ID работы: 7790131

Закалённые дыханием вулкана. Том 1

Мифология, Мерлин (кроссовер)
Слэш
PG-13
Завершён
92
автор
Размер:
346 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 24 Отзывы 68 В сборник Скачать

4. Часть 17

Настройки текста
       Раздавшийся позади неё щелчок двери прозвучал достаточно громко и неожиданно, прежде чем кто-либо из её спутников смог зайти внутрь, и девушка мгновенно осознала свою ошибку. В кладовой она осталась одна на один с неизвестным парнем, который тотчас, развернувшись, метнул в её сторону огненный шар, раскрыв свои враждебные намерения и явно задавшись целью лишить её жизни. Морри едва успела поставить блок, отсекая магическую атаку мощной волной защитной энергии, которая погасила движущееся пламя и отбросила нападавшего в сторону. Она не ожидала нападения и немедля собрала вокруг себя разрозненные нити магической энергии, возабнавляя в памяти знакомые с детства заклинания. Поспешно и неаккуратно сотканная защитная магия оставила на коже её ладони неглубокие порезы: стремительность, с которой Морри применила колдовство, обошлась ей этими небольшими ранками, в ответ на небрежное обращение. Любая магия требовала значительной концентрации и внимания, зачастую при недолжном применении раня при этом самого колдуна – это знал любой уважающий себя маг.       Но произошедшее не сильно её огорчало. В конце концов, боль даже была приятной, поскольку соскользнувшие с кончиков пальцев нити заклинаний, отразившиеся яркой вспышкой боли, напоминали о том, что она по-прежнему владела своей силой, хоть и не столь могущественной, как раньше. Небольшая резь в ранках схлынула, стоило девушке позволить магии залечить ей порезы. Напавший мальчишка как раз поднимался на ноги, после ударной волны, чтобы заметить, как с протяжным шипением, вызванным серебристым паром, сами собой заживляются порезы на руке девушке, не оставляя после себя ни следа былого увечья. Морри не потребовалось значительных усилий для этого колдовства. Увидев такое необычное явление, мальчишка слегка отступил назад, впрочем, его лицо не выражало обычного человеческого изумления, которое можно было бы предвидеть в данной ситуации.       — Ты не знаешь, кто я, — поняла девушка, распознав смятение своего нападавшего, — но чувствуешь, что силы у нас не равны, верно?       Мальчишка промолчал, лишь скосив глаза на дверь позади принцессы. Морри напряглась, вознамерившись во что бы то ни стало не дать ему уйти.       — Кто приказал тебе убить меня? — спросила она, но в следующее мгновение фигура мальчишки дрогнула, и он бросился прямо на неё, вновь удивив принцессу своей шустрой манерой боя.       И прежде чем пальцы Морри сформировали следующее, в это раз, атакующее заклятье, мальчишка, оттолкнувшись от земли, в два счёта перескочил её, оказавшись позади принцессы. Он будто бы взлетел в воздухе, с лёгкостью преодолев оставшееся расстояние до двери и тем самым застав Морри врасплох уже в которых раз. Фигура парня на миг перестала быть чёткой, а размытые линии, очерчивающие силуэт человека, поблекли и обрисовали собой очертания вовсе не человеческие, в одночасье сформировав у Морри представления, что в действительности за существо оказалось перед ней. Но мысль осела лишь на периферии, потому что следующим, что почувствовала принцесса, была когтистая рука, которая тяжело опустилась на голову, заставив Морри потерять сознание.       Она погрузилась в мифическую воду видения так резко, что не сразу смогла сообразить, что сознание заволакивает знакомой пеленой. Вода вокруг была вязкой, мутной и захваченные ею в плен руки не поддавались движению, скованные тяжестью всеобъемлющей жидкости, которая манила её ко дну, словно самого желанного гостя. Кладовая осталась далеко позади вместе с напавшим юношей, сейчас всё, что её окружало, было порождено настигнувшим Морри видением, столь неожиданно заявившем о себе. Свинцовый груз на плечи был подобен стискивающему объятью океана, который вознамерился получить её в свои просторы. Но вместо того, чтобы поддаться панике, Морри заставила расслабиться своё тело, позволяя водной стихии завладеть им полностью. Тяжесть прошла, уступив место лёгкому парению, во время которого девушка ощутила, как горло и лёгкие наполняются мифической водой. Если бы это было взаправду, она бы давно умерла.       Почувствовав нарастающее давление, Морри открыла глаза, наблюдая то, что посчитала нужным показать ей судьба. Видение на этот раз было почти болезненным, стремительным и ярким, что появляющиеся картинки едва возможно было распознать. Они мелькали перед глазами с невероятной скоростью, но повторялись одна за другой, и когда видение закончилось, Морри смогла понять одно: Артуру грозила опасность.  ***       Дикий топот копыт разразил темноту ночи, а следом послышался зловещий вой гончих псов и бешеное ржание лошадей, которые возвестили о появлении всадника в окружении мечущихся собак. Кромешная тьма вокруг позволяла разглядеть лишь горящие алым глаза взбешённых животных, морды которых сливались между собой в одно сплошное пятно серого цвета, а развивающийся за ними тёмный колдовской туман превращал туши собак в неясные очертания, походящие на обман зрения.       Где-то вдали по-прежнему грохотал конский топот, обернувшийся эхом, бродящим между сосен леса, но силуэт незнакомца замер на середине дороги, совершенно без движения. Вместо глаз всадника являли собой устрашающее зрелище две пустые безжизненные глазницы на фоне такой же непроглядно чёрной брони и шлема, скрывающего лицо. Его фигура была покрыта мраком и источала вокруг себя угнетающие магические волнения. В груди прокралось жуткое леденящее душу ощущение опасности, когда всадник, безошибочно установивший, что за ним кто-то следит, обернулся в сторону Морри, с совершенной точностью обнаруживая её присутствие.       Угрожающе вспыхнули пустые глазницы, конский топот тотчас оборвался, а Морри успела лишь ахнуть от удивления. Видение тут же отбросило её назад, прежде чем скалящаяся челюсть бешеных собак, бросившихся на непрошеного наблюдателя по приказу хозяина, не достигла её лица. Подобного ранее никогда не случалось. Она всегда лишь украдкой заглядывала в будущее, оставаясь безучастной наблюдательницей и никогда её присутствие не было настолько осязаемым, чтобы стереть грань между явью и сном. Сердце бешено заколотилось от столь близкого присутствия смерти, но видение уже рисовало ей иные картины, не менее опасные и страшные.       Когда Морри открыла глаза, туманность предстоящего будущего, запечатлённого в её памяти отрывистыми картинками видения, отнюдь не радовала её, однако теперь она знала, что ей необходимо было предпринять. Неясные картинки складывались в вполне понятное послание, которое она без труда смогла разгадать, и если Норнами было велено ей следовать по такому пути - она готова была без раздумий покориться их воле.       Девушка почувствовала под собой холодный пол кладовки и ноющая поясница напомнила о том, что совсем недавно чёртов мальчишка, оказавшийся на самом деле фамильяром, (какая необычная находка в столь обычном месте!) слегка невежливо вырубил её прямо посреди их одностороннего разговора. Да, приземление вышло довольно болезненным, и Морри не смогла сдержать в себе слабый стон. Фамильяры встречались редко, особенно обладающие такой уникальной способностью, какая имелась у атаковавшего её мальчишки, и судя по тому, что тот пользовался своей силой без особых помех, он наверняка принадлежал довольно могущественной ведьме. И это огорчало. Морри надеялась, что ключи удастся вернуть без трудностей, но произошедшие события явно говорили о том, что без препятствий им не обойтись.       Обеспокоенное лицо Гвейна замаячило рядом, когда ей удалось сфокусироваться на склонившемся к ней мужчине. Она бы предпочла увидеть Мерлина, а не этого лицедея. Морри не сразу поняла, что её блузка расстёгнута, а рука мужчины ощупывает её голую кожу в районе таллии. В груди вспыхнуло возмущение происходящим, и последовала незамедлительная реакция, в результате которой Гвейн получил мощный удар в челюсть.       — Ты что вытворяешь? — вскрикнула она, мгновенно придя в себя. Боль в пояснице была позабыта, как и недавний страх от видения.       Гвейн охнул от неожиданной боли, и предупреждающе выставил перед собой руку в защитном жесте.       — А сразу и не скажешь, что у такой милой девушки настолько тяжёлая рука. Удар у тебя, на удивление, отлично поставлен, — промычал он, ощупывая свою челюсть и бросив на Морри возмущённый взгляд. — В следующий раз я основательно подумаю, прежде чем подавать тебе руку помощи.       — Очевидно, можно не спрашивать, в порядке ли ты, — усмехнулся Мерлин, наблюдая эту картину с безопасного расстояния.       Она бросила в сторону юного колдуна, который замер в проёме двери, гневный взгляд. Кладовая встретила её безучастной темнотой, разбавляемой оставшимися гореть свечами в отдалении, освещающими пространство тусклым светом, и полнейшим отсутствием мальчишки, напавшим на неё. Очевидно, тот сбежал, оставив её отлёживаться в углу без сознания, не помыслив о том, чтобы закончить начатое. Испуг ли был этому причиной или иные намерений, Морри могла лишь предположить.       — Конечно же, в порядке. Просто решила немного передохнуть на сыром холодном полу кладовой, — едко высказалась девушка, поднимаясь на ноги и запахнув блузку на груди.       — И просто к сведению, я не лапал тебя, лишь хотел убедиться, что ядовитые когти этого существа тебя не достали, — проворчал Гвейн, потирая челюсть.       Несмотря на шутливый тон, в глазах Мерлина и Гвейна горело беспокойство, на щеке колдуна при свете свечей можно было увидеть небольшой отпечаток сажи на коже, а в районе предплечья ткань пиджака была слегка припаленной. Он подошёл ближе, подав ей руку. Следовало, наверное, уточнить о том, что она пропустила, пока была в лапах сковывающего видения, что девушка незамедлительно и сделала.       — Что произошло? — оглядела она кладовку.       Почему она сразу не поняла, что перед ней фамильяр? Из-за отсутствия своих истинных сил или же помогла скрывающая магия? Ведьма, что стояла за всем этим, вероятно знала, что вскоре за украденными ключами придут и приказала своему протеже подготовить ловушку. Дело принимало скверный оборот.       Мерлин стремительно кинулся описывать ей события, уделив особое внимание появившемуся пламени, которое возникло будто само по себе и рисковало поджарить их вместе с самим домом, потом с удивлением пробормотал, что не знает, как и отчего огонь внезапно потух, а в следующее мгновение он уже видел, как из кладовки вылетает тот парень – подмастерье.      — Я сразу почувствовал, что его следует остерегаться, ещё когда мы его встретили, — сказал колдун.    Выбежав из кладовки, мальчишка выглядел недружелюбным, но слегка обеспокоенным, как заметил тогда Мерлин. Правда, у него не было много времени на разглядывание. Оскалившись, странный парень не заставил их долго ждать и взмахом руки грубо отбросил Мерлина и Гвейна в сторону, как пушинки, тем самым убрав их со своего пути, а после выбежал на улицу. Очухавшись, Гвейн что-то пробормотал про когти и кинулся внутрь кладовой, где они увидели Морри, лежавшую на полу. Он попытался привести её в чувство и начал осматривать тело на предмет ран и порезов.       — Гвейн сказал, что когти этого существа отравлены, — продолжил юный колдун свою тираду. — И поэтому хотел убедиться в том, что тебя не задело.       — Как это мило с его стороны, — хмыкнула Морри. — В следующий раз постарайся не подпускать ко мне подозрительных личностей, когда я в отключке.       — Как скажешь, — поднял бровь Мерлин, а потом бросил взгляд вокруг. — Кстати, а где Гвейн?     Морри следом за колдуном оглядела помещение, в котором они были одни. Видно, вор воспользовался случаем и сбежал, оставшись незамеченным в темноте кладовой. Подумав о мужчине, принцесса нахмурилась, интуитивно испытав неприятное чувство, словно что-то намеренно ускользает от неё, что-то в Гвейне было не так.      — Не до него сейчас, — бросила она, решив подумать об этом позже. — пусть уходит.      — Кем был этот парень, кто напал на нас? Колдун? — спросил Мерлин.       — Фамильяр, — слегка задумавшись, ответила Морри, — не человек, а животное, способное принимать облик человека. Если быть точной, он относится к классу фениксов. Фамильяры обычно сопровождают сильных ведьм и являются хорошими магическими помощниками.       Мерлин округлил глаза в немом удивлении.       — Ведьм? — картина в его голове явно приобретала чёткость, и он воскликнул. — Кто ещё знает о ключах?       — О их существовании известно множество легенд, однако не каждому дано понять, что из этих многочисленных сказок правда, — девушка задумалась.        — Я спрашивал не об этом, — нахмурился Мерлин. — Кому известно, что они хранятся у тебя?       — Никому, Мерлин, я ведь не идиотка, чтобы хвастаться такими вещами каждому встречному!        Мерлин сконфуженно замолчал, оглядывая комнату, будто пытался найти в ней разгадку о том, кто или что могло напасть на них и для чего кому-то понадобилось красть ключи. Он нахмурился, очевидно не находя ничего, что могло бы послужить ответом, однако принцессе открывался иной взгляд на ситуацию. Юный колдун был ещё неопытен в делах колдовства и вряд ли понял, что в комнате, в которой они очутились, кто-то промышлял магией. Наличие фамильяра также свидетельствовало о том, что они имели дело с ведьмой. Кладовка была небольшая, но присутствующие здесь растения и определённые ингредиенты, для простых незнающих смертных представляющие собой лишь объект для изумления, такие как кроличьи лапки и сушёные сердца лягушек, а также исписанные стены древними рунами – всё это свидетельствовало о деятельности колдуньи, причём довольно образованной.       По-прежнему не зная, кому стало известно о наличии у неё ключей, Морри всё же могла предположить, что у ведьмы, обитавшей здесь, не было полной картины. Иначе она бы не стала подсылать фамильяра и не вела бы себя так непредусмотрительно. Ни одной ведьме не удавалось противостоять ей. И следовало дать знать колдуньи, с кем она столкнулась и незамедлительно потребовать вернуть украденное.       Девушка последовала из кладовой, оставаясь безучастной к льнувшему потоку слов из Мерлина, который пытался, очевидно, тем самым заглушить собственное волнение.       — Этот мальчишка может вернуться в скором времени, а знаешь, мне не понравился учинённый им пожар, — усмехнулся юнец, когда они оказались в первой комнате, заставленной предметами и вещами. — Не хотелось бы повторения. И между прочим, ты собрала здесь всю пыль с пола на себя? — он с отвращением снял с её волос приютившуюся там паутину.       — О, Мерлин, неужели я при этом выгляжу менее привлекательной, чем обычно?        Слуга закатил глаза.       — Пендрагоны как всегда самокритичны, — с иронией заметил он. — И нет, ты выглядишь так, будто всю ночь проспала в подвале, — но улыбка слетела с его лица, когда он снова вспомнил о случившемся. — Не могу понять, почему мальчишка напал, но сбежал потом. Ведь самым логичным решением было убить нас, как он и намеревался в самом начале.       — Не знаю, и мне это не нравится. Впрочем, забудь о ключах. Тебе сейчас нужно вернуться к Артуру.       Мерлин явно не ожидал такого заявления и окинул её настороженным взглядом, будто засомневавшись в здравомыслии девушки после встречи с тяжёлой рукой напавшего на них мальчишки.       — Мне? Ты хочешь разделиться? Сейчас? — нахмурился он, и Морри закипела от раздражения, вынужденная признать, что ей совсем не хотелось объяснять причину своих действий мальчишке, в особенности, когда у них не было на это времени.       — Моему брату угрожает опасность посерьёзнее ведьм и фениксов. Не спрашивай, откуда я знаю. Защищай его и будь рядом, а также постарайся сделать так, чтобы он не кинулся на мои поиски в ближайшие хотя бы пару часов.       С этими словами она направилась на улицу, не обращая внимания на изумлённого Мерлина, который перестал понимать её слова.       — Но что будешь делать ты? — успел прокричать ей вслед юноша.       — Верну свои ключи, — просто сказала она.       И когда Мерлин оказался на улице и пошёл в противоположное девушке направление, он совсем не заметил, что птичья клетка, висевшая над входом в лавку, была пуста. ***       Мужчина похлопал себя по карманам и, наконец, нашёл то, что искал: небольшой мешочек золота затерялся в самой глубокой выемке штанов, будто намеренно запрятавшись от него подальше. Он вытащил его с надеждой на то, что пары золотых, имеющихся у него в запасе, хватит, чтобы поменять лошадь на более резвую. Как жаль, что он как обычно истратил деньги на приобретение очередного ножа. Старая кляча с роскошным названием Вироника, когда-то давно являющаяся его незаменимой спутницей, сейчас вряд ли могла преодолеть значительные расстояния без передышки и совсем не годилась для его поездок. Особенно, в данный момент, когда он так торопился. Поэтому первостепенной задачей было купить новую лошадь. И, если повезёт, уже скоро он окажется как можно дальше от этого города и проблем, которые ему здесь сулили недавние события.       — И куда это ты спешишь? — прозвучавший женский голос заставил его позабыть о своих намерениях покинуть город и замереть на месте.       Гвейн обернулся, замечая притаившуюся на углу дома фигуру Морри, которая в предзакатных сумерках была едва различима между густыми зарослями широко растущего плюща. Вскоре девушка уже направилась к нему, и Гвейн смог вовремя измениться в лице, скрывая на нём признаки досады и неприятного удивления, и вместо этого напуская на себя приторную улыбку, которая изрядно выручала его в подобных ситуациях. Только следовало бы вспомнить, что она была бесполезна против Морриган.       — Малец побежал в эту сторону, я пытался его догнать, но тот, увы, исчез в бесконечных лабиринтах города, — он неопределённо махнул рукой куда-то вправо и сокрушительно покачал головой, изобразив досаду. — Как раз хотел вернуться обратно к вам и сообщить об этом. Но, как видишь, ты нашла меня раньше. А где Мерлин?       — И откуда столько бескорыстия в душе безнравственного вора? — скептически осмотрела его Морри. — А я уж было подумала, что ты решил сбежать.       Лицо Гвейна не дрогнуло, но всё же он решил, что скрывать карты больше не имело смысла.       — Что же, не буду утаивать, ты меня раскусила, — он рассмеялся, запрокинув голову, и незаметно шагнул назад. Красота этой девушки, которая стояла перед ним, была лишь мастерски работающей маской, под которой скрывалась грозная натура, и это он уже успел выяснить. — На самом деле, я подумал, что моя помощь вам более не нужна. Я ведь выполнил то, что от меня требовалось, и показал место, где продал ключи. Кто же знал, что в той лавке нас может поджидать такой нерадушный приём, но всё же обошлось, верно?       — Ты прав, нас и правда там не ждали. Странное дело, но ты, смотрю, не очень удивлён, — холодный тон обжёг его подозрительностью, с которой звучали эти слова. — Обычно когда человек сталкивается с колдовством, он реагирует не так спокойно. Но вижу, магии недостаточно, чтобы испугать такого бравого воина, как ты, Гвейн.       В этой фразе таилась какая-то непонятная ему угроза. Но куда клонила девушка, он по-прежнему не понимал. Оставалась только изобразить на лице самодовольство.       — За свою жизнь я сталкивался с кое-чем более устрашающим, чем небольшой огонёк, вызванный магией этого парнишки, — с гордостью произнёс он, как обычно предпочитающий оглашать свои успехи и поддерживать образ бесстрашного героя. В основном, девушки велись на это. И ему с лёгкостью удавалось запудрить им головы. Едва ли при этом они в действительно слушали, что он говорит, очарованные красотой встреченного юноши.        Морри была другой. Она кокетливо улыбалась, но не намерена была поддаваться его воздействию, и в целом могла послужить хорошим соперником Гвейну в притворстве и лукавости.       — Судя по словам Мерлина, пламя было огромным, — улыбка осветила лицо девушки, однако глаза при этом были холодны. Она играла в ту же игру, что и он. И это было на удивление завораживающим. — Но не суть. К твоему сведению, я до сих пор не вернула себе ключи, и ты по-прежнему обязан мне помочь.       Гвейн фыркнул и развёл руки в стороны.       — Не хочу тебя огорчать, но мне неизвестно, куда подевалась хозяйка лавки или куда мог побежать тот мальчишка, — пожал плечами он. — Я понятие не имею, где их искать, и боюсь, не смогу тебе помочь.       — А разве похоже, что я прошу? — Морри приблизилась к нему вплотную, элегантно склонив голову, и её взгляд будто бы невзначай скользнул вниз по его лицу, вполне целенаправленно остановившись на губах.       Намёк на флирт был довольно очевидным, если бы не произнесённые слова, казавшиеся совсем неподходящими для таких откровенно провокационных действий. Гвейн в ответ также оценивающе оглядел девушку, удостоив значительного внимания слегка порванную на груди блузку, открывающую вид на притягательные окружности, но, вовремя вспомнил о благородстве, о принципах которого редко когда задумывался в своей нелёгкой жизни.       — К тому же, ты прекрасно знаешь, где сейчас колдунья и её фамильяр. Поэтому тебе не составит труда отвести меня к ней, — договорила девушка, отбив у него всякое желание на ухаживание.       Гвейн встрепенулся и нахмурился. — О чём ты говоришь?       Морри отошла от него, нисколько не поддавшись на очередное притворное удивление.       — Перед тем как покинуть лавку, ты сказал, что пытался осмотреть меня на наличие ран от когтей и ненароком упомянул, что когти у существа ядовитые, — сказала она, лишив голос заигрывающих ноток, отчего он звучал угрожающе и непривычно из уст милой принцессы.       — Да, я предположил… — но девушка не дала ему договорить.       — Ах, предположил, — Морри сузила глаза. — Гвейн, не советую тебе водить меня за нос. Ты знал, что когти у мальчишки ядовитые. Знал, что он является фамильяром. И тебе было прекрасно известно, что девушка, заведующая лавкой, на самом деле колдунья. Если подумать, ты мог бы быть заодно с теми разбойниками.     — Это не так, — тотчас возразил он.    — Я тоже такого мнения. Скорей всего, ты просто поджидал нас на той дороге, чтобы обокрасть мирным путём. Довести нас до города, очаровать добродушием, прикинувшись добрым путником, а там просто дело за ловкостью, верно? Таков твой стиль? Та ведьма заплатила тебе за ключи заранее, чтобы ты их украл, я ведь права?       Гвейн подивился такой прозорливости и уверенному тону, с которым вещала Морри, привыкшая в своих фразах добавлять нотки приказного характера, что явно свидетельствовало о наличии не одного десятка слуг в её распоряжении, на которых она практиковала свои приказы. Он не знал, кем девушка была в действительности. Ему не сообщили. Лишь наказали украсть вполне определённый предмет у вполне определённых людей, которых ему надлежало встретить по дороге сюда. Морри была в точности права в своих предположениях.       — Вор ты или искусный лжец, или и то, и другое, но на твою милость, меня сейчас это не волнует, — сладко пропела Морри, осматривая его внимательным взглядом. — Просто проведи меня к колдуньи.       Не было смысла отрицать сказанное, и Гвейн лишь усмехнулся.       — Очевидно, ты всегда получаешь то, что хочешь, — и когда девушка лишь пожала плечами, он добавил уже более бодро, готовый к очередному сомнительному дельцу. — Мне ничего не остаётся, как снова побыть твоим проводником. Иначе, полагаю, ты больше не будешь просить, перейдя к угрозам? Маленькая милая леди, на поверку, оказывается шантажисткой?       — Ничего личного, Гвейн. Я просто хочу вернуть то, что принадлежит мне, — подмигнула она ему.       — Я мало знаком с Нимуэй, но вряд ли она позволит тебе просто так забрать ключи, ты же это понимаешь?       — Просто проведи меня к ней. Дальше я разберусь сама, — в приближающихся сумерках Гвейну показалось, что глаза девушки на мгновение стали ещё темнее, чем были до этого, будто отразив самые потайные закоулки её души, выдавая истинную сущность Морри, скрытую от посторонних взглядов. Сам не зная отчего, но мужчина ощутил, как по коже прошли мурашки и, сглотнув, кивнул, выражая согласие на предложение девушки, понимая, что выхода у него нет. ***       Тесное помещение таверны пропиталось неприятным запахом потных грязных тел и смрадом выпивки, от которых кружилась голова. Мерлин постарался побыстрее пересечь нижний этаж, удержавшись от желания прикрыть уши руками. Ему казалось, что от шума, стоявшего в таверне, он рискует оглохнуть. Забравшись по крутой хлипкой лестнице наверх, он столкнулся в проходе с грозного вида мужчиной, который обдал его таким липким взглядом, после чего хотелось тут же съёжиться и уменьшить до размера незаметной букашки, избавившись тем самым от необходимости терпеть сомнительное внимание к своей скромной персоне. Этот город, очевидно, славился обилием подозрительных личностей, которых приманивал сюда запашок пузатеньких кошельков торговцев и равнодушное отношение местных жителей к пристрастиям некоторых гостей.       Всё это в очередной раз напоминало, что они находятся за пределами привычных земель Камелота, где почти не распространялось влияние короля, и этот город у самых границ королевства представлял собой место, где в существенной мере ослабленный контроль стал причиной значительных беспорядков и промышлению беззакония. Не менее очевидным было и то, что странствовать в одиночку под личиной простых крестьян являлось не таким безопасным, как могло бы показаться вначале. Мир за рамками крепких стен Камелота таил в себе немало неприятностей и угроз, даже если не брать в расчет то, что за ними могла открыться охота со стороны фамильяра и того, кому он прислуживает.       Стараясь не привлекать к себе внимание подвыпившей толпы, Мерлин пересёк коридор второго этажа, намереваясь проверить, как там Артур. Сейчас он испытывал противоречивые чувства, и окончательно не был уверен, что ему следует предпринять. В голове прокручивались слова Морри, постепенно приобретающие в его мыслях определённые намёки, которые девушка даже не пыталась утаить. В конце концов, Мерлин считал, что ей незачем было придумывать какую-то несусветную чушь, чтобы спровадить его присматривать за Артуром в то время, как принцесса занимается поисками ключей. Она считала его бесполезным? Несомненно. Но могла бы хотя бы сказать это в лицо. Так уж было честнее.       Происходящее в той лавке не могло не вызвать у него определенные порывы выявить настоящего зачинщика, к тому же если они имели дело с магией. А именно Морри распиналась тогда в библиотеке о значимости дара Мерлина при столкновении с угрозами магического вмешательства и предупреждала, что именно ему предстоит эти угрозы устранять.       Сейчас это как никогда являлось актуальным. Ведь ключи, обладающие уникальной силой, были украдены. В лавке, где, по словам Гвейна, он продал артефакт, на них всех напал подозрительный мальчишка. Мерлин мог сложить два и два, и понять, что если фамильяры прислужничают именно ведьмам, то скорей всего колдунья и стоит за кражей ключей. И при всё этом Морри утверждала, что существует какая-то призрачная угроза Артуру и Мерлину следует быть рядом с ним? Да это же смешно. Либо девушка что-то не договаривала, либо же он что-то упускал.       Из них двоих Мерлин был одарён магией. Очевидно же, что этот дар - единственное преимущество, которым они обладали, и которое могло бы помочь вернуть украденные ключи и противостоять ведьме, замыслившей кражу. Но принцесса считала иначе. Почему же она так категорично отозвалась о том, что Мерлину лучше оставаться рядом с Артуром, и не было ли это очередной уловкой, чтобы что-то от него утаить, об этом он рассуждал весь путь от лавки до таверны и до сих пор не пришёл к вразумительному ответу.       Недоверие принцессы огорчало и вызывало подозрения. Морри многое не договаривала и многое ей было известно, о чем она не желала поделиться, Мерлин предполагал, что рассказ о волшебных ключах лишь наполовину мог быть правдой. Кем был тот таинственный человек, прошлый владелец артефакта? Как и где они могли встретиться с принцессой? Откуда она знала, что Мерлину по силам спасти жизнь Артуру в ту ночь? Как она планировала вернуть ключи? Было слишком много вопросов.       Сразу после того, как он убедится, что с Артуром всё в порядке, (а в этом он не сомневался), Мерлин направится к лавке обратно и найдёт способ заставить Морри рассказать ему, что в действительности происходит. Он желал быть посвящённым в происходящее, даже если его возможности управлять магией не являлись в должной мере соответствующими.       Дойдя до их комнаты, Мерлин распахнул дверь, ожидая увидеть спокойно дрыхнувшего Артура, но замер на месте, уставившись на смятые простыни, одиноко откинутые в самом изголовье деревянной кровати, и пустую постель. В комнате принца не было. Прежде чем запаниковать, Мерлин подумал, что Артур – вполне себе взрослый мальчик – и мог пойти по своим делам, проснувшись в одиночестве. Не найдя слугу и сестру, в конце концов он мог просто отправиться на их поиски, поэтому рано пока было поддаваться страху от предполагаемой опасности. Самым неприятным фактом было то, что принцесса даже не соизволила указать, от чего в этот раз Мерлину нужно было защищать принца. И если это не простые отговорки, чтобы избавиться от общества юного колдуна, чтобы тот не морозил глаза своим присутствием, и Артур действительности находился в опасности, сейчас самое время было найти его, пока таинственная угроза не заявит о себе.       Мерлин буквально скатился по лестнице вниз, уже не так остро ощущая тошноту от наполненного людьми помещения и игнорируя какое-либо неудобство, вызванное неприятным обществом. Оглядевшись вокруг, он выискивал глазами знакомую блондинистую макушку, но добился лишь того, что тучная женщина, сидевшая за стойкой, заинтересовано помахала ему рукой, подумав, что его интерес связан с вполне понятными ей намерениями, и ещё больше оголила грудь, норовившую выпорхнуть из тесного пространства её блузы. Скривившись, Мерлин отвернулся и подскочил к знакомому старику, облокотившемуся о подоконник, которого видел на том же месте, когда они с Морри уходили из таверны искать Гвейна.       — Мимо вас случайно не проходил юноша, такой жилистый, светловолосый, в красной рубахе? — спросил он, остро ощущая иронию повторения ситуации. Кажется, сегодня он слишком часто ищет пропавших людей.       Старик сощурился, будто у него были проблемы со зрением, и махнул рукой в сторону выхода из таверны.       — Был такой. Ушёл на улицу, думаю, решил проветрить голову. Я считаю, верное решение в его случае.       Мерлин не совсем понял, что имел в виду старик, и, спешно поблагодарив его, выскочил во двор. Его тотчас обдало приятной прохладой, пришедшей на смену одуряющего полуденного зноя, и, чувствуя на коже мягкое поглаживание лёгкого ветерка, Мерлин блаженно прикрыл глаза. Сумерки наступали быстро и незаметно, и вот уже улицы утопали в мрачной темноте приближающейся ночи, утрачивая чёткость своих границ. Он обогнул таверну, посчитав, что Артур не мог уйти далеко за то недолгое время, пока они с Морри отсутствовали, и к ярчайшей неожиданности действительно довольно быстро нашёл свою пропажу.       У ворот заднего двора под бревенчатым навесом находились стойла для хозяйских и гостевых лошадей. Рядом с кипой сена стояли поилки с наполненной водой, куда и направился Мерлин. Потому что в одной из поилок находился принц. Буквально в одной из них.       Первым, что почувствовал Мерлин, увидев Артура, был острый укол страха на почве того, что молодой принц не просто стоял возле поилки, его голова была полностью под водой, будто он решил охладиться и таким образом избавиться от жары. Взгляду Мерлина открывался вид на шикарную обтянутую узкими кожаными штанами задницу Его Высочества и уходящую в наклон крепкую спину под слоем надетой рубашки. Только вот, по меркам Мерлина, принц довольно долго был без доступа воздуха и не двигался так, будто…       Но мысль была прервана тяжёлым вздохом Артура, резко вынырнувшим из воды, что являлось довольно своевременным, потому что Мерлин уже был готов ринуться спасать принца от утопления и только в самый последний момент остановился, переведя дух, завидев геройское пробуждение. Но в следующий момент он почувствовал, что сердце снова волнительно сжимается в тисках, но уже не от страха, а от кое-чего иного, весьма знакомого и до безумия яркого. Ведь стоило ему подойти ближе, он увидел то, к чему не был готов.       Артур выглядел… по меньшей мере соблазнительным. Вымокшая ткань рубашки неприлично сильно обтягивала его кожу, вырисовывая отчётливый силуэт накаченных грудных мышц, напоминая о том, что принц имел весьма мускулистое тело воина. Едва ли Мерлин когда-либо об этом забывал. Только не с теми мокрыми снами, посещающими его по ночам, но всё же видеть это вживую было чересчур возбуждающим. Мерлин не был из числа тех людей, в мыслях которых присутствует лишь одни эротические фантазии, но при виде такой картины с участием его принца, вынужден был признать, что не в силах сдерживать свои собственные желания.       К такому Артуру хотелось прижаться, почувствовав приятный обжигающий холод влажной одежды и кожи, хотелось ощутить на себе силу его впечатляющих бицепсов и поймать губами учащённое опаляющее дыхание. Он бы исследовал каждый участок притягательного тела, отбросил бы ненужную ткань и увидел большее. Хотелось окунуться в сумасшедший вихрь чувств, заставив отринуть все иные противоречий и быть пойманным в ловушку кристально чистых глаз. Ох, если бы он имел право так делать.       Мерлин шумно втянул в себя воздух и только сейчас понял, что что-то в Артуре было не так. Принц по-прежнему стоял, неловко облокотившись о бадью руками, при этом не поднимая головы и вовсе не подумав обратить внимание на присутствие своего слуги. В его позе было что-то хрупкое, что-то нестабильное, словно Артур держался на ногах из последних сил, и имеющаяся рядом с ним опора представляла собой единственного верного помощника, в которого тот вцепился так, что, казалось, готов был силой своей хватки сломать несчастный бортик бадьи.       — Артур… — неуверенно обратился к нему Мерлин, ничего не понимая.       Подняв голову, принц посмотрел на него абсолютно лишенным осмысленности взглядом. Бездонные голубые глаза были охвачены мутной дымкой и смотрели мимо Мерлина, не замечая его присутствия. Он выглядел взъерошенным и помятым, словно только что поднялся с постели и ещё не пришёл в себя. С золотых прядей капала вода, стекая по подбородку и теряясь в грудной выемке рубашки. Кожаный пояс был застёгнут слабо и свободно болтался в районе талии, норовя сползти окончательно. Принц сглотнул и уставился на своё отражение в зеркальной глади воды.       — Пить. Хотел, — слегка запнувшись, пробормотал Артур едва слышно. Голос звучал сипло и приглушённо.       — А попросить воды у хозяина таверны, я вижу, не додумался? — хмыкнул юный колдун, подходя ближе.       Послышалось странный звук, и Мерлин не сразу понял, что исходит он от принца и является не чем иным, как… хихиканием. Он во все глаза уставился на то, как Артур с видимым трудом приподнялся на ноги, задавшись целью приблизиться к слуге, как он едва не поскользнулся на ровном месте, запутавшись в ногах, но, не утратив при этом гордого выражения лица, на котором не дрогнул ни один мускул.       — Мерлин, — произнес принц, старательно растягивая гласные, — вот вечно ты… д… вечно ты… дер… — он неожиданно громко икнул, но всё-таки договорил, вырвав из уст такое сложное слово, — …дерзишь мне.       Сказав это, судя по всему, столь тяжелое для него словосочетание, Артур был уже в нескольких шагах от Мерлина, но почувствовав неуверенность в походке, протянул руку, схватившись ею за хрупкое плечо слуги для опоры. Почувствовав вес принца на себе, Мерлин поморщился и пока его мысли искали причину того, что происходит, руки уже подхватили Артура под бока, даря ощущения стабильности для шатающегося высочества.       От Пендрагона не исходил запах спиртного, но всё же было очевидным, что тот был… пьян. Причем очень пьян. И только Мерлин никак не мог понять, когда тот успел влить в себя такое количество алкоголя за совсем небольшой промежуток времени, пока они с Морри пробежались по городу в поисках Гвейна. К тому же, почему всё же не было запаха?       Хватка Артура на его плече, на удивление, была довольно сильной, и Мерлин поморщился, пытаясь отодвинуть от себя находящегося в крайней степени алкогольного опьянения принца, которому плечо слуги пришлось по душе в качестве подушки. Тот усилий слуги не одобрял и ещё больше повис на нём, отчаявшись удержаться на не поддающихся воле своего хозяина ногах. Он шумно выдохнул куда-то в районе шеи Мерлина, вызвав небольшую дрожь у юного колдуна, и тот будто пришёл в себя.       — Артур, эй, ты не мог бы… отодвинуться, ладно? — пробубнил он в затылок принца, понимая, что ситуация хоть и похоже на один из его возбуждающих снов, но в действительности им не являлась. — Ты весишь как целая повозка, я вряд ли смогу удержать тебя, поэтому давай договоримся, что идти ты будешь пытаться самостоятельно?       — Я могу идти, — всё, что выдало пьяное Высочество в ответ на фразу Мерлина, и будто в доказательство своих слов принц, наконец, чуть ослабил хватку, перенеся вес на ноги.       — Сомневаюсь, — оглядев Артура, произнёс Мерлин.       На лице по мимо воли расплывалась сумасшедшая улыбка, которую он был не в силах удержать. Право слово, пьяный Артур был таким умилительно забавным, что так и хотелось потрепать его по щёчкам и хихикать от чувства нежности. У него было такое разомлевшее выражение лица, заставившее Мерлина вспомнить, что он ещё никогда не видел, чтобы Артур был в такой степени расслаблен.       Яркой вспышкой пронеслось осознание, и юный колдун замер на месте от удивления. Не мог же он…? Мерлин задумался, припомнив тот момент, когда по приказу принцессы сделал так, чтобы Артур вырубился прямо посреди пивного поединка. Это казалось невероятным, но, кажется, он не просто заставил принца заснуть. Вполне возможно, сам того не ведая, Мерлин добился того, что Артур, который в момент рассуждений юного колдуна расслабленно положил голову ему на плечо, не просто уснул в тот момент, а оказался… оказался в стельку пьян...       Мерлин своим колдовством самолично опоил его.       Мгновенно расхотелось улыбаться.       — Сир, — неловко начал он, — как ты себя чувствуешь?       Последствия такой магии могли быть самыми неожиданными, но принц лишь слегка улыбнулся и передёрнул плечами.       — Прекрасно. А где… где моя сестра?       Даже в таком состоянии он умудрялся не забывать об ответственности старшего брата, и Мерлин быстро нашёлся с ответом, подумав, что ложь сейчас Артур перенесёт намного более спокойно, чем обычно.       — Спит уже. Время позднее, — пробормотал он первое, что пришло ему на ум, после чего предпринял попытки привести Артура в чувства. — И к сведению, тебе, Ваше Величество, я думаю, тоже пора в кровать. Негоже разгуливать по округе в пьяном виде.       — Но я не хочу… — слабо запротестовал принц.       — Полно тебе, Артур. В твоём состоянии…       — В каком состоянии? — тот нахмурился, вглядываясь в склонившееся над ним лицо слуги. — Ты… ты о чём, Мерлин? Я прекрасно себя чувствую и прямо сейчас я хочу… — он замолчал, очевидно, пытаясь вспомнить, как произносить слова.       Когда продолжение не последовало, юный колдун всё же поинтересовался, не в силах унять любопытство, чего же добивался принц.       — Хочешь что?       Но тот внезапно приблизился к его лицу, положив палец на губы и шикнул. Сердечко Мерлина сделало небольшое сальто, в то время как он ощутил прильнувший к коже жар в том месте, где соприкасалась его кожа с кожей принца. Артур был так близко, что его тяжёлое прерывистое дыхание опаляло щёку Мерлина, на которой уже образовывались пятна смущённого румянца. Он всегда быстро краснел, и это становилось причиной его недовольства, потому что кожа сродни предательству выдавала смятение на лице, ещё раньше, чем он его осознавал.       — Пока не придумал, — смешно наморщив нос, пробормотал принц, вызвав новую волну смеха у Мерлина, и переместил ладонь на щёку слуги, с каким-то несвойственным отчаянием заглядывая ему в глаза. — Просто хочу, чтобы ты был рядом. Ясно, Мерлин? Никуда не уходи от меня!       Кто б знал, что пьяный Артур столь падок на прикосновения. Раньше за ним такого не наблюдалось. Мерлин поморщился. Хоть это ему безмерно и нравилось, стоило всё же помнить, что принц не отдаёт отсчёт в своих действиях. Поэтому не нужно было ему купаться в этом приятном внимании дольше положенного, а благополучно довести того до кровати, дав возможность отоспаться.       — Да куда я денусь, — фыркнул Мерлин.       Взгляд Артура на удивление был серьёзным и проницательным. Он дольше положенного вглядывался в лицо своего слуги, улыбка которого слегка дрогнула под таким странным напором, после чего убедился, что тот не врёт, и вздохнул.       — Никуда, понял? — снова повторил он, не сопротивляясь манипуляциям Мерлина, который ловко закинул его руку себе на плечо с правой стороны, тем самым собираясь помочь принцу дойти до их комнаты. — Не знаю, что бы я без тебя делал.       Юный колдун удивлённо приподнял бровь.       — Это было благодарностью? Ты, кажется, впервые признал, что я тебе нужен, да? Вот видишь, Артур, даже в твою пустую голову иногда проскальзывают дельные мысли.       — Опять слишком… много… болтаешь, — улыбнулся принц и фыркнул от веселья, когда они слегка не рассчитали шаг и едва не завалились набок. Мерлин при этом вымученно вздохнул. Он был рад, что Артур забавляется, но это становилось довольно неудобным.       — К тому же, знаешь, — он хмыкнул, давая волю словам, прекрасно понимая, что принц вряд ли вспомнит об их разговоре, — кое-кто сказал мне, что ты – моя судьба. Поэтому тебе не удастся от меня отделаться в ближайшие пару десятков лет. Придётся смириться с ужасным слугой.       Перспектива поднятия тушки Его Высочества на второй этаж была нерадужной, но всё же они могли бы это преодолеть, если бы Артур чуть-чуть помог ему. Мерлин подумывал использовать магию, но за этим стоял огромный риск, впрочем как и всегда, но сейчас он по-прежнему опасался колдовать при принце, боясь того, что за этим может последовать. Он сам едва поверил в то, что случай в лесу неожиданнейшим образом исчез из памяти Пендрагона, и не собирался испытывать судьбу.       Артур был тяжелым, а ещё мокрым. Мерлин уже чувствовал, что собственная рубашка начинает стремительно промокать, впитывая влагу от Его Высочества, который так неудачно решил утолить свою жажду, искупавшись в поилке для лошадей. Назавтра, если Мерлин ему это расскажет, тот будет несомненно всё отрицать.       — Ты не ужасен, — горячо возразил Артур, зацепившись за произнесённое Мерлином слово, и мотнул головой так, что они чуть было снова не врезались в стену здания. — Нет. Ты просто… просто невыносим.       А вот это было уже чересчур.       — Эй! — Мерлин тут же возмутился, услышав такое абсолютно невероятное заявление, и пытался не обидеться при этом. Он бросил поражённый взгляд на слегка поморщившегося от громкого звука принца, отказываясь понимать, что тот может быть таким засранцем. — Знаешь, в пьяном состоянии ты ещё хуже, чем в трезвом. Напомни мне сказать Морри, что ты снова переходишь черту в своих оскорблениях.       — Ты невыносим, — настойчиво повторил принц, пропустив мимо ушей возражения Мерлина и слегка повысив голос.       Очевидно, ждать, что тот возьмёт свои слова обратно, было бесполезно.       — Мне вообще-то обидно, — пробубнил под нос юный колдун.       Может зря он переживал? И стоило оставить Артура отсыпаться в конюшне, пусть испытает на себе все тягости простой крестьянской жизни и проснётся в окружении лошадей и малопривлекательного запаха навоза. Пойдёт на пользу. Но тут принц снова замотал головой, явно недовольный тем, что не может донести свою мысль.       — Невыносим, потому что я с трудом могу удержаться от того, чтобы… Ты такой, такой… — он вымученно застонал, либо сетуя на свой заплетающийся язык, либо пытаясь выразить этим рыком всё своё отношение к слуге, и неопределённо махнул рукой. — Нужно столько терпения. А я не могу. Стоит только посмотреть на тебя, и я просто теряю голову.       — Ты начинаешь нести полнейшую чушь, Артур, — слегка нахмурившись, заметил Мерлин, который не понимал ни слова из того, что тот говорил, и тут же болезненно ойкнул, когда Его Высочество достаточно грубо ткнуло его в бок. — Не буянь! Прошу тебя пошли, думаю тебе лучше вернуться в комнату и отоспаться.       Но Артур гневно свёл брови, повысив голос:       — Не смей приказывать принцу Камелота.       А вот это уже было похоже на привычную недовольную королевскую задницу, но только проявить свой характер тот вздумал как всегда не вовремя. Они нисколько не приблизились к таверне. Оглянувшись назад, Мерлин с отчаянием осознал, что от поилки для лошадей их отделяет буквально пару шагов, они попросту топтались на месте, а ночь стремительно заявляла свои права. И уже почти ничего нельзя было разглядеть перед собой.       — Я не приказываю, а прошу, — прибавил в своём голосе мольбы Мерлин, опустив руку на отвороты рубахи принца, слегка его встряхнув. — Очень прошу пойдём обратно в комнату. Знаешь, хоть ты и смешной в пьяном виде, но довольно громкий. Здесь никого нет, но думаю, ты не захочешь, чтобы поутру завтра в тебя тыкали пальцем и напоминали о случившемся. Хотя… как хорошо, что мы далеко от Камелота и тебя никто не знает в лицо. Иначе это бы стало проблемой.       Он не знал, действует ли его подход, но начинал уже уставать от возни с пьяным Артуром. Сейчас вовремя вспомнились его намерения добраться до принцессы и помочь ей с поисками ключей, которые уже, увы, не суждено было претворить в действительность. Вряд ли стоило бы оставлять Артура одного, даже если тот заснёт непробудным сном, вина перед случившемся и врождённое чувство ответственности не дадут Мерлину покинуть его в данной ситуации.       Как-то похолодало вокруг, и резко подул ветер, ледяными пальцами пробравшись под слои взмокшей рубахи, но юный колдун не придал этому значение. Сейчас важным было донести Артуру, чтобы тот благополучно послушался его и позволил отвести себя в комнату, однако когда он потянул принца в сторону таверны, тот не двинулся с места, будто прикованный, уставившись куда-то чуть выше плеча слуги.       — Мерлин, — просипел принц изменившимся голосом.       — Что?       — Кто это там?       Он оглянулся, не ожидая увидеть ничего примечательного в той стороне, куда показывал принц. К тому же, темнота вряд ли бы позволила что-либо разглядеть, как ещё принц умудрился заметить и что же так привлекло его внимание? Но все мысли мгновенно отошли на второй план.       Сначала он услышал дикий топот копыт, который разразил темноту ночи, а следом послышался зловещий вой гончих псов и бешеное ржание лошади. Взошедшая на небе луна осветила замершего в центре двора всадника, фигура которого источала вокруг себя угнетающие магические волнения видимые глазу. Он был прямо позади них, появившись будто из воздуха, и вместо глаз всадника являли собой устрашающее зрелище две пустые безжизненные глазницы на фоне такой же непроглядно чёрной брони и шлема, скрывающего лицо.       И прямо сейчас этот всадник приближался к ним, занеся меч для удара.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.