ID работы: 7797019

Фарфоровая кукла: Отбрасывая маски

Гет
R
Заморожен
66
автор
Размер:
139 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 52 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 17. Неожиданные встречи.

Настройки текста

Встречи в нашей жизни бывают, как запланированные, так и случайные. Вся наша жизни состоит из многочисленных пересечений с миллионными людей, которых мы либо запомним, либо забудем через секунду, а может и вовсе не обратим на них никакого внимания, не запечатлев, даже на мгновенье их лица в памяти. Кто-то верит в судьбу, а кто-то списывает это на очередное совпадение. Какого же мнения вы? Неужели вы спишете неожиданную встречу со старым другом на случайность? Это ваше право. Вот только Фумецу-но явно была другого мнения о её встрече с Бон Клэйном. Балерун вернул своё прежнее лицо и широко улыбнувшись, встав на пуанты, прыгнул на встречу к Джоли, захватывая её в крепкие объятья под удивленные взгляды команды Мугивары. — Я так скучал по тебе, моя крошка, — прижав наемницу к своей груди, нежно поглаживая её по голове, балерун пустил слезу, в то время как Джоли оставалась неподвижной с неизменным выражением лица. — Шесть лет разлуки с тобой были невыносимы, но что это за цифры для настоящей дружбы!— продолжая тискать девушку, Бон Клэйн спокойно держался под напором нескольких глаз. Ророноа медленно обнажил лезвие катаны, пока Луффи с Санджи начали разминаться, предвкушая дать неплохую трепку через чур наглому гостю. Великая трусливая троица тактично сделала шаг назад, ради избежания возможных травм. Виви же оставалась на своём месте, продолжая пилить взглядом спину окама, прижав руки к груди, одновременно теребя собственную футболку от нервов. Что-то не давало девушке покоя с тех пор, как неизвестный оказался на борту. Скептизм Виви по отношению к Джоли и всем тем, кто был с ней знаком, доходил до наивысшей отметки. — Бон Клэйн-сан, вам стоит покинуть корабль, вам здесь не рады, — голос Фумецу-но заставил всех замереть после её долгого молчания. — Как видите, ваше судно уже в достаточном радиусе от нашей Мери, чтобы вы могли сбежать, пока не стало слишком поздно. — Одобрительные кивки со стороны Усоппа и Чоппера не заставили себя долго ждать. — Ох, моя крошка, ты так безжалостна ко мне, — отпрянув от Фумецу-но и приложив одну ладонь к сердцу, а другую ко лбу, Бон Клэйн изобразил вид оскорбленного до глубины души человека. Картина достойная театра тенирьюбито не иначе. — Однако, я все-таки прислушаюсь к твоему совету и покину корабль этого доброго юноши, если он позволит мне в качестве подарка взять себе кое-что незначительное с этой палубы, — окама установил зрительный контакт с Монки Ди в ожидании ответа. В бездонных тёмных глазах горели угольки ярости, разжигающиеся с каждой секундой все больше и больше. Окама чуял силу, дремлющую где-то в глубине ещё не потерянного сердца. Бон Клэйн при всём своём беззаботном виде был напряжен до предела, подобно гитарной струне, готовой вот-вот разорваться на две части. Агент, также метался между двумя своими мыслями: риск или побег? Действительно страшный выбор. Мужчина не переживал, если бы не аура Монки Ди, расползающаяся черными ветками, так и желая пронзить сердце жертвы, дабы высосать из неё последние остатки сопротивления. — Возьми то, что тебе действительно нужно, но знай, что от твоего выбора будет зависть уйдёшь ли ты отсюда или нет. — Ох, я не хотел этого делать, но деваться некуда, — окама упёрся взглядом в Джоли. — Я перекуплю тебя у этого мальчишки за сто десять миллионов белли, оплачу, как только окажемся на моем корабле. — Ублюдок, да как ты смеешь! — Луффи сорвался, занося руку для удара. Бон Клэйн не сдвинулся с места, он уже сделал свою ставку, а удачна она или нет мы узнаем через секунду. — Porcelain paired revolvers! — Перед окамой возникла Джоли с двумя револьверами, направленные дулами прямо в летящего на них Луффи. — Вот настал и ваш черёд пасть… Воздух рассекли десяток выстрелов предназначенных лишь для одного человека. Легкий звон появился в ушах близ стоящих пиратов, из-за чего те скрипнув зубами, закрыли уши. К прошедшим звукам прибавился скрежет металла, а после отрекошетившие от лезвий пули, создали новую, более устрашающие мелодию. Ророноа чудом отразивший пули, только через мгновение понял, что был использован умелый психологический ход, да такой, что сам капитан забыл о своей способности резины. Когда в тебе с такой пугающей уверенностью стреляют, начинаешь верить в собственную скорую погибель. — Porcelain wings! — Наёмница не из тех, кто не использует замешательство противников. Наоборот. Она этим охотно пользуется. Бон Клэйн в один прыжок оказался на своём корабле, следом же подлетела Джоли. Ей тут же протянули сейф с деньгами, которой она приняла, не разрывая зрительного контакта с бывшим капитаном. Глаза его казалось вот-вот исторгнут пепел, состоящий из горечи предательства. Фумецу-но же не считала свой поступок аморальным… И о Боги! Эти детишки вышли в море явно не в друзей играть?! Мир пиратов строится на силе и власти, а также возможности этими двумя составляющими умело управлять. Мир наёмников же — это кровь и деньги. Тебе платят либо да то, что отбираешь чужие жизни, либо за то, что отдаёшь свою собственную во власть других людей. Джоли продолжала разрушать маску добродушия Монки Ди Луффи. Ей это и было нужно. Сегодня явно её день. Она в ударе! Корабль отплывал все дальше и дальше, а преследовать его никто и не собирался. А смысл? Рано или поздно это должно было произойти и Луффи это осознал… Принял и проглотил этот сухой, раздражающий ком в горле, так и пытавшийся задушить его. Нечто, живущее внутри, истошно вопило, скалы зубы, пытаясь донести свои слова до мозга Мугивары. Вот только слова, произносимые существом были смазаны и беззвучны. В голове был только его крик, причинивший пирату ужасную боль. Монки Ди пал, схватившись за голову, содрогаясь в многочисленных, беспорядочных конвульсиях. Члены команды пытались остановить его, старались сдержать и достучаться, но все было безуспешно. Трещины на маске стали в разы глубже. Настолько крупными они стали, что стал виден алый взгляд, полной ненависти и неконтролируемого желания причинять все, до единой крупицы тела человека, так безжалостно поступившего с ним. С его фальшивой добротой, в которую он сам поверил. Ранее тихая морская гладь взбушевалась, создавая озверевшие от бешенства пенящиеся волны, так и вбивающиеся в корабль Соломенной шляпы, словно пытаясь перевернуть его. Похоронить на дне морском, дабы был шанс спасти этот мир от монстра, пробудившегося от тысячелетнего сна. Природа пыталась воспротивиться дьяволу, пробудившемуся от тысячелетнего сна, но была подавлена, из-за чего всем с содроганием осталось ждать своего часа.

***

— Бон-сан, с какой целью вы меня заказали? — Агент, выполняющий очередные балетные трюки, замер. Накрашенные губы мужчины сжались в алую полоску, а в глаза уставились в пол. — Вы меня перекупили для кого-то другого? — Короткий, резкий кивок выдал его. Он нервничал при том, что не был человеком склонным к этому состоянию. Значит перекупщик далеко не «снежный зайка». — Ты ведь знаешь, что он следит за всей территорией, примыкающей к Арабасте. — Фумецу-но отвернулась от мужчины, дабы следить за поведением моря, воющего от страха. Джоли хмыкнула, предполагая, кто стал эпицентром бури. — Я правда не хотел тебя ввязывать, крошка… — Голос стих до виноватого шепота и от этого у горничной все перевернулось внутри. — Почему вы вините себя, Бон-сан? — Окама съёжился от леденящего голоса девушки, заставившего все внутри застыть. — Я наёмник и в том, что меня перекупают, подобно вещи, нет ничего плохого. Я сама захотела такую жизнь, потому не смею чему-либо противиться. — Глаза зеркало души, твердят многие, так почему же в них пустота. Почему они молчат, когда её слова трогают души людей. Не зная, мы будем ждать, чтобы однажды услышать её ответ. Паруса были убраны. Якорь опущен. Люди пропали с палубы, из-за усиливающихся воздушных потоков. Крупицы воды взлетели в воздухе, создавая ощущение отзеркаленного дождя. Океан страдал. Он пытался донести свои мольбы о помощи людей, но кто мы такие, чтобы суметь помочь величественной стихии? Всевышний спасёт! А есть ли он? А если и есть, то способен ли он убаюкать, обеспокоенное дитя моря? Не знаю…

***

Арабаста. Кафе «Spider'S». (Штаб-квартира «Baroque Works».)

Место встречи остатков агентов представляло из себя небольшое заведение с близ стоящей водяной башней, разместившееся перед пустынными холмами, которые подобно каменным церберам застыли сзади в ожидании врага. Вокруг и внутри царила бытовая какофония звуков: тикающий бег часовых стрелок по кругу, свист вскипевшего чайника, нежная мелодия, создаваемая саксофоном и скрип ржавых петель вывески, сделанной в форме рыбки. Идиллию прервал звон дверных колокольчиков, пришедших вместе с долгожданными гостями. Крайне шумными гостями. Прибывшими оказались Мистер 4 и Мисс Мерри Крисмас, выражающая явное недовольство скоростью своего напарника, из-за которой у неё болели бёдра. Пола — владелица кафе, тут же успокоила женщину, предложив ей чёрной чай со вкусом апельсина, а мужчине со вкусом яблока. Женщина умела брать все под свой контроль, хоть и была обычной хозяйкой небольшого заведения. Не заставил себя ждать и уже знакомый нам Бон Клэйн, прибывший с целой делегацией мужчин-окам, выполняющих балетные Па и спокойно идущей Фумецу-но, чьё обличие было скрыто под черным балахоном. Мужчина вошёл в здание вместе с девушкой, отправил своих подчиненных на корабль, дабы не устраивать балаган в тесном помещении. — Что ж, чувствую себя прекрасно! А вы как? — вломившись в здание, с порога спросил окама, стоя на носочке одной ноге, при этом другую подняв в воздух. Его растяжке могла позавидовать любая девушка. — По-моему ты похож на идиота, — заявила Пола, наблюдая за выходками агента. — А это ещё кто? Не помню, чтоб ты брал себе напарника. — Барменша, как ранее пришедшие гости напряглись, вцепились взглядами в таинственную фигуру, разместившуюся за барной стойкой за компанию с окамой. — Это специальный заказ босса, который нужно привести прямо к нему, — посерьезневшим тоном, ответил Бон Клэйн, выпивая бокал прохладной воды. — Вам не стоит пытаться раскрыть личность данного человека, так как это зависит от босса, а вы знаете, как он не любит, когда его вещи трогают. Присутствующие помолчали, продолжая ждать последнюю пару агентов, в лице Мистера 1 и Мисс Даблфингер, которые прибыли лишь к восьми часам, устроив небольшой переполох своих приходом. А если быть точнее и лаконичнее, дела обстояли так. Отправленные Бон Клэйном соратники блуждали по пустыне, не желая бросать босса, из-за чего сами же навлекли на себя беду, Мистера 1, посчитавшего их подозрительными. Как итог люди Мистера 2 были жестоко избиты и отправлены в полет прямиком в кафе, в последствия снося входную дверь и стены к чертям. — Голубчики мои, зачем вы пришли?! — Мужчина обомлел, заметив многочисленные кровоточащие раны на своих товарищах. Плечи задрожали, а разъярённый взгляд тут же переместился на приближавшегося Мистера 1. — Как ты посмел такое сотворить с моими друзьями?! Бон Клэйн был готов броситься в бой, но рука, объятая чёрной тканью, перегородила ему путь. Голова неизвестного покачала головой. Стиснув ладони в кулак, окама смиренно сник, сдержав приступ ярость в себе. Он знал, что Джоли не идёт в бой против тех, чья сила превышает её, потому напомнила об этом по дружбе Бон Клэйну. Выдержке мужчине можно было поаплодировать. Не каждый способен утихомирить свой пыл, когда это так нужно. — Мистер 1 остановись! Никаких драк, — Пола повторила жест Джоли, не позволяя мужчине устроить драку в самое неподходящее для них время. Все агенты были собраны, больше нельзя было тянуть. — Мы отправляемся в город мечты, Рэйнбейс. Человек, которого мы называем боссом, тот, кто никогда не показывал своего лица… Ожидает нас там.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.