ID работы: 7797338

Как кровь красна листва Чардрева

Гет
NC-17
В процессе
46
автор
Размер:
планируется Миди, написано 49 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 22 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
— Я нашел вас под сердцедревом в лесу. Уолтон заговорил внезапно. Голосом низким немного отрешенным, погрузившись в воспоминания. — Хотел помолиться перед надвигающейся вьюгой, чтобы боги не позволили моему отряду сгинуть. Обстоятельства чудесного спасения были теперь далеки и не вызывали отклика души. — Ваши ресницы были покрыты инеем, одежда задубела. Она была слишком измучена, чтобы запомнить детали, только жжение в груди и пустоту внутри. — Видели бы вы себя в тот миг. Промерзшую и бледную как снег. Я уж было решил, на белого ходока наткнулся. Боялся, что не дотянете до замка. Дотянула. Но какой ценой. Скиталица, бродившая на грани жизни и смерти, по глупости своей обещала платить любую цену. — И вьюга нас так и не настигла. Джейни кивала, давая понять что внимает рассказу. Ей следовало бы выразить благодарность за спасение жизни, но она упрямо сжимала губы. Чуть ранее этим вечером Рамси ухмыльнулся, увидав солдата, который направлялся к ним: «Женушка, ты уж постарайся подружиться. Железные Икры нам непременно пригодится». Не существовало способа противостоять его указаниям, лучше чем молчаливый протест. Теперь колкий взгляд Рамси сверлил ей затылок. Он наверняка все это время следовал за ней нога к ноге, не отставая ни на шаг ни при каких обстоятельствах. На этот раз он был почти незаметен, это было похоже на затишье перед бурей. Холод страха просачивался в сердце девушки и стискивал горло. Но было еще кое-что. Что-то совершенно новое. Предвкушение. Жажда довести его до бешенства. Желание насладиться бессильной яростью. Она хотела бы поглумиться над ним, ощутив свою власть. Воображение рисовало его раздутые ноздри и налитое кровью лицо, сузившиеся зрачки бледных глаз. Он непременно попытается ранить ее словом больнее, может быть ему это даже удастся, но он больше никогда не тронет ее и пальцем. Она могла бы придумать ему новое оскорбительно прозвище и дразнить, как когда-то дразнила Арью, находя в этом странное удовлетворение. Он и сам раздавал прозвища, только не в ходе детских забав. Он награждал прозвищами своих жертв, жестоко играя с ними. Ее внезапно бросило в жар. На секунду она замерла. — Проходите, миледи. Уолтон уже подвел ее ко входу в незнакомую комнату и охрана уже открыла перед ней двери в небольшой прохладный солярий. Войдя Джейни ощутила как жар отступил также внезапно, позабытый в мгновение Ока. Железные икры оставил ее одну с лордом Болтоном. Тот встречал ее. Безмерно чуждый. Человек тишины. Ни страстей. Ни привязанностей. Она чувствовала исходящую от него опасность. Каждый медленный шаг ему навстречу обрел весомость — не гнет и не тяжесть, а неодолимое притяжение земли. Глубокий реверанс на дрожащих ногах был далёк от эталона изящества. Разлепив подсохшие губы Джейни скромно приветствовала свекра. Ответное приветствие было учтиво, но после наступило молчание. Холод внимательных глаз скользнул по ней, колол незащищенную кожу. Она не могла отделаться от чувства, что он вновь оценивал ее… ее наряд или может быть ее тело. Это вызвало неуместные ассоциации. Посетители борделя тоже разглядывали ее в схожей манере, но никогда не смотрели на нее так как смотрел лорд Болтон. Было неясно, что именно он видел перед собой в ту минуту. — Леди Арья, — мурашки пробежали у неё по спине от его спокойного голоса. — Мейстер думает, что ребенок делает вас нетерпимой. Кровь даёт себя знать. Она насторожилась ещё сильнее, заметив на его лице мимолетное проявление эмоций — призрачную насмешливую улыбку, которая пропала в одно мгновение, оставив резкие черты его лица, но не покинула глаз. — Это похоже на правду. Я ему верю. А вы? Ее страх перед этим человеком не был похож на страх перед Рамси. Если она понимала ход мыслей мужа, то лорд оставался для нее непостижим, оказываясь поблизости он заставлял ее теряться в догадках. — Я? — Вы верите, что наследие проявляется вспышками ярости? Или у вас есть иные объяснения пролитой в Богороще крови? Пролитая кровь. Эта мысль засвербила в сознании. Она не понимала, что лорд хочет услышать. Украдкой оглядевшись по сторонам, она не нашла Рамси. Можно было не ждать его помощи. Может он и не мог ей помочь. Раньше она невольно становилась свидетельницей общения отца и сына. Кажется, то были единственные мгновения уязвимости ее мужа. — Если бы я могла найти объяснение, милорд… Она мысленно пыталась убедить себя что она в безопасности. Только лорд все смотрел на нее так странно, ей становилось не по себе. — Объяснение? Джейни прошибло ледяным потом, когда он усмехнувшись ее словам взял ее за плечи и чуть встряхнул. До Дредфорта он никогда не позволял себе прикасаться к ней даже пальцем, все изменилось теперь. — Должно быть я возлагаю слишком большие надежды и жду что вы их оправдаете... Она неуютно заерзала в его руках стремясь отступить, но он удержал ее за плечи. Не больно, но ощутимо, он вдавил пальцы в ее плечи, не позволяя прервать контакт. Его взгляд стал ещё более недобрым, а тон ледяным: — Не смейте разочаровать меня. Это будет большой ошибкой. Пойманная в ловушку, Джейни могла лишь сглотнуть ком подступивший к горлу. Все еще не понимая чего именно от нее хочет услышать свёкр, она почувствовала как ее глаза наполняются слезами. Видя это его взгляд еще более ожесточился. Лорд понизил голос до едва уловимого шепота, заставляя Джейни напряженно вслушиваться в его слова: — Я жду, что вы родите мне здорового и сильного внука. Не мертворожденного, не скрюченного и не синюшного, не опутанного пуповиной, словно висельник. Живого, розового, орущего во всю глотку и бьющего воздух крошечными ручками и ножками. Он вновь бросил оценивающий взгляд, в котором бушевала серая вьюга. Безмолвно вопрошая о том жив ли ребенок. Теперь она знала. Он сомневался вынесет ли она это бремя. Джейни вновь задалась вопросом: что видел он в ней в этот миг. Стала ли она вдруг отражением всех разочарований прошлого. — У вас есть лишь один единственный шанс сделать это — другого уже не будет. Моего сына больше нет, — размеренный обыденный тон контрастировал со смыслом, поднимая новую волну тревоги. Знал ли лорд Болтон о том какую силу обретают его угрозы произнесенные так смиренно? Она поспешно кивнула. Нужно было хоть как-то показать, что она услышала и поняла каждое слово. Видя это лорд Болтон подтолкнул ее к креслу. Джейни вынужденно подчинилась чтобы поскорее избавиться от его прикосновения. Она ощутила как проваливается в мякоть кресла. Ей пришлось напрячься, чтобы сидеть ровно. Лорд отошел от нее к столу, где взял два кубка. Пока он повернулся к ней спиной, Джейни воспользовалась моментом пытаясь перевести дыхание, которое она задерживала, и незаметно стерла слезы катившиеся из глаз. — Кровь дает себя знать, — продолжил он невозмутимо. — Однако, благополучие ребенка ваша единственная нынче забота. Вы обязаны это помнить, миледи. Один из кубков был вручён ей. Тяжелее и холоднее на ощупь чем должно было быть. Лорд расположился к кресле стоявшем рядом и вытянул ноги. — Ваше состояние беспокоит меня. Вы напали на сопровождавшего вас человека. Разбили его лицо камнем. Джейни поспешно глотнула пряное вино. — Беременность тяжкий труд для любой женщины. А непомерные страсти плохо кончаются. Не знаю, что на вас нашло, но вам следует усмирять кровь. Значит Скиннер не рассказал ему всего. Неудивительно если так, этот гнусный тип посмел на нее донести, но скрыл суть. Лорд Болтон взглянул на нее с тенью интереса, похоже догадавшись о ее мыслях. Так с пристальным безразличием наблюдают за мотыльком кружащим в опасной близости огня. — Мне следует знать причину? Он вел себя неподобающе? Сейчас ей было не дозволено молчать, от нее ждали ответа. Джейни с трудом нашла что ответить: — Он пугал меня. Джейни прикусила губу, пожалев о том что не придумала объяснения лучше. Что она могла рассказать? Рамси мог бы проявить свою изворотливость сейчас, но нет, он бросил ее на произвол судьбы. Должно быть он наблюдает за всем и смеётся над сковавшим ее ужасом. Не в этом ли его истинная цель — наказать ее любым способом. — Пугал? — все внимание лорда сосредоточенное на ней заострилось. Она должна рассказать о Лили. Но так чтобы не выдать себя. Руз Болтон мог знать наверняка, что она никакая не Арья Старк, или мог догадываться, но испытывать судьбу все равно что залезть в прорубь зимой, можно не вынырнуть. Ей внушили чтобы никогда и ни при каких обстоятельствах она не позволяла себе рассказать правду. Девчонку Старк будут беречь, а Джейни Пуль не ценнее шлюхи. Но маленькая ложь уже никому не причинит боли. Уже некому. И она собралась с силами, стараясь чтобы голос не подвёл ее. — Он рассказал как мучил служанку. Я… я знала ее семью. Она была дочерью стюарда Винтерфелла. Могло показаться, но напряжение будто улетучилось. — Вот как. — Лорд задумчиво приложил кубок ко рту. — Что ж. Вам очень повезло, что Скиннер верен мне и не столь глуп, чтобы напасть на вас. В отличии от служанки его нельзя подкупить. Джейни заставила себя кивнуть, хотя верила в это с трудом. Она лишь надеялась, что мимика не выдаст ее, ведь лорд все еще наблюдал за ней. — Марать руки допустимо, в этом я вас не виню. Но, впредь замахнувшись камнем, добивайте до конца. — Лорд Болтон посмаковал пряное вино, позволяя Джейни осознать сказанное в полной мере, и добавил вкрадчиво как если бы не хотел чтобы кто-то кроме нее его услышал: — Особенно в Богороще. Вы же не хотите разгневать Старых богов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.