ID работы: 7797836

Приключения Алисы в стране Чосон

Гет
R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 233 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава четвёртая, в которой Алиса начинает обживаться в поместье первого министра и знакомится с Хон Сам Номом

Настройки текста
      Проснувшись поздним утром, девушка привычным движением потянулась за колокольчиком, стоявшим на столике возле её кровати, для того, чтобы позвать горничную. Однако, ни колокольчика, ни столика из палисандрового дерева там не оказалось. Да и помещение, в котором находилась наша героиня, ничем не напоминало её спальню в лондонском особняке.       Комната Алисы в родительском доме была оформлена в светлых, розовато-сиреневых оттенках, а сам её интерьер был типичен для Викторианской Англии. Эта же комната, где девушка находилась сейчас, чем-то напомнила ей традиционные японские интерьеры, которые Алиса видела на иллюстрациях к книгам о Дальнем Востоке, если не считать того, что стены, пусть и напоминали по виду сёдзи, были изготовлены не из промасленной бумаги, а более плотного материала.       Обстановка выглядела довольно скромной и состояла из стоявших возле стен невысоких комодов и сундуков, а также столика с разложенными на нём красками, кистями и незаконченным портретом нашей героини. Кровать, на которой лежала девушка, была выполнена в стиле, одновременно напоминающим и азиатский, и европейский. Не слишком высокая, но и не низкая и при этом достаточно широкая, с невысоким ажурным ограждением из дерева в виде переплетающихся друг с другом прямых линий, она казалась почти такой же удобной и вместительной, как и та, что была у Алисы в её лондонском доме.       Девушка посмотрела на стены, где, как она помнила ещё со вчерашнего вечера, должны были висеть портреты кисэн, запечатлённых в самых разнообразных позах. Накануне у англичанки не было времени, чтобы рассмотреть эти картины более внимательно, да и скудное вечернее освещение не позволило ей тогда это сделать. Зато теперь, при ярком солнечном свете, заливающем комнату, Алиса могла сколько угодно любоваться рисунками, среди которых наряду с почти профессиональными работами можно было заметить и несколько откровенно дилетантских. Некоторые из этих картин даже не были дорисованы до конца и выглядели, как эскизы или наброски. Очевидно, внук премьера украсил стены комнаты своими рисунками, имевшими для него какое-то знаковое значение, не обращая при этом внимания на то, насколько удачными они у него получились и были ли закончены.       Девушка отбросила с себя одеяло и только сейчас обнаружила, что, хоть она и засыпала накануне будучи полностью одетой, сейчас на ней были только сокчхима — нижняя юбка с приделанными к ней лифом и бретелями, выглядящая неким подобием сарафана. Получается… что пока она спала, её уже кто-то успел переодеть?! Но кто бы это мог быть и неужели это вправду мог сделать Юн Сон?       Алиса, поднявшись с кровати, подошла к столику и только сейчас разглядела на нём лист бумаги, едва видневшийся из-под края подобия конверта, сделанного из бордовой парчи. Девушка за уголок вытянула письмо из конверта и, развернув сложенную в несколько раз бумагу, принялась читать.       «Утречка, Аэли Су! — прочитала она несколько первых слов, написанных чётким и ровным почерком. — Извини за то, что я должен был оставить тебя, но поскольку я теперь чиновник во дворце, мне необходимо быть там. Впрочем, не думаю, что сегодня меня надолго задержат, а потому, планирую уже к полудню быть дома. Что касается тебя, то ты можешь без опасений ходить по всему поместью, где вздумается. Я предупредил дедушку и слуг о том, что ты ещё не привыкла к роли моей наложницы и потому очень сильно стесняешься и чувствуешь себя неловко, когда с тобой заговаривают малознакомые люди. Не волнуйся, никто из них не станет приставать к тебе с расспросами или, тем более, обижать. Единственные, кого тебе следует поостеречься — это дядюшки Ы Гё и Гён Гё. Но мне отчего-то кажется, что в доме дедушки сегодня днём они уж точно не появятся. После того, как ты приведёшь себя в порядок и позавтракаешь, выходи во внутренний двор и обязательно меня там дождись. Как только вернусь, мне нужно будет кое-что с тобой обсудить. Ах, да: на сегодняшнюю суматоху в поместье не обращай внимания — это дедушка готовится устроить мне после возвращения из дворца торжественную церемонию в честь моего назначения на должность.»       Алиса в недоумении посмотрела на лист бумаги. Она была уверена в том, что не должна была понимать то, что было написано в письме, ведь никто не учил её разбирать иероглифы. И всё же, англичанка прочитала это послание, так же свободно, как если бы оно было написано на её родном языке.       — Всё страньше и страньше… — покачав головой, пробормотала девушка. — Интересно, это я, перенесясь в Чосон, как-то сразу изучила местный язык так хорошо, что умею на нём не только говорить, но и читать, или, может быть, это Юн Сон знает английский и может на нём читать и писать? Хотя… — добавила она. — Это как-то совсем уж сомнительно. Даже если внук премьер-министра и был в Цин, едва ли он мог успеть так хорошо выучить английский за какие-то несколько месяцев, проведённые там. Да и разговаривают ли в Цин на английском? Если честно… не уверена.       Алиса всё не могла понять, как это получилось, что она так быстро научилась не только понимать незнакомый язык, да ещё и говорить на нём и даже читать. Но сейчас у неё совершенно не было времени для того, чтобы предаваться размышлениям об этой странности.       Одевшись и уложив волосы в несложную причёску, девушка быстро перекусила оставленным для неё завтраком, состоящим из отваренного риса с небольшим количеством тушёного мяса и овощей и запила всё это ароматным чаем, налитым в селадоновую чашку бледно-нефритового оттенка. Покончив с едой, наша героиня поспешила во внутренний двор, как её и просил внук премьера, где, остановившись под небольшим навесом на террасе, стала с интересом наблюдать за царившей в поместье суматохой.       К главным воротам то и дело подъезжали повозки, запряженные лошадьми. Слуги поспешно стаскивали с них сундуки и свёртки и относили к парадному входу в дом. Со стороны внутреннего двора главный въезд был не очень хорошо виден, а потому, неудивительно, что Алиса не могла в точности разглядеть, чем именно заняты работники, да и не слишком её это интересовало, если уж говорить по правде. И тогда девушка решила заняться более полезным делом: осмотреться для того, чтобы лучше понять, как ей ориентироваться в поместье. Ведь, по всей видимости, ей тут предстоит прожить ещё какое-то время, а потому нужно получше изучить расположение комнат, чтобы случайно не заблудиться в огромном особняке.       Первое, что отметила Алиса — это то, что двор поместья был огромен. Пожалуй, мало какое из загородных имений её родственников и знакомых в Англии могло бы с ним сравниться по своим размерам. Особенностью же местных построек было то, что все здания, включая господский дом, находились на разных уровнях и сообщались друг с другом при помощи массивных каменных лестниц. Кроме того, особняк отделялся от дома для слуг и хозяйственных построек ограждением, на которое можно было бы легко взобраться, если воспользоваться для этой цели системой других оград, находящихся на разных уровнях. А с ограждения, окружающего господский дом, несложно было бы перебраться и на крышу особняка.       Англичанку немного удивила подобная архитектура, ведь она понимала, что из-за расположенных на разных уровнях ограждений, по которым можно было бы забраться на крышу господского дома, поместье было довольно уязвимо и легко могло подвергнуться нападению. Девушка не знала: было ли это упущением со стороны строителей или, может быть, такая многоуровневая система постройки являлась одной из особенностей чосонской архитектуры. Но Алисе показалось странным такое пренебрежение безопасностью. Ведь, на её взгляд, это выглядело так, как если бы владелец поместья словно бы сам приглашал в свой дом грабителей.       Алиса так увлеклась разглядыванием двора и построек, что даже не услышала приветственных криков слуг, раздавшихся в это время со стороны главного входа. И лишь услышав звук приближающихся шагов, поняла, что её спаситель уже вернулся.       — Нари? — обернувшись в сторону внука премьера, воскликнула девушка. — Так значит, вы уже успели вернуться?       — Ну, да, как видишь, я уже снова здесь, Аэли Су, — улыбнувшись, ответил Юн Сон. — Начальник мне сказал, что у меня есть два дня, чтобы изучить устав, где прописаны служебные обязанности чиновника моего ранга, а потому, в это время я могу пока не появляться на службе. Но уже совсем скоро я должен буду уходить во дворец на целый день, а потому, не смогу постоянно быть рядом и не сумею защитить тебя от дядюшек Ы Гё и Гён Гё, если они и вправду тобой заинтересуются. Вот почему, — добавил юноша, задумчиво глядя куда-то вдаль. — Вот почему я думаю, что тебе тоже нужно получить какую-нибудь должность при дворе. Это позволит тебе находиться подальше от моих дядюшек. К тому же, я смогу приглядывать там за тобой, когда буду на службе. Ну и, опять же: если ты окажешься среди множества других людей, то тебе проще будет затеряться среди толпы и не привлекать к себе излишнего внимания. Разве не так?       — Так-то оно так, нари, — невесело усмехнулась Алиса. — Да только вот… Скажите, разве на работу во дворец легко поступить? Не знаю уж, как у вас здесь принято, но там, где я родилась и выросла, даже в богатый дом в качестве горничной или экономки устроиться непросто бывает. Нужны, как минимум, рекомендации родственников или знакомых будущих хозяев, ну и, конечно, безупречная репутация самого работника. А уж о том, чтобы попасть на королевскую службу так вот запросто, даже и речи быть не может.       — Конечно, нелегко, — кивнул Юн Сон. — По правде говоря, Аэли Су, в королевском дворце никогда не станут нанимать прислугу где-то на стороне. К тому же, возможность получить желаемую должность имеется лишь у тех, кто успешно сдаст экзамен. Без этого даже последнюю посудомойку на королевскую кухню не примут, не говоря уже о чём-то большем. И всё же… Чем больше я об этом размышляю, тем лучше понимаю, что, на самом деле, провести тебя во дворец законным способом будет не так-то и трудно. Хм… — задумчиво протянул парень. — А что, если попробовать выдать тебя за наложницу наследного принца? По-моему, это не такая уж и плохая идея. С Ли Ёном я как-нибудь договорюсь. Мы ведь, с ним давние друзья, поэтому, думаю, без труда удастся уговорить его поучаствовать в этом небольшом спектакле.       — С кем? С этим?! — невольно вырвалось у Алисы. — Ну уж, нет, нари, благодарю покорно! Вы же и сами видели вчера вечером, как этот ваш распрекрасный наследный принц домогался меня вчера в Доме кисэн. Как вы думаете, смогу ли я после этого поверить хоть единому его слову?       — Ли Ён тебя домогался?! — вопросительно поднял бровь внук премьера. — Если честно, Аэли Су, я вчера ничего подобного не заметил. Ли Ён просто ошибся, приняв тебя за кисэн, но это и неудивительно, если учесть, что ты находилась в их Доме и была одета так же, как они. К тому же, не думаю, чтобы ты всерьёз могла понравиться Его Высочеству. Если наследный принц и заинтересовался тобой, то исключительно потому, что никогда прежде ему не доводилось видеть девушек со столь необычной для этой страны внешностью. Согласись, что волосы цвета золота и глаза оттенка морских волн, набегающих на берег в летний полдень — это редкость для Чосона, где большинство девушек темноглазы и темноволосы.       — И всё равно, это ничуть его не извиняет! — фыркнула Алиса. — И вообще, — добавила она обиженно. — Это что же такое получается? Меня теперь каждый встречный мужчина будет принимать за кисэн и вести себя со мной так, как если бы я действительно ею являлась? Скажите, разве, по-вашему, это справедливо, нари?       — Вовсе нет! — покачал головой Юн Сон. — Я так не считаю, Аэли Су. Да и, если уж говорить по правде, то всё вовсе не так, как ты думаешь. Видишь ли, пусть даже ты и выглядишь как кисэн, но если ты не находишься в их Доме, то ни один мужчина не посмеет отнестись к тебе неуважительно или, тем более, попытаться сделать тебе неприличное предложение. Хотя, конечно, тебе лучше было бы достать где-нибудь другую одежду, такую, которую носят обычные женщины. Правда, — добавил он. — С этим придётся подождать до завтрашнего дня. Дедушка отправился во дворец, а перед этим попросил меня оставаться до его возвращения в поместье и следить за порядком.       — Вот оно как! — многозначительно кивнула Алиса. — И всё же… То, что ваш дедушка внезапно отправился во дворец, это нормально? Ничего такого не случилось, нари?       — Да, всё в полном порядке! — немного рассеянно кивнул Юн Сон, занятый в это время разглядыванием плывущих по ярко-синему небу облаков, так похожих издали на кудрявых пушистых ягнят. — Просто, Его Величество попросил дедулю немного помочь ему в организации празднества, которое он намерен устроить в честь того, что королева, наконец-то, понесла от него ребёнка. Король, если так подумать, больше шести лет, с того самого дня, как женился во второй раз, ждал этого известия, а потому, трудно, должно быть, представить его радость по этому поводу.       — Ого! — присвистнула Алиса. — Так это что же, получается, нари, у вас совсем скоро должен родиться двоюродный брат или сестра?       — Ну, да, — несколько машинально кивнул парень, чьи мысли в это время были заняты совсем другим. — Именно так и получается. Будущий ребёнок короля, неважно, принц это будет или же принцесса, доводится мне кузеном или кузиной… Да, и кстати! — с усмешкой добавил он, указывая на крышу, под которой они сейчас стояли. — Аэли Су, тебе это место ничего не напоминает?       — Не напоминает?.. — в недоумении захлопала глазами девушка. — Вот, хоть убейте меня, нари, не понимаю, о чём это вы сейчас говорите?       — Да вот об этом же! — усмехнувшись, внук премьера снова указал ей наверх. — Приглядись получше, Аэли Су, и увидишь, что это и есть та самая крыша, с которой ты вчера свалилась.       — А ведь, верно! — в свою очередь немного натянуто засмеялась Алиса. — Но, если говорить по-правде, я была так удивлена и испугана после того падения, что едва ли хоть что-то могу припомнить о том, что же тогда со мной произошло.       — Ну, если хочешь, то я могу немного освежить вчерашние события в твоей памяти, — усмехнувшись, произнёс Юн Сон. — Вчера днём, когда я вернулся из Дома кисэн и, стоя на террасе раздумывал, идти сдаваться дедушке прямо сейчас или, может быть, лучше подождать до вечера, мне вдруг показалось, что свет солнца на какое-то мгновение погас, как если бы внезапно началось затмение. Но это длилось всего секунду, а потому, я решил, что мне это лишь почудилось. К тому же, недавний разговор с дедушкой, желающим во что бы то ни стало устроить мне торжественную встречу после возвращения из Цин, не давал мне покоя. Ведь, если говорить по правде, подобные мероприятия меня вовсе не радуют, так как я, в отличие от дедули, замечаю неискренность в хвалебных словах присутствующих на них людей и мне это ничуть не нравится. Ну, и вот, вспомнив то, о чём говорил дедушка, я и воскликнул: «Как же мне это всё уже надоело! Хоть бы гром сейчас, что ли, грянул средь ясного неба!»       Алиса, слушая его, машинально кивала, не особенно прислушиваясь к словам молодого дворянина. Но вот того, что произошло в следующее мгновение после того, как юноша произнёс последнюю фразу, она уж точно не предвидела. Да и сам внук премьера не мог ожидать того, что, как только он скажет те же слова, что и накануне, внезапно послышится встревоженное куриное квохтанье и хлопанье крыльев, а затем скрип черепицы, отчего-то начавшей сползать с крыши. Ну, а ещё через мгновение где-то вверху раздался испуганный возглас, а свет солнца на какой-то миг померк.       Повинуясь какому-то неведомому импульсу, парень едва успел вытянуть вперёд руки для того, чтобы подхватить упавшего с крыши человека.       «Интересно, я брежу или, может быть, мне это только снится? — подумала Алиса, которая была сейчас удивлена не меньше Юн Сона. — Ну, точно, иначе ведь, я бы не видела сейчас того, что случилось со мной вчера, но уже как бы со стороны. Если же посчитать, что это произошло на самом деле, то как бы мог попасть на крышу этот… или, может быть, эта? — мысленно добавила девушка, глядя на незнакомца, которого внук премьера держал сейчас на руках. Причём, определить пол упавшего с крыши субъекта, англичанка затруднялась по многим причинам. — Ладно, я угодила сюда, пролетев через кроличью нору, а это-то создание как здесь оказалось?»       В это время она услышала сдавленный смешок и, оглянувшись в сторону Юн Сона, увидела, что тот смотрит на свалившегося с крыши парня или, может быть, всё-таки девушку так, как если бы вдруг увидел привидение… Очень хорошо знакомое ему привидение, если судить по тому, что во взгляде внука премьера явно читалось узнавание. А затем молодой дворянин как-то странно фыркнул и его губы растянулись в немного насмешливой, но, в то же время, и любезной усмешке.       — А вот и гром! — продолжая улыбаться, произнёс юноша. — Если подумать, это уже второй такой гром за два дня… Ну что же, в таком случае, — добавил он, с трудом удерживаясь от смеха. — Привет!..       *****       Алиса, услышав эти его слова, невольно вздрогнула. Ведь то, что сейчас происходило, слишком сильно напомнило девушке то, что случилось накануне с ней самой. Англичанка очутилась в поместье Ким Хона, пролетев через кроличью нору, а потому, на какое-то мгновение она даже подумала, что странный незнакомец, упавший с крыши, тоже был выходцем из другого мира или другой страны. Но ведь, в таком случае, откуда бы внук первого министра мог его знать? А эти двое, между тем, явно были знакомы друг с другом, если учесть, что оба они сейчас обменивались какими-то странными взглядами.       И тут, наконец, наша героиня сообразила, кем был незнакомец, упавший с крыши. Ну, конечно же, это мог быть только тот самый Хон Сам Ном, о котором уже она не раз слышала от Юн Сона. Причём, судя по тому, что молодому дворянину уже и раньше приходилось вытаскивать этого мальчишку из каких-то неприятностей, тот просто притягивал к себе всякого рода несчастья.       «Вот уж и вправду бедоносец или, может быть, бедоносица! — глядя на сжавшуюся от страха фигурку в светло-бирюзовом одеянии, мысленно покачала головой Алиса. — Интересно, и для чего это его или, возможно, её, занесло на крышу особняка премьера?»       Девушка вдруг ощутила несильный, но вполне ощутимый укол ревности, когда увидела, с каким видом её спаситель смотрит сейчас на Сам Нома. Несмотря на абсурдность ситуации, внук первого министра явно был рад снова его увидеть и именно это не на шутку тревожило сейчас англичанку. Юн Сон полагает, что Сам Ном — девушка. Но что, если это не так? Неужели внук премьера не понимает того, что могут о нём подумать люди, если увидят, как он с явным интересом смотрит на другого парня? Или… может быть, в Чосоне подобные отношения вовсе и не считаются чем-то недопустимым и здесь принято смотреть на это сквозь пальцы?..       Сама же Алиса никак не могла понять, кем, всё-таки, являлся Сам Ном и был ли он юношей или же девушкой. Если судить по тому, что его волосы уложены в пучок, закреплённый металлическим зажимом, как и у большинства мужчин, которых наша героиня видела во время прогулки по столице, то это явно был парень. Но вот несвойственная пусть даже и очень молодым мужчинам округлость его лица, слегка вздёрнутый изящный нос, довольно пухлые ярко-розовые губы и большие, опушённые длинными ресницами тёмные глаза наводили Алису на мысль о том, что он, всё-таки, был барышней.       Может быть, если бы их первая встреча произошла на улице, англичанки не обратила внимания на эти особенности внешности Сам Нома. Но сейчас, когда тот был на руках у внука премьера и их лица находились так рядом, контраст между этими двумя парнями был просто разителен. И это при том, что Юн Сон отличался той самой изысканной восточной красотой, которую можно увидеть лишь на изображениях небожителей в азиатских храмах. И если рядом с этим утончённым аристократом Сам Ном выглядит слишком женственным, то не означает ли это, что он и в самом деле является барышней, которая только притворяется парнем?       Вот какие мысли успели пронестись в голове нашей героини за те несколько минут, пока она стояла и молча смотрела на эту парочку. А затем Сам Ном совсем по-девчоночьи ойкнул и дёрнулся, пытаясь освободиться из объятий своего спасителя. Улыбаясь так же, как и прежде, Юн Сон осторожно опустил его на землю, после чего снова усмехнулся.       — Ну, надо же! — с трудом удерживаясь от того, чтобы не расхохотаться, произнёс внук премьера. — Кто бы мог подумать, что мои слова насчёт грома окажутся чем-то наподобие заклинания? Вчера, стоило только мне их произнести, как прямо с неба свалилась Аэли Су. А сегодня, как только я их повторил, с крыши падаешь ты, Сам Ном… Интересно, что будет, если я произнесу их ещё раз? Упадёт ли с крыши кто-нибудь ещё, и, если такое случится, то кто же это может быть?       — Откуда мне об этом знать, нари? — фыркнул Сам Ном.       — Возможно, это будет наследный принц? — хихикнула Алиса. — Как вы говорили, нари, его зовут? Ли Ён, кажется?       — Хотя, нет, — всё ещё продолжая усмехаться, произнёс Юн Сон. — Пожалуй, я воздержусь от проведения подобных опытов. А то ведь, кто может знать о том, кто оттуда свалится в следующий раз? Что, если это будет Его Величество король или, что ещё хуже, мой дядюшка Ы Гё?       При упоминании имени жабоподобного родственника премьера, Алиса поморщилась, как от зубной боли. Что же касается Хон Сам Нома, тот невольно вздрогнул и принялся встревоженно озираться по сторонам, как если бы боялся, что господин Ы Гё и вправду находится где-то рядом. Англичанка поняла, что этот бойкий парнишка уже и этому малоприятному типу успел дорожку перейти и теперь, если судить по его испуганному виду, Сам Ном больше всего на свете боится случайно с ним повстречаться.       — Ну, ладно, на этом, пожалуй, закончим, — снова став серьёзным, произнёс Юн Сон. — А теперь, Сам Ном, скажи на милость, каким это ветром тебя занесло на эту крышу? Что за дела привели тебя в дом моего дедушки и почему ты решил попасть в наш особняк таким странным способом, а не воспользовался для этого главными воротами?       — Ох, ну, как бы вам это сказать, нари… — протянул Сам Ном, смущённо отводя взгляд куда-то в сторону. — В общем, хотите верьте, хотите — нет, но дело было так. Евнух Сон приказал мне пойти и поймать двадцать куриц для королевского стола. Он велел мне подняться на холм, перелезть через ограду и отловить птичек, которые живут там в курятнике. А вот о том, что этот курятник и сами эти курочки принадлежат вашему дедушке, он, понятное дело, умолчал… Прошу меня простить, нари, мне очень-очень стыдно из-за того, что я, получается, украл у вас этих птиц. Я-то думал, что это королевский курятник, иначе ведь, я бы не посмел заявиться сюда для того, чтобы ловить куриц, которые принадлежат вашему дедушке!       — Эм-м… — задумчиво глядя вдаль, произнёс внук первого министра. — А сколько ты уже успел их поймать, этих самых кур?       — П-пять штук… — едва слышным голосом пролепетал Сам Ном. — Эта курица, за которой я полез на крышу, должна была стать шестой…       — Ага, таким образом, получается, что тебе нужно поймать ещё пятнадцать птиц? — многозначительно усмехнувшись, кивнул Юн Сон. — В таком случае… Что же ты раньше мне об этом не сказал? Я немедленно позову кого-нибудь из слуг и велю им поймать недостающих кур.       — Г-господин?!. — вопросительно воззрившись на него и всё ещё запинаясь, произнёс Сам Ном. — Чего это вы ещё удумали? Если вы так сделаете, вам от дедушки попадёт!       — А если я так не сделаю, тогда тебе попадёт от старших евнухов, — хмыкнул внук премьера. — Не беспокойся обо мне. Даже если дедуля и узнает об этом, то он всё равно не станет сильно меня наказывать. Ну, в крайнем случае, немного поругает. А вот тебе, если ты не выполнишь поручения старших евнухов и вернёшься во дворец с пятью курами вместо двадцати, грозит серьёзное наказание, тебя из-за этого даже могут побить. Скажи, тебе это нужно? Думаю, нет. Да и к тому же… Дедушка вовсе не обеднеет из-за пропавших двадцати кур. Ну, а мне будет забавно немного над ним подшутить. Надеюсь, я ясно выразился?       — Яснее некуда, господин… — с обречённым видом кивнул Сам Ном. — Что же… Дело ваше. Если вы и вправду решили так поступить, то я не стану вас отговаривать от этой затеи, так как вижу, что дело это бесполезное. К тому же… Мне бы и вправду не хотелось получить наказание в первые же дни придворной службы.       — Ну, что же! — с усмешкой произнёс молодой дворянин. — Тогда вернись к птичнику и возьми там парочку уже пойманных тобой кур. А я пока схожу в дом и отдам слугам приказ, чтобы они отловили ещё пятнадцать птиц.       Сказав так, внук премьера повернулся и направился к особняку. А Сам Ном и Алиса пошли в ту сторону, где находился принадлежавший Ким Хону птичник.       *****       Примерно через четверть часа эту уже вполне сдружившуюся троицу можно было видеть идущей по дороге через бамбуковую рощу, отделяющую дворец от дома первого министра. В руках у Хон Сам Нома были две курицы, связанные за лапы друг с другом. Остальных восемнадцать птичек на королевский двор должны были немного позднее доставить слуги, которым внук премьера приказал поймать недостающих кур.       Алиса, идя рядом с учеником евнухов, невольно продолжала присматриваться к нему, но так и не смогла до сих пор понять: парень это был или девушка. Сам Ном говорил о себе в мужском роде и использовал в своей речи слова, которые, обычно, употребляют мужчины незнатного происхождения. Однако, несмотря на то, что его движения были по-мальчишечьи порывистыми, в них явно чувствовалась некая грациозность, присущая исключительно девушкам. Если же Сам Ном начинал волноваться, то, как уже успела заметить англичанка, он начинал слегка переигрывать и тогда в его словах звучала некая фальшь.       Что же касается Юн Сона, то он всё так же улыбался, но при этом выглядел несколько таинственно, а весь его вид и манера держаться свидетельствовали сейчас о том, что внуку премьера что-то да было известно.       — А, знаешь, — обернувшись в сторону Сам Нома, произнёс юный дворянин. — Когда ты упал с крыши, я даже глазам своим не сразу поверил. Ну, вот смотрел на тебя, и всё думал: это действительно ты, или же нет?       — Ну, да, всё верно! — кивнул ученик евнухов. — Я и есть тот самый парнишка, которого все разыскивают.       — Да нет! — продолжая загадочно улыбаться, покачал головой Юн Сон. — Не в этом дело… Лучше, вот что скажи: ты и вправду стал евнухом?!       — Ну, разумеется, стал, а почему бы и нет? — с деланным безразличием пожал плечами Сам Ном. Как если бы и вправду не понимал, чего он лишился, выбрав для такую карьеру при дворе. — В конце концов, это довольно денежная должность, так почему бы, господин, мне и вправду было бы не поступить на неё?       Внук премьера неожиданно остановился и, склонившись над Сам Номом, пристально воззрился на него.       — То есть, хочешь сказать, что ты действительно стал настоящим евнухом?! — многозначительно усмехнувшись, произнёс он.       — Что-то не понимаю я вас, нари… — отчего-то отводя взгляд в сторону, пробормотал Сам Ном. — Вы говорите сейчас такие странные вещи, что я просто не улавливаю смысла ваших намёков… Ну, ладно, признаюсь: я и вправду стал настоящим евнухом, что бы вы там не подразумевали, говоря об этом. И потом, уж не думаете ли вы, что бывают подставные евнухи?       — Нет, — ответствовал ему Юн Сон, продолжая как-то странно на него смотреть и улыбаться при этом загадочной ухмылкой. — Ничего такого я не думаю.       — А, ну, тогда вы, должно быть, считаете, что я, схваченный варварами и бандитами, не имею права быть евнухом? — слегка обиженным тоном произнёс Сам Ном.       — Тоже нет, — покачал головой внук первого министра, склоняясь над ним так низко, что их лица едва не соприкоснулись.       — Тогда, в чём же дело?! — в недоумении воззрившись на него и отступая на пару шагов, смущённо пробормотал Сам Ном. — Почему вы, господин, продолжаете так странно на меня смотреть, как если бы подозревали меня в чём-то?       — Да ладно, расслабься! — Рассмеявшись, Юн Сон ободряюще потрепал его по плечу. — Ничего такого я не думаю и ни в чём тебя не подозреваю. А смотрю я так на тебя потому, что никак не могу кое-чего понять.       — И что же именно вы, нари, до сих пор так и не поняли? — вмешалась в их разговор Алиса, которую и саму давно уже терзали смутные сомнения относительно её нового знакомого, которому явно было, что скрывать. — Поведайте нам о своих сомнениях, нари.       — Да так! — с деланной беззаботностью махнув рукой, произнёс молодой дворянин. — Просто, я подумал о том, а это, вообще, законно — евнуху таким красавчиком быть? Хотя, — добавил он, выпрямляясь. — Законом не запрещено мужчине милым быть… На этом — всё, вопросов больше нет.       Сказав так, он лучезарно улыбнулся и потрепал девушку по волосам — совсем так, как это сделал бы старший брат, если бы он у Алисы и в самом деле имелся.       — Ну, знаете, нари, это уже чересчур! Вам так не кажется? — воскликнул Сам Ном, почему-то внезапно покраснев при этом.       После чего, ускорив шаг и чуть ли не переходя на бег, он поспешно зашагал к уже виднеющемуся за деревьями дворцу, оставив своих двух спутников далеко позади.       Впрочем, те и не собирались его преследовать.       — Ох… Ну вот, и снова он от меня сбежал! — с деланным сожалением глядя вослед Сам Ному, но при этом едва сдерживаясь от смеха, произнёс внук первого министра. — А я-то думал, что мне вот-вот удастся его расколоть! Впрочем… Думаю, что теперь, когда я окончательно убедился в том, что был прав в своих подозрениях, мне больше незачем за ним сейчас идти. Аэли Су, мы немедленно возвращаемся в дом дедушки, тем более, что он и сам вот-вот должен уже вернуться. Нехорошо выйдет, если дедуля узнает о том, что я уходил из поместья в то время, когда он попросил меня оставаться дома и присматривать за порядком.       — А вы не боитесь, нари, что дедушка вам из-за пропавших кур взбучку после своего возвращения задаст? — спросила у него Алиса уже тогда, когда они возвращались обратно.       — Нет, не боюсь, — едва заметно усмехнувшись, произнёс Юн Сон. — Да и чего бы мне бояться? Дедушка никогда не станет наказывать меня из-за каких-то там пары десятков кур. Но даже если бы он и разозлился на меня, то я мог бы отправиться в Дом кисэн и оставаться там до тех пор, пока дедуля не сменит гнев на милость. Впрочем, я даже не знаю, что бы такое ужасное я мог сделать для того, чтобы он на меня разозлился настолько, что решил бы отругать или, тем более, ударить. Никогда на моей памяти ничего подобного не случалось, а я не думаю, что в детстве вёл себя так же хорошо, как сейчас.       — Тогда… Объясните, нари, почему это вы выглядите таким встревоженным? — пристально глядя на него, спросила англичанка.       Молодой дворянин устремил взгляд вдаль, туда, где на горизонте клубились серовато-белые кучевые облака, предвещавшие скорый дождь. — Я просто задумался о том, что же будет с тобой дальше, Аэли Су, — с самым серьёзным видом произнёс он. — Ещё вчера идея выдать тебя за свою наложницу, казалась мне просто идеальной. Но сегодня я понял, что ты не сможешь вечно притворяться моей женщиной. Может быть, дедушка и не заинтересуется тобой, да и слугам не очень интересно знать, как и с кем я провожу свободное время. Но вот дядюшки Ы Гё и Гён Гё — дело другое. Они обязательно постараются выяснить, что за отношения на самом деле нас с тобой связывают. К тому же… Наложницы, обычно, рано или поздно рожают своим хозяевам детей, у нас же их, как ты понимаешь, не будет и это непременно покажется дядюшкам крайне подозрительным… Сейчас-то я понимаю, что единственный способ для тебя избежать серьёзных неприятностей — это устроиться на службу во дворец. И теперь, после встречи с Хон Сам Номом, я, кажется, уже точно знаю, как это можно было бы устроить.       — И как же именно вы намерены провернуть это дельце, нари? — с некоторым подозрением глядя на него, поинтересовалась девушка. — Как именно? — с усмешкой произнёс внук премьера. — Я думаю, что тебе, так же, как и Сам Ному, следует стать дворцовым евнухом. Как тебе нравится такая идея и что ты на это скажешь, Аэли Су?..
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.