию и присел на свободный стул, сделав знак рукой мужчине, разносившему заказы. Ему не терпелось поскорее ощутить глоток освежающей жидкости, которая могла бы снять накопившееся напряжение и спасти от стоявшего на улице зноя. Но когда кривозубый мужчина поставил перед его лицом кружку, без особого удовольствия исполнив свои обязанности, Артур заметил две вещи. Во-первых, посуда, из которой ему полагалось пить, выглядела так, словно её только что достали из старой кладовки, где она пролежала целую вечность, запылившись. Во-вторых, на вкус жидкость, имеющаяся в кружке, представляла собой обжигающий кипяток и явно была не тем, чего ожидал получить Артур.       — Эй! — обратился он к тому самому мужчине, который принёс ему кружку. — Может, вы приложите усилие и достанете мне чего-нибудь менее горячего.       Кривозубый не обращал на него внимание, разнося заказы по другим столика. Артура это разозлило. Он поднялся и пересёк расстояние, отделяющее его от равнодушного к мнению своих посетителей мужчины.       — Я вообще-то обращался к вам, потрудились бы ответить, — он выдавил из себя подобие улыбки, которая больше походила на оскал. Испытания в лесу и две ночи, проведённые в лихорадке, сделали его раздражительным. — Мне нужно что-то более холодное.       — И где я, по-твоему, должен это остудить? — возразил мужчина, окидывая его недовольным взглядом. — Ты вообще на улицу выглядывал? Там жарко, как в аду. Поэтому и выпивка такая же. Не нравиться – не пей.       С этими словами он обогнул замершего Артура и последовал далее по проходу. Принц пришёл в бешенство от такого отношения и сделал шаг по направлению к кривозубому, но на его плечо опустилась тонкая женская рука.       — Напоминаю тебе, что устраивать разборки в таверне не самое правильное решение, когда мы стараемся не привлекать к себе внимание, — пропела на ухо Морри, и Артур слегка успокоился, посчитав, что в её словах есть доля разумности.       Они вернулись к ожидающему их Мерлину, сидевшему за столом, и принц шумно отодвинул стул, прежде чем грозно опуститься на него.       — Но разве можно терпеть такую наглость с его стороны! — рыкнул он беспомощно, всё ещё бросая раздражённые взгляды на кривозубого мужчину, который будто намеренно его игнорировал.       — Мы здесь как простые люди, — спокойно произнесла юная Пендрагон. — А они не приказывают владельцу таверны поменять выпивку и довольствуются тем, что им принесли. Стоит поступать так же.       Артур что-то тихо проворчал в ответ, но всё же успокоился. И на какое-то время между ними повисло молчание. Выбрав наиболее уединённое место, троица спутников не сильно выделялась в таверне на фоне крестьян. Предусмотрительно одолженная одежда у пары, приютившей их, составляла прекрасную маскировку, и никто бы не усомнился в том, что потрёпанная, местами рваная рубаха Артура или сношенные, лишившиеся первозданного цвета серые штаны Морри принадлежали людям, не обладающим большими богатствами. На них никто сейчас не обращал внимание, и им было это на руку.        За время уединения в лесу и тех нескольких дней, что они провели в обществе спокойной крестьянской четы, Мерлин значительно сильно отвык от шумной толпы и громких звуков, и сейчас царившая в таверне суета немного нервировала и раздражала. Он лишь надеялся, что здесь они проведут не так много времени. Вдали от Камелота он вынужден был признать, что немного скучает по холодным стенам замка, где даже в такой зной нашлось бы место, чтобы спрятаться и остудиться. Он поймал себя на мысли, что ещё ни разу так надолго не покидал Камелот.       — Я нашёл нам лошадей, — оповестил спутников Артур, отвлекая Мерлина от собственных рассуждений. — Завтра выдвинемся на рассвете. Мы и так потеряли довольно много времени, придётся ехать весь день.       — Как думаешь, Утер уже отчаялся увидеть тебя на приёме? — хмыкнула сестра, посмотрев на него.       — Каком приёме? — вырвалось у юного колдуна, который не смог удержать своего любопытства, и Морри повернулась к нему, игнорируя убийственную ауру принца, который грозно свёл брови.       — Наш отец устраивал встречу с баронами королевства, в числе которых был господин Седрик из северных земель. Именно по этой причине мы и оказались здесь. Ведь Артур решил, что отправиться на охоту будет прекрасным поводом, чтобы не присутствовать на этой встрече. Если спросишь почему, возможно он тебе ответит.       — Прекрати, Морри! — прошипел Артур, но девушка лишь иронично посмотрела на него.       — В любом случае, — продолжила она, — приём подходит к концу, и если мы затянем с возвращением домой, злость Утера перерастёт в беспокойство, и он отправит дозорных прочёсывать окрестности. Не хотелось бы возвращаться домой под конвоем стражи, словно сбежавшие преступники.       Мерлин изобразил губами восклицательное «о», и отпил из кружки, не ожидая услышать на свой вопрос столько много ненужной информации. От него не укрылась некоторая недосказанность в словах принцессы, и явное нежелание Артура обсуждать случившееся, как будто Морри упоминала то, что он предпочёл не делиться с посторонними.       — Будем надеяться, что этого всё же не случится, — пробормотал принц. — Вы сняли комнаты, как я просил?       — Да, две, — сказал Мерлин, забыв о том, что принц просил отчитаться по этому поводу. — Одну для леди Морриган и другую для вас, Ваше Высочество.       — Мерлин! — зло шикнул Артур и едва не кинулся затыкать ему рот. — Сколько тебе раз повторять, я здесь не твой господин, а простой крестьянин. Мы ведь договорились, что будет лучше никому не сообщать правду о том, кто мы на самом деле.       Юный колдун считал, что сказанное им прозвучало достаточно тихо и вряд ли кто-либо сейчас изъявлял желание подслушивать троицу, все были заняты развернувшимся соревнованием по выпивке. Артур, по его мнению, беспокоился совсем зря, и Мерлин не упустил возможности слегка пожурить его в отместку.       — Хорошо, — беспечно отозвался он, сделав тон своего голоса нарочито беззаботным и панибратским. — Тогда к твоему сведению, Артур, у нас всего одна кровать в комнате, и поэтому первую половину ночи на ней сплю я, а ты - на полу. По справедливости потом поменяемся.       И тут же подавил в себе зарождающее желание рассмеяться от вида опешившего от такой наглости со стороны слуги Артура, который мгновенно возмутился:       — Ещё чего! Я не буду спать на полу, Мерлин. Это твоя обязанность.       — Но у нас же временное равноправие.       — Лишь на словах, — приподнял брови принц, выразительно посмотрев на него, и привычно добавил, — идиот.       — Не желаете принять участие в состязании? — внезапно они услышали над собой тяжёлый баритон незнакомца, который приблизившись к их столу, окинул путников слегка опьяневшим взглядом. — Приз – целый мешок золота – обеспечен тому, кто выпьет больше всего кружек пива.       — Нет, спасибо, — незаинтересованно махнул головой Артур.       — Подумайте хорошенечко. Дважды предлагать не буду.       Пендрагон вздохнул.       — Я же сказал, нас это не интересует, — уже чуть более строго произнёс он, но, казалось, такой ответ не устроил незнакомца. Он приблизился ещё плотнее, практически усаживаясь на стол, и Мерлин поспешно отодвинулся, успев схватить готовые опрокинуться кружки пива от случайного столкновения с тушей мужчины.       — Ты что, слабак? — оскалился он на Артура, и это было самое действенное, что могло прийти в пьяную голову незнакомца, однако такое заявление заставило принца резко подскочить.       Мерлин не успел заменить, как Артур уже мчался на пути к громко голосившей компании, где очевидно происходило состязание, оставив незнакомца, назвавшего его слабаком, победно усмехаться позади. Юный волшебник поспешно поднялся и бросился наперерез Артуру, вынужденный признать, что поступок принца мог повлечь за собой определённые последствия, и необдуманность того поставила бы их в критическое положение. В любом случае, он не был намерен позволять Артуру много пить в этой непонятной таверне.       — Я думаю, это плохая идея, — заголосил он, пытаясь оттеснить Артура обратно к столу, но каменная груда мышц принца не поддалась жалким попыткам худого мальчонки. Мерлин мимоходом заметил, что грудь Артура и правда шикарная на ощупь, была бы его воля, он бы полапал её снова при следующей возможности, однако сейчас задумываться о таких пошлых мыслях совсем не стоило. Не в тот момент, когда Артур явно собирался действовать необдуманно.       — Отойди, Мерлин.       — Сир… ой… Артур, я правда думаю, что тебе следует вернуться. Участвовать в состязаниях подвыпившей толпы явно не подобает будущему королю Камелота.       — Ты забыл, Мерлин, — Артур улыбнулся, и это на миг заставило Мерлина растеряться, прослеживая путь поднявшихся уголков губ принца, оказавшихся чересчур близко к его собственному лицу. Улыбающийся Артур был просто самым невероятным и притягательным, что когда-либо видел Мерлин. Поэтому принцу не составило труда отодвинуть разомлевшего мальчишку в сторону. — Я здесь как простой крестьянин, — бросил он слуге уже на ходу, а потом внезапно подмигнул ему. — И я умею пить. Не переживай.       С этими словами он направился прямо в толпу, которые приветствовали новую жертву восторженными криками. Если Мерлин правильно истолковал выражение на лице Артура, тот и, правда, наслаждался этим. Возможно, ему бы и пошло на пользу такое времяпровождение, позволившее спасть с его плеч ответственности за целое королевство, просто расслабиться и делать глупости, как все нормальные люди. Но Мерлин очень сильно переживал, как бы то, что принц упадёт в грязь лицом при всех этих людей, потом не будет для него сильным ударом. Артур привык, что он во всём оказывается победителем, но что-то Мерлину подсказывало, что пить тот совсем не умел. И сейчас в этом убедится и сам Артур.       — Мерлин!       Его резко потянули в сторону, уводя в более тихое место, и грубо развернули к себе без церемоний. Мерлин понял, что что-то случилось, когда увидел, каким по-настоящему испуганным взглядом Морри посмотрела на него. Девушка была явно чем-то шокирована, и её грудь ходила ходуном под тканью рубашки. Она схватила его за шиворот, близко приблизив к себе.       — Что случилось, Морри? — тут же спросил он.       — Ключи! — прошептала она одними губами, но Мерлин понял без слов фразу, но не смог уловить смысла. — Ключи! Они пропали!       — Какие ключи?       — Те самые ключи!       — Чт… ЧТО?! — заорал Мерлин, когда понял, о чём именно говорит девушка, и масштаб этой катастрофы оказался намного более важным, чем опрокинувший первую кружку Артур, под звуки громких криков и поощрений. ***       Мерлина впервые так сильно трясло от страха. Невыносимое отчаяние прорывалось под кожу так же стремительно, как холодела кожа Артура под его руками, и собственный  пульс, грохочущий внутри него самого, будто отчитывал ускользающие мгновения жизни принца. Бледные губы Артура, приобретающие оттенок синевы, не двигались, а глаза были крепко закрыты, и можно было даже подумать, что тот просто спит, если бы он только что буквально в нескольких шагах от Мерлина не упал наземь без сознания.       — Что с ним? — собственный голос показался неузнаваем от хрипоты.       Ничего не предвещало подобного. Только что Артур гневался на него, потому что поймал слугу на явном разглядывании своей сестры и шокированным взглядом провожал путешествующие по воздуху от магии маленьких человечков чашечки и пирожки, а в следующее мгновение потерял сознание. Мерлин от неожиданности даже не успел подхватить тяжелеющее тело, и принц свалился прямо напротив стола, переполошив всех присутствующих существ, которые тотчас взволновано окружили их и поглядывали сочувственным взглядом на опустившегося на колени рядом с Пендрагоном Мерлина.       — Юноша отравлен, — над ними склонился старичок, который внимательно оглядел Артура, прежде чем закатить штанину принца на левой лодыжке, являя взору отвратительное на вид пятно, расползающееся по всей коже, вокруг которого образовывалась мерцающая дымка. — И проклят. Кажется, ваш друг кого-то сильно обидел. И этот кто-то явно не пожалел сил для того, чтобы отплатить ему тем же.        Мерлин изумлённо уставился на проклятие, которое почти полностью покрывало ногу принца при свете луны. Как он раньше не заметил. Неприятное покалывание в пальцах и чувство, заставляющее тело покрыться липким потом – всё это нахлынуло на Мерлина в одночасье. Когда-то он уже испытывал подобное, рядом с Кат Ши, который напугал его тогда своим нечеловеческим преображением, были почти похожие ощущения. Царившая вокруг темнота не позволяла более подробно рассмотреть, как выглядело проклятье, но Мерлину и не нужно было это. Он всем своим телом и магией ощущал, что штука, оплетающая ногу Артура, являлась довольно тёмной и опасной, и кто бы не наложил её на принца, тот явно хотел ему смерти.       — Вы можете с этим что-то сделать? — произнесла Морри, и Мерлин вздрогнул, он, казалось, забыл о её присутствии.       Девушка внимательно посмотрела на маленького человечка, который засуетился под её взглядом и откуда-то из недр своего залатанного пальтишки вынул небольшую лупу, осматривая ею тело Артура. Мерлин бы подивился, зачем магическому существу такой обычный предмет, но тут старичёк охнул и остолбенел, и явно углядел что-то особенное через свою лупу, заставив юношу усомниться в немагической сущности этой стекляшки.       — На его ноге Чёрная Метка, вы, вероятно, знаете, что это такое, госпожа, — обратился он к Морри, — боюсь, справиться с ней сейчас мы не в силах. Чтобы снять заклятье такой мощи, требуются достаточно редкие ингредиенты и условия, которые, к сожалению, для нас недоступны, — произнёс старик, немного неаккуратно ухватившись за подбородок принца, повернув его то в одну сторону, то в другую.       — Чёрная метка? — нахмурился Мерлин, не понимая ни слова из того, что сказал человечек.       — Это особый вид колдовского наговора, — повернулся старик к нему, объясняя свои слова наставническим тоном, — который словно червь проникает внутрь живого существа и мучает свою жертву долгими днями напролёт ужасной болью. Жуткая вещь, надо сказать. Но сейчас отрава иного рода в его теле представляет угрозу куда большую, чем упомянутое проклятье, — он внезапно усмехнулся. — Ваш друг настоящий везунчик: словить два убивающих приговора за один раз, никогда не видел подобного.       — Да уж, везунчик, — невесело покачала головой Морри, не разделяя воодушевления маленького человечка. — Осталось выяснить, кому понадобилось отравить принца да ещё и проклясть его. Что-то мне подсказывает, что это дело рук двух разных существ?     Старичок, немного поразмыслив, кивнул.          — Вашему другу в лесу мог повстречаться Дубовик. Эти существа имеет привычку предлагать путникам отравленную еду из чистого злорадства.      Морри напряжённо вздохнула, наблюдая за тем, как хрипло и тяжело вздымается грудь её брата.     — Да, Артур упоминал какого-то старика, но не говорил, что тот его чём-то угощал. Очевидно, это и случилось.    — Дубовики - коварные создания, — добавил маленький человечек, — и яд, который они добавляют в пищу, действует не сразу, но однако же пробовать что-либо у этих существ - смертельно опасно. Ваш друг поступил очень безрассудно.        — Но эти существа не обладают силой наложения заклятья Чёрной Метки, — задумчиво пробормотала принцесса, и Мерлин вскинул на неё растерянный взгляд.        — Что это значит?        — Это значит, что кто-то хотел целенаправленно убить Артура, и это был совсем не Дубовик.       Мерлин ощутил, как от фразы  Морри ужас начал подкрадываться к нему ещё быстрее.        — Проклятье Чёрной Метки имеет долговременное воздействие, оно убивает со временем. И его мог создать только маг, друид или жрец, обладающий силой, — сказал старичок, подтверждая слова принцессы. —  У нас был бы способ, временное решение для вашего друга, которое помогло бы ослабить проклятье Чёрной Метки. Только ослабить. Как я и сказал, снять его мы не в силах, как и спасти вашего друга от яда, который уже проник в его тело.       Услышав это, юный колдун мгновенно почувствовал, как в его груди не хватает воздуха. Рядом с ними послышался шёпот голосов: маленькие человечки, обступившие лежавшего на земле Артура и поглядывающие на него с беспокойством, тоже искренне сопереживали случившемуся. Мерлин почувствовал, что дышать становится невыносимо, словно не Артур сейчас находился на грани жизни и смерти, а это он не мог вдохнуть воздуха, потому что его сердце вот-вот должно было остановиться. Артур не мог умереть. Разве не ему уготовано будущее, которое должно было положить начало великому Альбиону? И пусть Мерлин до сих пор не имел ни малейшего понятия, что представляет собой упомянутый Альбион, он верил в то, что грядёт что-то прекрасное и невероятное, раз об этом столь воодушевлённо вещали принцесса и Килгарра. И как так получилось, что именно сейчас, когда Мерлин готов был смириться с постоянным присутствием Артура в своей жизни и даже находил определённые плюсы в предстоявшем будущем, он вынужден будет потерять принца так поспешно и невероятно несправедливо!       Артур мог умереть. Прямо сейчас. Он мог умереть прямо сейчас, а Мерлин ничего не мог сделать!       — Мерлин, — очевидно, Морри уже неоднократно произнесла его имя, пытаясь привести в чувство, а он поймал себя на мысли, что даже не заметил её попыток до него достучаться, — они не смогут спасти его, но ты сможешь.       Уверенный голос девушки выдернул его из состояния приближающейся паники, и Мерлин уставился на принцессу.       — Что? — лихорадочно мечущиеся в голове мысли никак не желали складываться в необходимые предложения, и он лишь уставился на Морри, не понимая, насколько глупо сейчас выглядит.       — У нас не так много времени, — девушка присела рядом с ним. —Послушай меня, Мерлин. Твоя магия уникальна. То, что ты говорил про возможность управлять ею интуитивно, на подобное не способен ни один живущий в этом мире маг. Поэтому ты должен справиться, — в глазах Морри читалось непоколебимая решительность, хотя, по мнению Мерлина, она говорила полнейший абсурд. — Просто направь всю свою силу на желание спасти Артура, и у тебя всё получится.       — Но я не знаю, что делать! — вскрикнул он, замечая, что дрожит от ужаса и тревоги. — Я никогда не лечил людей от отравления. Я даже не знаю, с чего начать.       — Действуй! — тоже на повышенных тонах скомандовала принцесса. — Ты сможешь. Просто вспомни, как тебе удаётся колдовать в обычных случаях, и сделай то же самое.       Он подавил в себе истеричный смешок, который уже готов был вырваться наружу. Морри слишком много на себя брала. Мерлин не мог вылечить Артура. У него не было столько сил, и его руки тряслись от волнения. Он понятие не имел, откуда взялась в принцессе эта странная необоснованная вера в его силы, и почему она была так убеждена, что Мерлин - единственный, кому подвластно спасти принца, когда как, по мнению юного колдуна, они просто теряли время, которое у Артура стремительно заканчивалось. Напряжённым было и то, что тот старик и остальные маленькие человечки не спускали с него глаз, а от такого пристального внимания попытки сосредоточиться мгновенно с треском проваливались.       — Сейчас нет времени полагаться на заклинания, поэтому понадеемся на твою стихийную магию. Ты единственный, кому это по силам, Мерлин.       Хватка принцессы на его плече усилилась. Он провёл рукой по лицу, собираясь с мыслями. А что если у него не получится? Что если Артур не очнётся? Если он сделает только хуже? Все эти вопросы не желали покидать его голову, подкидывая до жути реальные картинки предстоящих нерадушных событий, которые случились бы по его вине, если он не справится с собственной магией. Неужели это был единственный вариант?       Старичок сложил из пальцев какой-то символ и опустил руку на ногу принца, после того как Морри дала ему знак. Девушка кивнула, давая понять, что благодарна будет за оказанное содействие. Как только она повернулась к Мерлину, улыбка тут же пропала, являя взору грозно сведённые брови и упрямо сжатые губы, так удачно повторяющие выражение лица Артура, когда тот злился на слугу. Пендрагоны, — поёжился от страха Мерлин. — Они одним своим видом внушали в нём обоснованный ужас. Следовало помнить о том, что перечить этим королевским особам было бы очень плохой идеей, но всё же Мерлин решил рискнуть.       — Я не смогу, Морри!       — Делай!       Едва ли он смог бы выдавить из себя хоть подобие магии под таким давлением! Но Артур умирал. А Мерлин вынужден был признать, что видеть умирающего принца было просто невыносимым. Всё в нём противилось этому, и магия должна была почувствовать страх и стремление своего хозяина сделать всё возможное, чтобы спасти этого человека, который был причиной всех этих столь сильных чувств.       Потому что Мерлин чересчур отчаянно любил эти красивые голубые глаза и не мог представить, что больше никогда их не увидит.       Он вновь выдохнул и положил руку на лоб принца. Это совсем не значило, что он знал, что делает - жест был сделан лишь для того, чтобы успокоиться и сконцентрироваться, а тактильные ощущения способствовали этому. Волнение могло помешать колдовству. Нужно было возобновить в голове тот момент, когда у него получалось колдовать, вспомнить, что именно он чувствовал, когда магия срывалась с его пальцем, стремящаяся сотворить то, что он представлял в своих мыслях.       Через пару мгновений Мерлину удалось воссоздать этот момент. Он интуитивно почувствовал, когда бурлящая в нём субстанция, повинующаяся его мыслям, наконец, осознала, что от неё требовалось. Когда он открыл глаза, то понял, что они отливают золотом, хотя и не мог видеть себя со стороны. Чуть поодаль старик и другие несколько маленьких человечков обступили ногу принца, шепча странные незнакомые Мерлину слова. И он увидел, как дымка в районе лодыжки Артура постепенно спадает и как очищается кожа там, где ранее пестрело неприятным оттенком чёрное проклятие. А меж тем его собственная магия заструилась сквозь его руки, словно почуяв направление и увидев цель. Всё тело горело необъяснимым жаром, кончики пальцев слегка занемели, и Мерлин чувствовал сильное покалывание в том месте, где рука соприкасалась с кожей Артура, где сейчас наблюдалось вспыхивающее синее мерцание, которое иногда проскальзывало по всему телу принца.       И тут случилось непредвиденное.       Артур открыл глаза. Он смотрел на Мерлина всего лишь мгновение, но таким осмысленным взглядом, что юношу тут же охватил непреодолимый страх. Ведь Артур не мог не заметить, что глаза Мерлина горят золотым огнём, и прямо в эту минуту юноша приготовился к тому, что увидит отвращение на красивом бледном лице. Но принц снова потерял сознание, погружаясь в забытье, а Мерлин почувствовал, что в его руках нет больше силы. Магия, сотворившая чудо, снова забилась внутрь его, удовлетворённая и сытая проявленным воздействием.       Рядом с облегчением вздохнула Морри, и сделала то, чего Мерлин никак от неё не ожидал. Девушка радостно бросилась ему на шею, обхватив за плечи, словно не могла сдержать собственные эмоции. Для юной Пендрагон такое поведение было отнюдь не свойственно, но Мерлин был занят тем, что разглядывал Артура, убеждаясь, что колдовство помогло и принц больше не был на грани жизни и смерти. Тот теперь дышал свободно, будто действительно спал, а нога при усилиях маленьких человечков тоже вернулась к обычному состоянию, и ровным счетом ничего не напоминало о столь недавно приобретённом проклятии. Существа вокруг них издали пронзительное ликование, зашелестев своими странными торчащими ушками, и Мерлин улыбнулся, до конца не понимая, что у него действительно получилось.       Поляна, на которой они в данный момент находились, потемнела. Луну, виднеющуюся на небе, закрыла собой мрачная туча, и Мерлин почувствовал, но не увидел, как девушка потянула его на себя, заставив подняться с колен.       — Теперь вам нужно идти, — сказала какая-то женщина справа от них. — Оставаться в этом лесу больше нельзя. Сейчас мальчик здоров, и его жизни ничего не угрожает, но помните, проклятие вернётся, и тогда он снова будет в опасности.       — К этому времени мы найдём способ снять его, — мягко ответила Морри. — И спасибо вам за помощь.       Мерлин, который в этот момент, с трудом поднял бессознательного принца, кольнуло неприятным чувством досады и он, уже более-менее придя в себя после потрясения, не успел закрыть свой рот, когда девушка повернулась к нему.       — Им то за что спасибо? — прошептал он обиженным тоном. — Мне показалось, что это я сотворил чудо?       — Поменьше высокомерия, Мерлин, — хмыкнула принцесса, окинув его насмешливым взглядом. — Один раз получилось поколдовать и уже столько гордости. Боюсь, что будет дальше.       Мерлин неопределённо пожал плечами и еле удержался на ногах под весом принца, который всё норовил снова оказаться на такой притягательной земле. Морри подскочила к ним, закинув свободную руку брата себе на шею. Теперь они вместе с девушкой поддерживали Артура с двух сторон, и так двигаться было намного удобнее.       — Идёмте, госпожа. Можете воспользоваться нашей дверью.         Маленькие человечки перед ними расступились, и одна женщина из них последовало куда-то в неизвестном направлении, явно подсказывая им путь. Мерлин не понял, что она сказала про дверь, но через мгновение они оказались напротив маленького домика, который с виду не обладал ничем примечательным, скорее, он был самым ближайшим из всех остальных. Маленькие существа замерли поодаль, словно чего-то ждали. Морри отпустила руку Артура, позволив лишь Мерлину удерживать брата, и подошла к домику.       — С помощью этой двери мы выберемся из леса? — недоумённо спросил Мерлин.       — Нет, мы выберемся с помощью ключей.       Замешательство юноши, которое последовало после этой фразы, стремительно возросло, стоило Морри достать из выемки своих изрядно испачканных штанов небольшой свёрток ткани, отодвинув который, она вынула оттуда связку обычных с виду ключей.       — Что ты делаешь?       — Я не рассказывала тебе об этом. Как-то не было времени, — внезапно сказала принцесса, посмотрев на него, потом перевела взгляд на связку ключей и, выбрав один из них, направилась прямо к домику. — И поверь, я объясню случившееся и отвечу на все твои вопросы, как только мы выберемся из леса. Но не сейчас.       Она подошла к двери и чуть наклонилась, потому что высота домика едва доставала ей до пояса, он был сделан для маленьких человечком, поэтому и размер его был соответствующий. Мерлин заметил, что губы Морри прошептали какие-то слова. А в следующее мгновение под ручкой двери из вспыхнувшей синей дымки образовалась замочная скважина, куда девушка вставила ключ без малейшего усилия, словно он идеально подходил в разъем. Когда, она два раза прокрутив его, отворила дверь, Мерлин ожидал увидеть внутренне убранство домика, но тут же в удивлении уставился внутрь. Там оказалось совсем не то, что он ожидал.       За дверью возникла такая же ночь, покрытое маленькими звёздами небо, виднеющийся вдали лес, колодец и небольшая покосившаяся изгородь, которая уходила за пределы видимости. Стало очевидно, что девушка открыла не совсем обычную дверь. Или у неё были не совсем обычные ключи, подсказало подсознание Мерлина.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.