ID работы: 7794866

Профессионализм преступника — в его умении лгать

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2471
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
65 страниц, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2471 Нравится 204 Отзывы 666 В сборник Скачать

Глава 2. Украденный кошелёк

Настройки текста
Существовала масса вещей, в которых Ганнибал Лектер не признался бы даже самому себе, например в том, что буквально на днях, через пару недель после той самой встречи, он специально изменил свой маршрут и прошёл той дорогой, где в последний раз видел Уилла. Вероятно, этот выбор был подсознательным. Как бы там ни было, он встретил этого парня всего однажды, в чужом доме и почти в процессе убийства. Вряд ли это можно назвать хорошим фундаментом для длительных и плодотворных отношений. К тому же Ганнибал принял решение не возвращаться к Чилтону, чтобы завершить дело, в котором его настолько грубо прервали. К большому счастью, Чилтон не стал их преследовать, а вместо этого позвонил прямо в ФБР, чтобы те обнаружили пару украденных яблок да отпечатки Уилла. Размышляя о происшедшем через некоторое время, Ганнибал пришёл к выводам, что его планы сорвались не просто так — зато он встретился с этими неясными серо-голубыми глазами и глубоко спрятанным за ними остроумием. А ещё грубостью. Возможно, если бы он заблокировал двери машины, либо если бы не включил тогда свет на кухне, эта ночь могла бы закончиться убийством. Чьим именно, сказать сложно — Уилл выглядел слишком самоуверенным, словно готов был напасть в любую минуту и убить Ганнибала, стоило ему только захотеть. Поведение таких людей сложно предсказуемо. Судя по его ранам, а ещё запаху адреналина и крови, к насилию Уиллу не привыкать. Тем не менее вся эта история заинтриговала его. И пусть Ганнибал не заимствовал взгляды на судьбу из эллинистической философии, но всё равно не мог не признать, что встреча выдалась странной и была результатом идеального стечения времени и обстоятельств. И пусть Ганнибалу не впервой разбираться с неожиданными переменами в планах, но впервые за десятилетие он увлёкся кем-то настолько, что перестал прогнозировать его действия… за что и поплатился. Всё же здравым умом Ганнибал понимал, что повторные шансы встретиться с Уиллом один на один стремятся к нулю. Что не мешало ему надеяться. А Уилл уже и позабыл об инциденте. Ну… почти позабыл. Он просто вообще об этом не задумывался, размышляя над тем, как организовать новую вылазку в выходные, чтобы заплатить по счетам за месяц, купить собачьей и человеческой еды. В городишке типа Вулф Трап людям не так уж часто требовалось чинить лодочные моторы, но время от времени Уилл всё же собирал какой-нибудь движок, и за это платили. Но не так уж много. Поэтому приходилось ездить в Балтимор, Ричмонд или другие города, где платили получше. Такие командировки отлично отводили от него подозрения. День начался с жидкого солнечного света, просачивающегося сквозь тучи и прокрадывающегося в открытое окно, чтобы провести линию ровно по центру его лица. Уилл со стоном заворочался, не особо соображая, какой сегодня день и который час. И пока он болтался между сном и явью, один из псов лизнул протянутую ногу, вынудив окончательно проснуться. Внезапно к Уиллу пришло понимание, что он уже сто лет не просыпался от прикосновения языка. Он фыркнул от смеха. Далее следовала кормёжка собак, пробежка по двору, генеральный душ и дрессировка, и только потом Уилл покинул дом. План заключался в том, чтобы добраться до стихийного рынка Балтимора, на который он любил захаживать. Рынок обычно располагался под автострадой и находился в тени. Дешёвые столы были завалены завёрнутыми в бумагу буханками хлеба, над экзотическими фруктами кружились роями осы и пчёлы. Люди болтали, торговали и временами громко спорили. Источник звучащей на фоне музыки сложно было определить однозначно — это мог быть и старый магнитофон, и уличный музыкант, и динамик проезжающей по трассе машины. Каждый занимался своим делом. Атмосфера была как раз шумная и подходящая для (карманной) рыбалки. Уилл всегда хорошо работал руками. Даже в детстве никогда не прищемлял пальцы дверями или выдвижными ящиками; его рефлексы часто соперничали с кошачьими, хотя на самом деле движения больше напоминали дребезжащие, неровные взмахи крыльев мелких птиц. Дёрганные. Ещё в детстве Уилл стал свидетелем несчастного случая, который произошёл с его отцом на рыбалке, и с тех пор обращал особое внимание на уязвимость собственных рук. На их силу. Его природная ловкость была незаменима, чтобы чинить моторы и чтобы воровать кошельки. Умение ловко управляться со своими пальцами всегда пригождалось Уиллу в деле. «Щипать» было легко и увлекательно, а особенно наблюдать за реакцией, или точнее, её отсутствием. Ну, в те моменты, когда ему везло. Бесцельно блуждая по рынку, он пропитывался духом этого места, а когда внезапно спотыкался об угол стола, то на прилавке дивным образом пропадало какое-нибудь украшение. В другие минуты Уилл натыкался на незнакомца, и тот оставался без часов, ну или без кольца после крепкого рукопожатия. Опустевшие карманы так вообще были привычным делом. В целом Уилл не соответствовал образу вора или бродяги, разве что общий вид немного поношенный, но клетчатая рубашка, штаны цвета хаки и потёртая вельветовая куртка никак не делали его подходящим под типаж. Уж точно не с таким лицом. Закинув в рот жевательную резинку, Уилл позволил себе улыбнуться от осознания, насколько его охота похожа на охоту в прериях. Люди мельтешили перед глазами как будто стадо, они и не осознавали, что его карманы набиты чужим золотом или украденными кошельками. Со стороны ситуация выглядела комичной, Уилл даже не сразу заметил, как кто-то в длинном пальто вынырнул из толпы и очутился прямо перед ним. Он уже готов был заматериться, как вдруг на него нашёл момент осознания. — Грёбаный… стоп. — Это лицо было ему знакомо, а ещё этот самодовольный взгляд и дикая смесь шерстяной итальянской клетчатой ткани. — Да ты шутишь. — Сам не верю. Его знакомый незнакомец выпрямился, поправил хватку на пластиковом пакете, который чуть не выскользнул у него из рук, и повернулся в сторону Уилла. Достаточно высокий, с широкими плечами и сияющим любопытством в глазах. Уилл сделал шаг назад и спрятал руки в карманы. — Если не ошибаюсь, вы Уилл, но без фамилии. Наше расставание вышло таким внезапным и разочаровывающим. Уилл только с наигранным равнодушием пережёвывал жвачку, в то время как мужчина перегородил ему ход. — На этот раз вы позволите представиться, или я отвлекаю от выполнения плана по воровству яблок? Вот сейчас он привлёк внимание Уилла, как и внимание ещё парочки продавцов, которое они проигнорировали, слишком увлечённые разглядыванием друг друга. Мужчина выглядел так, словно забрёл на этот рынок случайно, костюм-тройка и зачёсанные назад волосы делали его похожим на гангстера из нуарных фильмов или комиксов. От этого пристального взгляда у кого угодно мурашки поползут, и тем не менее лицо напротив выражало скорее доброжелательную позабавленность, пусть и очевидно поверхностную. — Кому-то нужно разрешение, чтобы поговорить, в то время как мы уже говорим? Слышал, вы не из тех, кто часто просит разрешения заговорить. Ответом на реплику Уилла послужила очаровательнейшая улыбка, которая отразилась даже в глазах. — Кажется, кому-то не нужно разрешение для массы других вещей, Уилл. Если судить по нашей последней встрече. — Кхм. Что-то не припоминаю, чтобы я зашёл в дом первым. Ну ладно… проник. Знаете, что говорят о людях в больших стеклянных домах*. Лицо напротив продолжало светиться улыбкой, будто в словах Уилла и не было никакой скрытой агрессии. Уилл вздохнул, принимая непробиваемость собеседника. — Вы не похожи на человека, который бывает в подобных местах, учитывая ваш костюм. И Бентли. — Заверяю, я не похож также на множество других применимых ко мне шаблонов. Но это не исключает вашей наблюдательности. — Он таким образом проявил покровительство? Или это был действительно комплимент? Уилл моргнул. — Вы всем подряд выдаёте свои дедуктивные выводы прямо в лицо? Ваша наблюдательность — результат внимательного отношения к деталям. И спорим, что вы считаете подобные места чересчур шумными, учитывая, сколько информации приходится обрабатывать одновременно. Собеседник склонил голову, разглядывая Уилла с неприкрытым интересом, и тот едва не проглотил жвачку. Они встретились всего разок, а этот товарищ уже готов был играть в «вижу-тебя-насквозь». Уилл нахмурился и собирался уже ответить, но рот самопроизвольно выдал абсолютно другие слова: — Я, вообще-то, пришёл сюда не для того, чтобы меня атаковали психоанализом. Разве в первую встречу я недостаточно ясно продемонстрировал, что мне по большому счёту всё равно, кем вы там являетесь? Мне не нужен друг, я не просил о помощи. Так что, простите. Уилл показательно толкнулся вперёд, удивлённый тем, что не последовало никакой реакции, ведь отчасти он ожидал хватку на запястье или угрожающий шёпот. Позже, подбрасывая в руке кошелёк, Уилл смеялся, что даже мужчине с таким телосложением и повышенной интеллигентностью не помешало бы получше следить за сохранностью собственных карманов. Отойдя на достаточное расстояние, Уилл принялся рассматривать права, на которых было указано имя Ганнибал Лектер. К тому же, целый доктор, хоть это как раз было ожидаемым. А вот чего Уилл не ожидал, так это пустоты в своём заднем кармане. Именно там, где обычно находился его собственный кошелёк.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.