ID работы: 7797836

Приключения Алисы в стране Чосон

Гет
R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 233 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава тринадцатая в которой Алиса впервые испытывает муки ревности, а заодно узнаёт о том, что у королей и наследных принцев тоже иногда бывают маленькие странности

Настройки текста
      Ханян, королевский дворец       Возвращаясь в Донгунджон и проходя по двору, Алиса, хоть и была занята размышлениями насчёт того, что она не так давно услышала от наследного принца, внезапно заметила в отдалении Ра Он, которая что-то объясняла маленькой девочке, стоявшей рядом с ней. Судя по тому, что ребёнок был одет со всей возможной роскошью, это была ни кто другая, как младшая дочь короля. Но что бы ей делать в обществе мнимого евнуха Хона?       — Эм-м… — не слишком почтительно дёрнув за рукав своего спутника, протянула англичанка. — А это, случаем, не Хон Сам Ном ли?       — И верно! — кивнул Его Высочество. — Он самый и есть. И моя младшая сестра с ним?! Интересно, безумно интересно было бы узнать, что именно они тут делают?       — Ну, если вам это и вправду интересно, то что мешает вам подойти и спросить у них об этом? — в недоумении воззрившись на Ли Ёна, произнесла Алиса. — Вроде, вы не из особенно стеснительных, насколько я поняла. Вон, даже не побоялись в зал, где проводился экзамен, заявиться, хотя, наверное, даже сам король не посмел бы туда прийти.       — Ладно, уговорила, да, к тому же, именно так я и собирался поступить, — произнёс наследный принц, в задумчивости глядя на то, как его сестрёнка гоняется за яркой бабочкой, внезапно севшей на цветок, который перед этим поливала Ра Он. — Только, — добавил он, нарочито грозно хмурясь, что, впрочем, в его исполнении выглядело ничуть не страшно, а, скорее, уморительно. — Только не вздумай проболтаться, кто я такой, поняла? Ни словом, ни жестом, ни взглядом… Для евнуха Хона — я всего лишь один из младших офицеров дворцовой стражи, но никак не наследный принц, ясно?       — Ясно, — кивнула Алиса. — Да я бы и сама не стала ему об этом говорить, я же понимаю, что, если бы вы хотели, чтобы Сам Ном узнал ваше настоящее имя, то вы давно бы уже сами ему представились. А если вы не назвали ему своё имя, то, значит, у вас имелись важные причины не делать этого, разве не так?       Осторожно прокравшись мимо беседки, стоявшей поблизости, они приблизились к Ра Он, продолжавшей поливать цветы, и остановились сзади в нескольких метрах от неё.       — Вот же, какие упорные! — между тем, говорил мнимый евнух Хон, пытаясь сорвать один из цветов, о чём его несколько минут назад попросила принцесса Ён Ин, которая теперь убежала вслед за преследуемой ею бабочкой в противоположный край сада. — Впрочем, они и должны быть такими, ведь эти цветы выросли без капли воды под палящим солнцем… Они так отличаются от тех растений, за которыми постоянно ухаживают садовники! И с людьми, между прочим, то же самое бывает! — внезапно вспомнив кое о чём, добавила девушка. — Вот, взять хотя бы этого красавчика-учёного. Он всю свою жизнь прожил во дворце подобно комнатному цветку, и, должно быть, именно из-за этого и стал таким капризным и мелочным. Но, если бы его душа хоть немного была столь же прекрасной, как и его лицо…       — А если бы и была, то что было бы в этом случае? — всё ещё держась позади неё и прикрывая лицо веером, спросил Ли Ён в то время, как Алиса, решив, что это не самый подходящий момент для того, чтобы обнаружить своё присутствие, делала принцу отчаянные знаки, пытаясь призвать к молчанию.       — Ну, если бы это было именно так, то, думаю, что он был бы немного лучше или, хотя бы, чуть менее невыносимым, — машинально ответила на его вопрос Ра Он. И только сейчас поняла, что тот, о ком она только что говорила, находится прямо за её спиной.       Отчего-то смутившись, мнимый евнух Хон вскочил на ноги и, обернувшись в недоумении воззрился на Алису и Ли Ёна, стоявших прямо перед ним.       — Ну и дела-а… — Покачав головой, протянула Ра Он. — Красавчик-учёный и Аэли Су?! Что привело вас сюда?       — Да так, просто мимо проходили, — с деланной беззаботностью махнул рукой Его Высочество. — А ты-то сам что здесь делаешь?       — А вы разве сами этого не видите? — фыркнула Ра Он. — Работаю я тут, работаю, ясно? И, между прочим, — добавила она. — Вы так и не ответили на мой вопрос. Что вы здесь забыли, а?       — Ты что же, и вправду желаешь узнать, что я здесь делаю? — с усмешкой скрещивая на груди руки, произнёс Его Высочество. — Но, если честно, не думаю, чтобы это тебе и вправду было так уж интересно.       — Но мне на самом деле любопытно было бы узнать, что за дела привели сюда вас обоих! — покачала головой Ра Он. — Не поймите меня неправильно, но я уже вконец запутался с вами. То вы как евнух одеваетесь, то как дворцовый стражник. А теперь вы и вовсе похожи на богатого бездельника, который целыми днями ничего не делает, а только тратит деньги в разных сомнительных заведениях… На вашем месте, — добавила девушка, понизив голос почти до шёпота. — На вашем месте, красавчик-учёный, я бы поостерёгся так себя вести. Что, если ваше начальство узнает о ваших выходках? Думаете, не получите нахлобучку от кого-то из старших по чину за всё то, что вы уже успели здесь натворить?       — Даже если это и так, то тебе-то что за нужда обо мне беспокоиться? — с трудом удерживаясь от смеха, произнёс Его Высочество. — Мне же, если что, от начальства-то влетит, а не тебе!       — Это я вам просто как друг говорю! — фыркнула Ра Он. — Ну, или, если хотите, можете считать это платой за то, что вы для меня сделали на том экзамене. Если так посудить, то это именно благодаря вашим усилиям я и оказался-то на придворной службе. А вот если бы вы не стали тогда вмешиваться, то я бы уже давно был у себя дома.       Алиса почувствовала плохо скрытую иронию в словах подруги. Англичанка понимала, что Ра Он не слишком рада тому, что ей не дали возможности в своё время покинуть дворец, но для чего было сейчас-то об этом говорить?       — Ну… — вздохнула мисс Лидделл. — В конце концов, если подумать, то это и к лучшему. Сам Ном, ты же говорил, что всю жизнь мечтал стать евнухом во дворце. Возможно, если бы стражник Ли тебе не помог, ты бы так и не смог осуществить эту свою мечту.       — Так я и говорю, что это — дружеское предупреждение, — с некоей обреченностью махнула рукой Ра Он. — Не понимаю, чего обидного вы оба нашли в моих словах? Ведь мы же с вами как бы друзья, а на друзей негоже обижаться!       — А кто это тебе сказал, будто я — твой друг? — с усмешкой воззрился на неё Ли Ён. — Разве я когда-нибудь говорил тебе об этом?       — Но, если мы с вами не друзья — то кто же ещё, в этом случае?! — в недоумении глядя на него, спросила Ра Он.       — Ну, я не знаю насчёт отношений, связывающих тебя с Аэли Су, — продолжая усмехаться, произнёс Его Высочество. — Что же касается нас двоих, то я полагаю, что мы… Гав-Гав и его хозяин, разве не так?       — Эй, в самом деле, ну, сколько можно?! — с обидой воззрившись на него, протянула девушка. — Хватит уже называть меня Гав-Гав! В конце концов, у меня есть прекрасное имя — Хон Ра… Ой, то есть, я хотел сказать, Хон Сам Ном, вот!       Алиса невольно охнула, когда ей подруга чуть не оговорилась, назвав своё настоящее имя, однако, наследный принц, судя по всему, её ошибки не заметил или же просто решил не обращать внимания на эту оговорку.       — Я не думаю, что Сам Ном — это такое уж прекрасное имя, — с усмешкой произнёс Его Высочество. — Как по мне, так оно тебе вообще не подходит.       — А вас-то самого как зовут? — фыркнула Ра Он. — Мы с вами уже столько дней знакомы, а я вас знаю только как красавчика-учёного. Назовите-ка, тогда, и вы своё имя, милостивый сударь, и посмотрим, насколько оно окажется красивее моего!       — А зачем это тебе понадобилось знать моё имя? — ухмыльнувшись чему-то, произнёс Ли Ён. — Можешь и дальше звать меня красавчиком-учёным, я не обижусь… И вообще, — добавил парень, внезапно склоняясь над ней и выдёргивая цветок, воткнутый в причёску Ра Он. — Ты же мужчина, всё-таки! Так для чего же себя цветами украшаешь, как барышня какая-то, а?!       — Ну, это… — отводя взгляд в сторону и отчего-то покраснев, протянула Ра Он. — Вообще-то, это не я сам его туда воткнул, а принцесса Ён Ин.       — И всё равно… — также отводя взгляд в сторону, произнёс Его Высочество. — Всё, что ты делаешь и говоришь, почему-то кажется мне очень странным… И мне это не нравится!.. Идём, Аэли Су! — добавил он, хватая за руку англичанку. — Нам больше нечего здесь делать!       … — Ну, и кто бы это тут ещё был странным? — глядя им вослед, пробурчала Ра Он. — Говорит, что я делаю странные вещи, а сам-то?! Ну, не хотел своё имя называть, так прямо бы об этом и сказал. Для чего это было тут целое представление передо мной разыгрывать-то, а?..       *****       Несколько следующих дней ничего интересного не происходило. Алиса, выполняя обязанности личного евнуха наследного принца, очень много времени проводила в библиотеке, так как Его Высочество выдал ей целый список книг, которые нужно было теперь отыскать среди множества тысяч фолиантов и свитков, лежавших на полках, столах и даже на полу. Задача осложнялась ещё и тем, что мисс Лидделл пока ещё не слишком хорошо понимала китайские иероглифы и потому могла прочесть далеко не все названия этих произведений.       Роясь в множестве книг и поминутно чихая от летавшей в воздухе пыли, которую, кажется, в библиотеке не вытирали со времён правления короля Тхэджо*, Алиса мысленно проклинала тот день и час, когда ей в голову пришла идея побежать за Белым Кроликом и выяснить, куда это тот направляется. Если бы этого не случилось, если бы она не упала в ту злополучную яму, то сидела бы сейчас дома и пила традиционный вечерний чай в обществе своих родственников, а не дышала бы пылью, разбирая книжные завалы в библиотеке наследного принца. С другой стороны, если бы Алиса не погналась тогда за Белым Кроликом и не оказалась бы в Ханяне, то никогда не познакомилась бы с Юн Соном.       Хотя, возможно, и это было бы к лучшему, так как девушка вот уже несколько дней испытывала чувство сильной тоски и очень скучала в разлуке с внуком премьера. С тех пор, как она рассталась со своим мнимым женихом, миновало уже больше недели, а она так ни разу и не виделась с ним, несмотря на все его заверения в том, что уже через пару дней они снова встретятся.       Мисс Лидделл пыталась осторожно, через слуг, навести справки относительно того, в каком именно из правительственных зданий служит внук первого министра, но те в ответ только пожимали плечами и говорили, что не только не знают, но даже и не предполагают.       Это было ложью, Алиса явно чувствовала, что эти люди говорят ей неправду, только вот, с какой целью? Неужели кто-то высокопоставленный приказал им молчать? И, если дело обстояло именно так, то мисс Лидделл даже догадывалась, кто именно мог отдать подобный приказ дворцовой челяди.       — Это всё происки Ли Ёна, ну, конечно! — ни к кому не обращаясь, говорила Алиса, вытаскивая из груды сваленных на полу книг ту, название которой ей показалось похожим на то, что было в списке. — Кому бы ещё, кроме него, могла прийти в голову мысль сделать всё возможное для того, чтобы я больше никогда не встретилась с господином Юн Соном? Интересно вот только, для чего это понадобилось Его Высочеству? Ревнует он меня к внуку премьера, что ли? Но, с другой стороны, а для чего бы это ему было нужно? Ведь, насколько я помню, наследный принц сам не так давно говорил мне о том, что я его больше не интересую ни как девушка, ни вообще…       — Евнух Ан Иль Су? — внезапно услышала она за дверью библиотеки голос одного из слуг. — Его Высочество просил вас поторопиться. Если даже вы нашли и не все книги, которые он заказывал, то возьмите и отнесите ему хотя бы то, что вам удалось отыскать.       — Что? — в недоумении воззрилась на него Алиса. — Но я… Я нашёл всего-то пару книг из этого списка… Думаете, будет прилично, если я вместо заказанных им семи или восьми фолиантов, принесу наследному принцу только два из них?       — Я думаю, что вы уже потратили на поиски этих фолиантов три или четыре дня… Больше Его Высочество не может ждать, так как эти книги ему очень сильно нужны, раз он вас за ними отправил. Так что, давайте уже, берите то, что нашли, и поскорее отнесите это ему.       Делать нечего, Алиса, на всякий случай сдув остатки пыли с найденных ею книг, взяла их со стола и направилась обратно в Донгун. Но, когда мисс Лидделл проходила по двору, её внимание неожиданно привлёк какой-то шум за углом ближайшего здания.       — Паршивец, кому сказано: бери и делай то, что велят! — внезапно услышала она голос какого-то мужчины и, выглянув из-за угла, увидела одного из королевских евнухов, а напротив него — свою подругу.       — В таком случае, верните мне письмо! — Ра Он выхватила из рук своего собеседника конверт из красновато-оранжевой парчи и, обернувшись, внезапно увидела стоявшую чуть поодаль королеву, которая, недобро щурясь, смотрела на происходящее.       — В-ваше Величество… — склоняясь в поклоне перед ней, протянула девушка. — Я не хотела, это… это случайно получилось!       — Я проходила мимо и услышала какой-то шум, — произнесла Её Величество — Вот и решила узнать, что здесь ещё приключилось? Кстати, — добавила королева, растягивая губы в лицемерно-доброжелательной улыбке. — Как там поживает моя любимая подруга Сок Хи?       Алиса поняла, что речь идёт о бывшей наложнице короля, которой теперь прислуживала Ра Он и которая являлась матерью младшей из принцесс.       — Я точно не знаю, — покачала головой Ра Он. — Но, кажется, ей не очень легко сейчас приходится из-за постоянного кашля.       — Ну, ещё бы! — недобро усмехнувшись, хмыкнула супруга короля. — Даже странно, что она, будучи тяжело больной, всё ещё находит силы для того, чтобы писать письма… Хотя, до тех пор, пока найдутся дураки, готовые их доставлять, она, наверное, так и не уймётся… А ну-ка, подойди ближе! — добавила Её Величество, делая Ра Он знак приблизиться.       — Ну, если вы этого так пожелаете… — Ничего не понимая, девушка подошла к королеве и в тот же миг получила от неё затрещину такой силы, что даже присела.       — Что… что происходит?.. — с недоумением и обидой глядя на государыню, с трудом выговорила Ра Он, хватаясь рукой за ушибленную щеку. — Вы… За что вы меня сейчас ударили, Ваше Величество?       — За что? — переспросила королева, с усмешкой глядя на неё. — Ох, думаю, что я и сама не знаю, для чего это сделала. Наверное, — добавила она. — Это просто потому, что из-за беременности малейшее расстройство меня утомляет и дико злит… Что же касается тебя, то запомни, так как я дважды повторять не стану. Просто уясни для себя, что никаких ответных писем король писать Сок Хи не станет. Так что, замолкни уже и просто отдай ей то послание, которое тебе передаст евнух Его Величества, ясно?       Ра Он, молча кивнув, повернулась и побрела к высившемуся в отдалении Джибукхёну. Она не стала брать фальшивое послание у королевского евнуха, но и письмо, написанное её госпожой, наложницей Пак, тоже не стала ему отдавать, так как поняла, что это ни к чему не приведёт. Письмо, в которое бывшая королевская наложница вложила всю свою верность и любовь к царственному супругу, а также надежду на то, что она до сих пор хоть немного, но всё же не безразлична для него, даже не попало бы в руки государя, так как это послание просто немедленно бы выбросили или же сожгли.       Алиса, видя, насколько расстроенной выглядит её подруга и, решив, что та сейчас нуждается в утешении и поддержке после того, что ей только что пришлось пережить, поспешила вслед за Ра Он. И тут вдруг совершенно неожиданно увидела того человека, встретить которого она здесь совсем не предполагала, но свидания с которым жаждала всем своим сердцем.       — Нари?.. — пробормотала англичанка, глядя на подошедшего к Ра Он молодого человека, облачённого в бледно-голубой с серым оттенком наряд чиновника восьмого ранга. — Вот уж, не ожидала вас здесь увидеть! А мне ведь, если так подумать, столько много вам нужно рассказать!       После этого, забыв обо всём, в том числе и о поручении наследного принца, девушка поспешила навстречу своему мнимому жениху, но, так и не отважившись подойти к молодому аристократу слишком близко, остановилась в паре шагов от него.       — А, это ты, Аэли Су? — улыбнувшись ей любезной, но при этом отчего-то убийственно-холодной улыбкой, произнёс внук премьера. — Вижу, что с тобой всё хорошо, и это не может не радовать. И всё же… У меня сейчас абсолютно нет времени на разговоры с тобой, так что, извини… Что же касается тебя, Хон Сам Ном, — добавил молодой дворянин, обернувшись в сторону Ра Он. — То нам бы не мешало с тобой кое-куда сходить.       Алиса заметила, что, когда Юн Сон говорил эти слова её подруге, его взгляд заметно потеплел, а голос звучал несколько взволнованно. Девушка невольно почувствовала укол ревности и, чтобы не показать этого, поспешно отвернулась.       — Я тоже, как погляжу, у вас всё хорошо, нари… — пробормотала она. — Что же… Думаю, мне не следует больше вас тут задерживать. Вы же теперь — чиновник, то есть, человек занятой. И, конечно же, у вас нет ни единой лишней минутки для того, чтобы поговорить с собственной невестой… Удачного вам дня! — добавила она, с трудом удерживаясь от того, чтобы не разрыдаться. — Ладно, не буду вам больше досаждать, а потому, уже ухожу!       Сказав так, мисс Лидделл развернулась и чуть не бегом направилась в сторону Донгунджона, чувствуя, что если она останется там ещё хоть на несколько мгновений, то точно разрыдается на виду у своего мнимого жениха и подруги.       Не такой, ох, не такой встречи с Юн Соном она ожидала! Алиса, конечно, и раньше замечала, что внук премьер-министра явно проявляет интерес к Ра Он. Но ей и в голову прежде не приходило, что это может быть вовсе не простое любопытство с его стороны, как девушка раньше полагала. Должно быть, наивным с её стороны было бы надеяться на то, что этот молодой дворянин и вправду испытывает к ней хоть какие-то чувства, и всё же, мисс Лидделл до последней минуты верила в то, что если внук первого министра ей помог, то, значит, она ему была не совсем безразлична. И потому, его убийственная любезность и холодность оказались для мисс Лидделл полной неожиданностью, столь же неприятной, как было бы ведро ледяной воды вылитое из окна прямо ей на голову.       — Нет, это же не правда, этого просто не может быть! — внезапно остановившись, замотала головой англичанка. — Господин просто побоялся оказывать мне во дворце знаки внимания, так как полагает, что это для меня небезопасно, так как в в это время здесь повсюду полным-полно слуг и кто-то из них мог бы случайно услышать наш разговор. И всё же… То, как нари сейчас со мной поступил — это было довольно жестоко. И, хоть я уверена в том, что господин Юн Сон не стал бы так холодно со мной разговаривать, не окажись у него для этого важных причин, мне обязательно нужно с ним встретиться и кое-что обсудить. А заодно выясню: действительно ли Ра Он ему нравится, или это мне просто почудилось? Решено: как бы больно мне ни было, отправлюсь за ними и, улучив момент, постараюсь перемолвиться с нари парой слов… Только вот, интересно, куда бы это они могли направиться?       Мисс Лидделл остановилась и, обернувшись, увидела, что те, кого она ищет, как раз свернули за угол какого-то здания, после чего, забыв обо всём, поспешила за ними вдогонку.       Преследуя своего мнимого жениха и подругу, англичанка оказалась на холме, высившимся чуть в отдалении от дворца. Стараясь держаться чуть в стороне, чтобы её не заметили, девушка спряталась за кустами и приготовилась наблюдать за тем, что же будет дальше.       — Зачем это вы меня сюда привели? — услышала она недоуменный голос Ра Он и, высунувшись из-за кустов, увидела, что её подруга сидит под большим деревом в то время, как молодой дворянин, улыбаясь чему-то, стоит рядом с ней. — Разве нам обязательно нужно было сюда приходить, тем более, если вы и сами только что говорили, будто у вас совершенно нет времени на пустые разговоры!       — Я это специально для Аэли Су сказал, — присаживаясь рядом с ней, произнёс внук премьера. — Она, конечно, очень хорошая девушка, но я не думаю, чтобы нам следовало с ней сейчас видеться или, тем более, о чём-то беседовать… В конце концов, это может быть небезопасным для неё же… В любом случае, — добавил он, оборачиваясь в сторону Ра Он, и беря её за руку. — Мне кажется, что жизнь во дворце очень суматошная и хлопотная. Ещё в первый день своей службы здесь, я это понял и тогда же, выполняя вне дворца одно поручение начальства, случайно наткнулся это место. Здесь так тихо, спокойно и, самое главное, никто не сможет помешать немного отдохнуть и поразмышлять о разумном, добром и вечном. А теперь вот, увидев тебя, я просто подумал, что просто обязан показать и тебе это место. Так что, отныне, когда тебе будет трудно и ты вдруг почувствуешь усталость, то приходи сюда и отдыхай.       — Так вы мне что же, может быть, ещё и прилечь прямо здесь прикажете?! — в недоумении воззрилась на него девушка. — А вам не кажется, господин, что это…       — Думаю, что именно это тебе бы сейчас уж точно не помешало бы, — кивнул молодой дворянин, снова улыбнувшись ей.       — Ну… — задумчиво глядя вдаль, протянула Ра Он. — Может быть, вы и правы: мне действительно, не мешает немного отдохнуть… Знаете, — добавила она, невесело усмехнувшись. — Раньше я всегда думал, что жизнь при дворе прекрасна и беззаботна, но теперь-то понимаю, что это не так и что придворная служба может быть и трудной, и даже опасной. И вот, когда обязанности по службе становятся особенно утомительными для меня, внезапно появляетесь вы и, не знаю почему, мне становится хоть чуточку, но легче… Интересно, отчего бы это, а? Ведь, если так подумать, мы с вами — совершенно чужие друг другу люди, так почему же, в этом случае, одно ваше присутствие действует на меня столь ободряюще и успокаивающе? Почему, когда вы находитесь рядом со мной, я чувствую просто невероятный прилив сил и такую бодрость, что, кажется, будто могу и горы свернуть?       — Ох, ну, вот для чего это тебе понадобились сейчас все эти разлагольствования? — едва заметно улыбаясь, покачал головой Юн Сон. — Просто, наслаждайся отдыхом, тишиной и покоем. Ну, а насчёт того, почему это моё присутствие так на тебя действует… Думаю, что это — судьба, вот и всё.       — Судьба? — в недоумении воззрилась на него Ра Он. — Вот, если честно, даже не пойму, что вы подразумеваете, говоря столь странные и даже чуточку неприличные вещи… Но, знаете, что я вам скажу, господин? — добавила она. — А я ведь, вам кое за что очень-очень благодарен!       — Да? — усмехнулся молодой дворянин. — И за что же?       — Вы что, и вправду этого не знаете? — покачала головой девушка. — А я-то был совершенно уверен в том, что вы давно уже и сами догадались!       — Ну, отчего же — не знаю? — резко обернувшись в её сторону, произнёс внук премьера. — Очень даже хорошо знаю. Но… Если женщина не хочет о чём-то говорить, то долг любого воспитанного и благородного мужчины — притвориться, что ему ничего не известно даже в том случае, если он и знает тайну, которую та барышня скрывает… Разве не так?       — Женщина?! — в ужасе воззрилась на него Ра Он. — Да что вы только такое говорите?! И где это вы, господин, здесь женщину-то увидели?       — Ой, извини-извини, я просто оговорился! — делая вид, что он и вправду случайно произнёс не то, что хотел, поспешно произнёс юноша. — Разумеется, всё именно так и есть: любой уважающий себя мужчина обязан хранить в тайне секреты другого мужчины.       — Вот оно, как! — кивнула Ра Он. — Значит, я просто вам неправильно понял. Что же… В любом случае, спасибо вам за то, что не расспрашиваете меня ни о чём таком… Ну, вы сами, наверное, понимаете, о чём это я хочу сказать.       — Конечно, понимаю, — кивнул молодой дворянин. — И всё же… Давай помолчим и немного отдохнём, ладно? Лучше уж небольшой перерыв сделать прежде, чем мы оба продолжим свой путь, согласен?..       — … Да они тут что, спать, что ли, собрались? — пробормотала Алиса, глядя на своего мнимого жениха и подругу, прикорнувших под деревом. — Ну и дела-а…       В это время она увидела, что Юн Сон делает ей знак приблизиться. Поняв, что прятаться больше не имеет смысла, девушка выбралась из кустов и подошла к внуку первого министра.       — Извини, что я был сегодня немного холоден с тобой, — произнёс тот шёпотом, чтобы не разбудить задремавшую Ра Он. — Но я правда, побоялся привлечь к тебе ненужное внимание слуг или стражников, поэтому и не стал с тобой ни о чём говорить во дворце. Но мы обязательно ещё увидимся, Аэли Су, — добавил молодой дворянин так тихо, что девушка с трудом разобрала его слова. — Сегодня вечером после заката приходи к потайной калитке в стене, ладно? Мы с тобой немного прогуляемся по окрестностям дворца, а заодно и поговорим кое о чём. А сейчас иди, дай ей, пожалуйста, возможность немного отдохнуть, а то она уже совсем из сил выбилась, как я погляжу.       — Ладно, пробормотала Алиса. — Тогда… До скорой встречи, нари. Обещаю, что я обязательно приду сегодня на то место, о котором вы говорили.       Сказав так, она помахала своему жениху рукой и поспешила обратно во дворец.       *****       — Где это тебя черти носят? — вместо приветствия услышала Алиса от наследного принца, едва переступив порог его покоев. — Тебя только за смертью, а не за книгами в библиотеку и посылать!       — Прошу меня извинить… — пробормотала девушка, кладя книги на стол. — Но в библиотеке такой беспорядок, что найти вообще хоть что-то из того списка, который вы мне дали, оказалось крайне затруднительно.       — Ладно, не бери в голову! — слегка поморщившись, пробормотал Ли Ён. — Я просто немного не в себе сейчас, вот и сорвался на тебя из-за какой-то ерунды.       — Не в себе сейчас? — повторила Алиса. — А что случилось-то, Ваше Высочество?       — Случилось то, что я случайно услыхал дворцовые сплетни о том, что мой отец, якобы, не в своём уме, раз он каждую ночь покидает свою комнату и как неприкаянный бродит почти до рассвета по дворцовому саду… Языки бы вырвать тем, кто болтает подобное о короле! Как они только смеют такое о нём говорить!.. И ладно бы, если бы только о нём, — понизив голос почти до шёпота, добавил наследник престола. — Но подобные слухи распускаются и обо мне. Дворцовая челядь на полном серьёзе утверждает, что если я покидаю дворец и разгуливаю по городу, то, значит, я тоже безумен, иначе ведь, не болтался бы по улицам, а занимался бы изучением древних философских трактатов или же тренировался с мечом или луком… Как ты думаешь, могу ли я оставаться спокойным после того, как услышал подобную напраслину?       — А что… король и вправду бродит ночами по двору, вместо того, чтобы спать в своих покоях? — осторожно поинтересовалась Алиса. — Если он и в самом деле так поступает, то, вне зависимости от причин, заставивших его это делать, у тех людей имеются все основания заподозрить его в неподобающем поведении.       — У отца действительно имеются для этого очень важные причины, можешь мне поверить! — махнул рукой Его Высочество. — Но дело не в этом… Просто, мне интересно: кто внушает людям подобные мысли? Не может же быть, чтобы слуги сами до такого додумались!       Алиса вместо ответа пожала плечами. Она не была в курсе придворных интриг, а потому, разумеется, не могла знать того, кто именно мог бы настраивать слуг против государя.       — Ладно, можешь не отвечать, — невесело усмехнувшись, произнёс Ли Ён. — В конце концов, странно было бы, если бы такая бестолковая девица, как ты, могла знать ответ, который неизвестен даже мне… Кстати, что там насчёт списка книг, который я тебе дал? Ты их все отыскала в библиотеке?       — Нет, — покачала головой англичанка. — Ваше Высочество, я перевернула всю библиотеку, но нашла только пару книг из этого списка.       — Почему? — в недоумении воззрился на неё наследник престола. — Хочешь сказать, что ты не способна даже на это?!       — Я хочу сказать, что на многих книгах от сырости расплылись чернила на обложках, из-за этого я и не смогла отыскать нужные вам фолианты, — вздохнула девушка. — Можете считать меня бесполезной, если вам этого так уж хочется. Но посмотрела бы я на того, кто смог бы справиться с этим поручением лучше меня… Кстати, — вдруг вспомнив кое о чём, добавила Алиса, немного понизив голос. — Ваше Высочество, я могу попросить вас об одной важной для меня вещи?       — Ну-у… — задумчиво проятнул Ли Ён, глядя при этом в окно, за которым весенний ветер гнал по предзакатному небу внезапно набежавшие тучи. — Попросить-то ты, конечно, можешь. Но я не могу обещать тебе, что выполню твою просьбу, если это окажется не в моих интересах… Говори: чего ты от меня хочешь?       — Я бы хотела, чтобы вы позволили мне сегодня вечером ненадолго отлучиться из Донгуна, — отводя взгляд в сторону, произнесла Алиса. — Скажите, вы могли бы отпустить меня со службы на пару часов?       — А для чего это тебе понадобилось, а? — Мисс Лидделл даже не заметила того, как наследный принц оказался рядом с ней и, приподняв двумя пальцами её подбородок, пристально посмотрел в глаза девушки, как если бы надеялся прочесть в них её истинные намерения. — Ну-ка, быстро говори: для чего это тебе понадобился отгул на сегодняшний вечер?       — Это… Мне нужно в Чахендан кое за чем важным сходить… — пытаясь отвернуться, промямлила девушка. — Ваше Высочество, это… Это необходимая для меня вещь, которую я случайно там забыла, когда собиралась сегодня на службу.       — Интересно, просто безумно интересно!.. — словно бы не слушая её, произнёс наследник престола, не отводя взгляда от лица нашей героини. — Твои глаза… Скажи, они действительно с рождения были у тебя цвета морских волн, набегающих в летний полдень на берег, или, может быть, ты что-то делала для того, чтобы добиться такого потрясающе-красивого их оттенка?.. Впрочем, это неважно… Говоришь, необходимая для тебя вещь? Ладно… Быстро отвечай, что это за предмет такой, без которого ты не можешь обойтись? Я сегодня же прикажу Бён Ёну, чтобы он принёс тебе эту вещь.       Алиса вздрогнула, внезапно почувствовав себя крайне неуютно под его изучающим взглядом.       — Ваше Высочество… — с трудом вымолвила она. — Боюсь, что Бён Ён не сможет отыскать эту вещь. Так что, мне самой за ней придётся сходить. Пожалуйста, позвольте я ненадолго отлучусь нынче вечером? Не на два часа, а хотя бы на полчасика, ладно? Обещаю, что я не покину пределы дворца и не сделаю ничего, что могло бы вас или меня скомпрометировать!       — Нет, пожалуй, я не стану дозволять тебе этого делать! — с деланным сожалением покачал головой Ли Ён. — А знаешь, почему? Потому, что чем больше я слушаю твои уговоры, тем больше понимаю, что ты вовсе не за какой-то там забытой в Чахендане вещью собираешься пойти, а совсем в другое место. И, кажется, — добавил он, усмехнувшись. — Я даже догадываюсь, куда именно. На свидание с внуком премьера, не так ли?       — Ваше Высочество! — умоляюще глядя на него, воскликнула Алиса. — Как вы только можете так обо мне подумать?! Говорю же: мне нужно сходить в Чахендан за важной для меня вещью и не о каких свиданиях я вовсе даже не помышляю!       — Врёшь… — невесело усмехнувшись, произнёс наследный принц и Алисе вдруг показалось, что взгляд его лучистых янтарно-карих глаз вдруг помутился, а лицо внезапно омрачилось тенью печали. — Ладно, вижу, что удерживать тебя здесь силой бесполезно: переубедить всё равно не получится, только лишь и добьюсь, что внушу тебе ещё большую неприязнь к себе… А ты ведь, как я понял, и так мне не слишком-то доверяешь: постоянно шарахаешься от меня так, как если бы я и вправду собирался тебя обесчестить или сделать ещё что-нибудь ужасное… Ладно, уговорила, можешь идти, — добавил он, убирая руку от лица девушки. — Только учти, что через два часа после заката ты должна быть здесь, так как иначе можешь попасть в большую беду. Знаешь, по ночам в дворцовом саду небезопасно, слуги поговаривают, будто бы там недавно кумихо** видели.       — Спасибо, Ваше Высочество! — обрадовано воскликнула девушка. — Я… Обещаю, что я вернусь сразу же, как только заберу ту вещь из Чахендана.       После этого, отвесив наследнику престола поспешный поклон, девушка поспешила в свою комнату, где она оставила тот самый сиреневато-лиловый наряд, в котором несколько дней назад выходила в город. ________________________________ * Король Тхэджо (кор. 태조, 太祖, Taejo; 27 октября 1335 — 18 июня 1408) — основатель королевства Чосон и первый правитель из династии Ли, правивший в 1392–1398 годах. Именно при нём в 1395 году и был построен дворец Кёнбоккун. ** Кумихо — мифологическое существо, по своей сути являющееся женщиной-оборотнем, умеющим превращаться в лису с девятью хвостами. В большинстве случаев описывается как враждебное человеку и злобное существо, нередко убивающее людей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.