ID работы: 7797836

Приключения Алисы в стране Чосон

Гет
R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 233 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава пятнадцатая, в которой Алиса узнаёт, что и чужие письма тоже могут огорчать, а первый министр и его родственники решают отправиться на охоту

Настройки текста
      Ханян, комната в Зале королевского совета       — В конце концов, с этим нужно же что-то решать, а то мальчишка совсем уже от рук отбился! — стукнув кулаком по столу, воскликнул министр двора Ким Ы Гё.       — Это вы о наследном принце сейчас говорите? — обернувшись в его сторону, с усмешкой произнёс премьер-министр. — Что же, не могу не согласиться с вами, дорогой родственник: если так и дальше пойдёт, то с ним точно не будет никакого сладу.       — Да при чём тут наследный принц?! — возопил господин Ы Гё. — Я сейчас, вообще-то, о Юн Соне говорил!       — О моём внуке? — в недоумении воззрился на него первый министр. — А что с ним не так?       — Ну, если вас устраивает то, что ваш внук делает, всё, что ему вздумается, то, тогда, конечно! — невесело усмехнувшись, покачал головой господин Гён Гё, как и всегда, всецело поддерживающий своего кузена. — Но, вообще-то, — добавил он тише. — Думаю, что это же мы могли бы сказать и об Его Высочестве. Совершенно верно: если нам не удастся приструнить их обоих в ближайшее время, то проблем не миновать. Нужно что-то делать, только вот… Знать бы ещё, что именно.       — А что тут ещё поделаешь? — ухмыльнулся господин Ы Гё. — Поскольку у нас новый наследник престола вот-вот появиться должен, то принца старого убирать нужно. Что же касается Юн Сона, то следует как можно быстрее его женить. Если мы найдём девушку, которая будет на него влиять так, как это нужно нам, то он уже больше не станет делать, всё, что ему в голову взбредёт… Ну, что вы на это скажете, дорогие родственники?       — Женить! — невесело усмехнувшись, покачал головой премьер-министр. — Если бы всё так просто было! Но… Похоже, что мой внук полностью равнодушен к женщинам, как, впрочем, и к мужчинам. По всей видимости, он полагает, что истинный учёный и хороший государственный служащий не должен распылять свои силы на удовлетворение собственных желаний, а должен всецело посвятить себя науке и работе на благо королевской династии и всего Чосона.       — Ну-у, это он у вас к приличным женщинам равнодушен! — с неприятной усмешкой протянул министр двора. — А, между тем, по столице ходят слухи о том, что ваш внук, господин премьер, в Доме кисэн проводит куда больше времени, чем в фамильном особняке. И я не думаю, что, несмотря на все заверения Юн Сона в том, будто кисэн интересуют его исключительно в качестве объектов для рисования, он только пишет их портреты. Уверен, что этот хитрец просто дурачит нас всех, тогда как на самом деле он вовсе не ведёт монашеский образ жизни. И потом, вы же ещё помните ту кисэн, которую он притаскивал в ваш дом? Я-то сам не видел этого, конечно, но среди слуг ходили разговоры, будто ваш внук и эта девица… спали вместе друг с другом, да-да, в том самом смысле!       — Так мой внук и не монах, чтобы и вправду блюсти целибат! — невольно вырвалось у первого министра. — Но, если даже всё так, как вы говорите, то это и к лучшему. Получается, что у меня ещё имеются шансы заставить его жениться рано или поздно.       — Тогда, пусть лучше это произойдёт рано, чем поздно, — усмехаясь чему-то, произнёс господин Гён Гё. — Господин премьер, а почему бы вам и вправду не озаботиться этим вопросом?       — А если вы сами не можете, то отчего бы вам не доверить нам подобрать для Юн Сона подходящую невесту? — добавил господин Ы Гё. — Тем более… Что у нас уже есть на примете одна девушка… Бу Ён, дочь военного министра Чхве. Говорят, что она не особенно умна и образована, но зато мало кто из других знатных девиц может сравниться с ней красотой, так что, уверен, что лучшей партии нам и не сыскать. Хорошенькая глупышка, помешанная на красивых нарядах и думающая, что краше её в мире нет — это ли не то, что нам нужно? Уверен, что эта девица, если мы пообещаем ей очередную красивую побрякушку или новое платье, сделает всё, что мы ей ни прикажем.       — Бу Ён, дочь военного министра Чхве? — повторил премьер Ким Хон. — Да-а, я слышал уже об этой барышне. Её отец — вполне достойный и к тому же ещё знатный и состоятельный человек. Только вот… Уверен, что если я скажу Юн Сону о том, что хочу познакомить его с девушкой, то мой внук тут же наотрез откажется с ней встречаться. А вы и сами знаете, что если он заупрямится, то переубедить его не получится.       — О, не беспокойтесь, премьер! — расплывшись в раболепной ухмылке, произнёс господин Ы Гё. — У нас с моим кузеном уже имеется превосходный план… Входите, министр Чхве! — добавил он более громко. — Мы вас давно уже ждём!       Дверь открылась и в помещение зашёл высокий человек средних лет с военной выправкой и со шрамом на лице, пересекающим его правую щеку. Эту отметину военный министр получил десять лет назад во время подавления мятежа, поднятого Хон Гён Нэ. Однако, по Ханяну гуляли слухи, что шрамом он обзавёлся вовсе не сражаясь с заговорщиками, собиравшимися убить короля, а в пьяной драке в одном из дешёвых трактиров, где подают настолько отвратительный алкоголь, что ни один уважающий себя дворянин не согласится к нему прикоснуться даже в том случае, если ему приставят меч к горлу. Тем не менее, военный министр Чхве, если верить тем слухам, был настолько неразборчив в выпивке, что пил любой алкоголь и при этом меньше всего думал об его качестве. Вместе с тем, все также знали и о том, что этот человек, несмотря на своё пристрастие к выпивке, довольно ответственно относился к службе и неплохо заботился о семье. Во всяком случае, его единственная дочь, Бу Ён одевалась богаче всех знатных девушек в Ханяне и, по слухам, её нарядом могла бы позавидовать даже принцесса Мён Ин.       — Доброго вам дня, господа! — произнёс военный министр, проходя и усаживаясь на оставленное для него за столом место. — Признаться, я был несколько удивлён, когда мне доложили о том, что премьер желает со мной увидеться. И до сих пор, если уж говорить по правде, в толк просто взять не могу: для чего это я вам понадобился? Неужели… король недоволен моей службой или из-за чего-то прогневался на меня?       — О, нет, что вы, дело вовсе не в этом! — усмехаясь, сказал господин Ы Гё. — Я пригласил вас на встречу с премьером Кимом не для того, чтобы обсудить, насколько хорошо вы исполняете свои служебные обязанности. А для того, чтобы поговорить о вашей дочери.       — О моей Бу Ён?! — в изумлении воззрился на него военный министр. — А что, простите, у вас, да и у премьера, за дело к ней?       — Не к ней, а к вам! — вмешался в разговор господин Гён Гё. — Военный министр Чхве, скажите, ваша дочь, она же, кажется, уже достигла брачного возраста?       — Да, — кивнул военный министр. — Ей через два месяца будет восемнадцать… А почему вы спрашиваете об этом?       — Потому, что у вас есть дочь, а у премьер-министра — внук, — с усмешкой произнёс министр двора. — Так почему бы нам не познакомить их? Мне кажется, что они просто идеально подойдут друг другу, из них получится замечательная семейная пара… Ну, что вы на это скажете, господин военный министр?       — Я не знаю… — пробормотал министр Чхве. — Никогда прежде я не задумывался о том, что придётся выдавать Бу Ён замуж, но, наверное, вы правы. Время для этого уже пришло. Тем более, что, если я правильно всё понял, моя дочь… Она уже видела как-то вашего внука, господин премьер, и он ей сразу приглянулся, во всяком случае, дома в тот вечер только и разговоров было, что он нём… Что же, если так, то я приглашаю сегодня вечером в свой особняк вас всех, господа и, разумеется, вашего внука, господин премьер.       — Не выйдет! — невесело усмехнувшись, покачал головой Ким Хон. — Мой внук ни за что не согласится отправиться с визитом в дом, где живёт молодая девушка. Он тут же догадается о наших планах и просто из упрямства откажется знакомиться с вашей дочерью.       — Тогда… Что же нам делать? — в растерянности захлопал глазами отец будущей невесты.       — Нужно придумать что-то другое, — вздохнул господин Гён Гё. — А то, я ведь, Юн Сона отлично знаю: как и сказал премьер, он ни за что не пожелает знакомиться с девушкой из хорошей семьи.       — Я знаю, как нам следует поступить! — хихикнул господин Ы Гё. — Мы сделаем так, что они словно бы случайно встретятся друг с другом, а для этого… Господин премьер, я думаю, что нам нужно отправиться на охоту. Что же до вашей дочери, господин военный министр, то пусть она будет в назначенный час поблизости и прихватит с собой коня, а когда мы подадим ей знак, сделает вид, что её лошадь взбесилась и понесла. Мой племянник, как благородный человек, не сможет оставить девушку в опасности и обязательно бросится ей на помощь. Ну, а дальше, думаю, вашей Бу Ён хватит смекалки, чтобы очаровать его и влюбить в себя сразу и навсегда.       — Это исключено! — замотал головой военный министр. — Ваш план, господин Ы Гё, может быть, и хорош, но… Моя дочь совершенно не умеет ездить верхом! Если я сделаю так, как вы говорите, она может свалиться с лошади на всём скаку и погибнуть. Вы думаете, я позволю своему единственному ребёнку так рисковать?!       — Да-а… — с сожалением покачал головой господин Гён Гё. — Жаль. Это был такой хороший план и мы с кузеном так долго его придумывали, но… Как видно, не судьба.       — Можно же придумать что-нибудь другое, — вмешался в разговор первый министр. — Почему бы вам, дорогие родственники, не подстроить нападение разбойников на госпожу Бу Ён? Ведь, в этом случае, она будет находиться в носилках, стоящих на земле и ей не нужно будет рисковать своей жизнью, мчась через лес на обезумевшем коне.       — Вы знаете, премьер, — многозначительно усмехнувшись, произнёс военный министр Чхве. — А мне этот ваш план очень даже нравится! Что же… Тогда, давайте так и поступим…       *****       Ханян, королевский дворец       — ...Что-о?!. Решили устроить охоту?! Интересно, какая это муха их укусила? — в изумлении глядя на своего друга детства, говорил наследный принц Ли Ён, к которому внук премьера пришёл, чтобы сообщить, что на несколько дней он покидает столицу, так как его родственникам вдруг захотелось поохотиться в одном из загородных имений премьер-министра.       — Вот и я тоже не понимаю этого! — всё ещё пребывая в состоянии недоумении из-за услышанной им от дедушки новости, покачал головой Юн Сон. — Главное, что и охотники из них… Ну, я бы сказал, неважные. Дядюшка Ы Гё и в седле-то толком усидеть не может, а дядюшка Гён Гё отродясь не держал в руках охотничий лук. Что же касается дедушки, то он сам сегодня мне сказал, что в его возрасте подобные развлечения уже недопустимы и если он едет на охоту, так это только ради того, чтобы составить компанию свои родственникам.       — Да уж! — саркастически усмехнувшись, заметил наследник престола. — Должен я заметить, что из твоих родственничков охотники, ну, как из дерьма пуля: никакие, от слова «совсем»!.. И чего это им приспичило на охоту ехать, да ещё перед самым началом сезона дождей, когда все нормальные люди стараются от столицы далеко не уезжать? В любой час ведь, реки могут выйти из берегов или дороги размоет так, что они станут непроезжими!       Алиса, находясь в это время поблизости, слышала разговор наследного принца с её как бы женихом. И точно так же, как и они, не могла взять в толк: для чего это министру двора и министру налогов приспичило отправиться на охоту, тем более, что, как девушка уже успела понять, эти люди вовсе не увлекались прежде подобными развлечениями.       — Вот же странно! — покачав головой, произнесла англичанка. — Нари сказал, что уезжает на несколько дней и что дедушка только сегодня объявил ему, что собирается поохотиться. Но… Разве перед выездом на охоту люди не готовятся к ней в течение довольно длительного времени? Кто же вот так вот внезапно принимает подобные решения и в этот же день отбывает в свои охотничьи угодья? Как по мне, так это какая-то странная и труднообъяснимая поспешность, которую иначе, как блажью, наверное, и не назовёшь… Эх, ну, что же, — добавила девушка чуть тише. — В любом случае, думаю, что мне следовало бы попрощаться с господином Юн Соном прежде, чем он покинет дворец. Только нужно дождаться, пока Ли Ён не отойдёт подальше, а то мне что-то не слишком хочется с Его Высочеством ещё изъясняться…       Нежелание мисс Лидделл встречаться с наследником престола было вполне объяснимым и до поры до времени ей удавалось почти не сталкиваться с Ли Ёном, несмотря на то, что она вроде как должна была ему прислуживать. Но после происшествия с ночным купанием в пруду, ставшего причиной новых слухов о безумии как короля, так и наследного принца, Его Высочество снова велел Алисе отправляться в библиотеку, предварительно снабдив её огромным списком книг, которые ему вдруг срочно понадобилось прочесть.       — И не смей приходить ко мне до тех пор, пока это всё не найдёшь! — в качестве напутствия велел наследник престола своему новому евнуху. — Даже на глаза мне не попадайся до этого, понял?       Что же, Алиса и сама была бы счастлива не встречаться с ним как можно дольше. Правда, сидеть с утра до ночи в библиотеке ей не очень-то хотелось. Но деваться было некуда, а потому, чтобы выполнить приказ, ей снова пришлось перебирать груды запылённых книг, отыскивая нужные. Так продолжалось вплоть до того часа, пока чиновник, заведующий библиотекой, не заглянул в хранилище, где работала девушка и не не сказал ей, чтобы она отложила на время работу и пошла поела.       — А то, что я скажу наследному принцу, если его любимый евнух вдруг отощает или, что ещё хуже, из-за недоедания лишится чувств? — произнёс он. — Так что, давай-ка, заканчивай пока работу и ступай поешь и отдохни.       Вот, возвращаясь из столовой, Алиса случайно и увидела своего как бы жениха, беседующего о чём-то с наследным принцем. Возможно, если бы Юн Сон не был сейчас таким растерянным и недоумевающим, она бы не стала подходить к нему. Но то, насколько удивлённым выглядел сейчас внук премьера, сильно встревожило девушку и заставило подобраться поближе.       Дождавшись же, когда Его Высочество отойдёт, Алиса выбралась из своего укрытия за углом ближайшей хозяйственной пристройки и решительным шагом направилась к молодому дворянину.       — Доброго вам дня, нари! — произнесла она, подойдя к нему. — Надеюсь, у вас всё хорошо?       — А, это ты, евнух Ан? — обернувшись в её сторону и слегка растерянно глядя на неё, произнёс Юн Сон. — Скажи, ты Хон Сам Нома случайно не видел?       — Н-нет… — покачала головой Алиса. — Вам, ведь, известно, что мы с ним в разных дворцах служим: он в Джибукхёне, а я — в Донгунджоне? Как же мы можем теперь с ним постоянно видеться, как это было прежде, когда мы оба жили в Чахендане? Ну, разве что во дворе случайно столкнёмся когда-никогда, если выполняем вне дворца поручения своих хозяев.       — Ясно… — с немного грустной улыбкой кивнул внук премьера. — Извини, евнух Ан, я как-то об этом не подумал. Просто, наверное, привык уже, что вы с Сам Номом — лучшие приятели и всё время были в Чахендане вместе.       — А зачем, кстати, вам Сам Ном понадобился? — полюбопытствовала мисс Лидделл. — Вы ему что-то хотели сказать?       — Да так… — покачал головой молодой аристократ. — Просто, я сегодня вечером уезжаю на несколько дней в загородное имение, вот и хотел перед отъездом с ним увидеться… И, между прочим, — добавил он, едва заметно усмехнувшись. — У тебя тоже, как я погляжу, имеется ко мне какое-то дело, евнух Ан?       — Ну, не то, чтобы дело… — протянула Алиса. — Просто, я увидел, что вы чем-то встревожены, вот и решил спросить, не случилось ли у вас чего. Скажите, нари, вы и вправду в порядке?       — Да, в полном порядке, — с некоторым недоумением глядя на неё, кивнул Юн Сон. — Просто, меня очень сильно удивило решение дедушки отправиться поохотиться, вот и всё.       — В таком случае, я по-настоящему рада, что у вас всё хорошо, — улыбнулась девушка. — Что же… Думаю, что в любом случае, я должна пожелать вам хорошей поездки и удачной охоты. Ни пуха, ни пера вам, нари, как говорят охотники.       — Спасибо, евнух Ан, — также улыбнувшись ей, кивнул внук премьера. — Да только вот, не думаю, чтобы эта охота и вправду оказалась удачной. Вот, видишь, на горизонте тучи клубятся? Не сегодня-завтра в столице дожди зарядят. А в провинции сезон дождей на пару дней раньше чем в Ханяне начинается, так что, боюсь, что к тому времени, когда мы до поместья доберёмся, там уже вовсю дождь поливать будет. И тогда никакой охоты вообще не получится, так и просидим с дедушкой и дядюшками несколько дней в загородном доме, а потом обратно в столицу по распутице возвращаться ещё придётся… Ну, ладно, — добавил он, усмехнувшись. — Не думаю, что мне следует тебя нагружать своими проблемами. Спасибо за пожелание удачной охоты, Ан Иль Су и до встречи. Ах, да… Если вдруг ты случайно столкнёшься где-нибудь с Хон Сам Номом, то не мог бы ты передать ему эту вещь?       Говоря так, молодой дворянин протянул девушке перевязанный шёлковым шнуром конверт из красновато-бордовой парчи, расшитой узором в виде ветвей цветущей вишни.       — Хорошо, если увижу, то непременно ей… то есть, ему это передам, — кивнула Алиса, мысленно при этом вздохнув. — Но не думаю, — добавила девушка. — Чтобы мне удалось так скоро с ним увидеться.       Однако, не зря говорят, что человек предполагает, а небеса располагают. Алиса вернулась в библиотеку и первым, кого она там увидела, был ни кто иной, как Его Высочество наследный принц Ли Ён.       — Где это тебя снова носит? — вместо приветствия обратился он к девушке. — Почему я должен тебя здесь ждать… страшно подумать — целых полчаса?! Разве это — поведение, полагающее приличному слуге?       — Ваше Высочество… — вздохнув, протянула девушка. — Я, правда, не думала, что так получится. Я не могла… то есть, конечно, не мог и предположить, что вы изволите сюда зачем-то явиться…       — На самом деле, я бываю здесь почти каждый день, — усмехнулся наследник престола. — Ты этого разве не знал?       — Да-а?!. — в изумлении воззрилась на него Алиса. — Почему же… Почему тогда, когда я здесь работала раньше, то ни разу вас в библиотеке не видела?       — Может быть, потому, что ты в хранилище работала в то время, когда я читал книги в отдельной комнате? — усмехнулся принц. — Впрочем, ладно, — добавил он. — Не об этом сейчас речь… Скажи, ты же знаешь, что каждые десять дней слугам даётся один выходной?       — Д-да… — не совсем понимая, к чему это он клонит, кивнула Алиса. — А почему, собственно говоря, вы сейчас об этом заговорили?       — Потому, что совсем забыл, что сегодня у тебя законный выходной! — ухмыльнувшись, произнёс Ли Ён. — Что поделать, я иногда бываю на удивление забывчивым, вот и сегодня просто запамятовал, что должен был с самого утра отпустить тебя со службы до завтрашнего утра.       «Ага, запамятовал он, а то как же! — с некоторой неприязнью подумала англичанка. — Наверное, специально дожидался, пока нари домой уйдёт! Не хотел, чтобы я с ним виделась сегодня, вот, должно быть, так вовремя и «забыл» о моём законном выходном… Бессовестный эгоист: только о себе и думает, а о том, что я пол-дня вместо того, чтобы отдыхать, снова в библиотеке в книгах в его копалась, конечно же, не подумал. Интересно, а он, вообще, собирается мне как-то компенсировать то, что я пол-выходного на внеурочную работу истратила?».       — Да-да, — словно бы прочитав её мысли, кивнул Его Высочество. — Я понимаю, Ан Иль Су, что тебе обидно терять половину законного выходного. Ладно, радуйся тому, что я такой добрый, а потому, можешь завтра не приходить на службу вовсе.       — Ну уж нет! — покачала головой Алиса, решив, что не годится ей быть в долгу у наследного принца, который позднее вполне может потребовать от неё какую-нибудь услугу взамен за ещё один выходной день. — Завтра прямо с утра в Донгуне буду. Ведь, если так подумать, то вы же не специально так сделали Ваше Высочество. Ну, забыли о моём выходном, ну, так ведь, с каждым же случиться такое может, не только с вами. Не думаю, что это повод для того, чтобы в чём-то себя упрекать или давать мне ещё один выходной.       — Ладно, поступай, как знаешь! — махнул рукой Ли Ён. — Я как лучше для тебя хотел сделать, но раз тебе это не нужно… То ты свободна до завтрашнего утра. Так что, можешь до своего возвращения на службу делать всё, что тебе вздумается.       — Спасибо, Ваше Высочество! — склоняясь в поклоне, чтобы скрыть усмешку, произнесла Алиса. — В таком случае, я пойду в Чахендан наведаюсь. Наверное, Сам Ном уже давно там и при этом в толк взять не может, почему это я до сих пор не пришла.       — Иди-иди, — милостиво кивнул наследный принц. — Ах, да, если тебе не трудно, — добавил он, усмехнувшись. — Передай Сам Ному, что сегодня к вам чуть попозже собираются заглянуть в гости стражник Ли и Бён Ён.       — Непременно передам, Ваше Высочество! — сказала Алиса, выпрямляясь. — Думаю, он будет рад увидеть двух своих приятелей.       После этого она чуть не бегом поспешила прочь, так как в глубине души опасалась, что наследный принц вдруг передумает и снова задержит её для чего-то.       — …Дурочка! — между тем, глядя ей вослед, чему-то усмехнулся Ли Ён. — И куда это ты так спешишь, я спрашиваю? Мчишься так, будто за тобой гонятся все демоны ада или так, как если бы я и вправду собирался причинить тебе хоть малейший вред... Надеешься, что снова сможешь с Юн Соном увидеться? Напрасно, так как он уже давно ушёл домой, а через пару часов и вовсе уедет в загородное поместье. Впрочем… Меня же не касаются твои отношения с внуком премьера, разве нет? Ведь ты мне ничуть не интересна. Ни как человек, ни, тем более, как девушка… И всё же… Почему это, чёрт подери, мне так не хочется тебя отпускать, а? Я что, и в самом деле с ума, что ли, схожу, если и вправду рассчитываю на то, что когда-нибудь ты перестанешь меня бояться и хотя бы попытаешься взглянуть на меня не как на своего господина, а…       — Ваше Высочество! — окликнул его евнух Чон, заглядывая в библиотеку. — Король просил передать, что он срочно желает с вами встретиться! Ваше Высочество, вы меня слышите? Или, может быть, вы снова сбежали из дворца и теперь бродите по городу, переодевшись в костюм обычного дворянина?.. Ваше Высочество!..       — Тише, да не ори ты так! — морщась, словно от зубной боли, произнёс наследник престола. — Говоришь, что отец немедленно хочет меня видеть? Ладно, тогда передай ему, что, как только я переоденусь, так сразу же направлюсь в тронный зал…       *****       Ханян, королевский дворец, Чахендан       Между тем, Алиса, благополучно добравшись до Чахендана, увидела Ра Он, сидевшую на террасе, а возле неё — кучу каких-то бумаг. Вид у её подруги был не особенно радостным, а потому, мисс Лидделл поспешила узнать, что там ещё могло приключиться.       — Да всё в порядке! — с обречённостью махнув рукой, произнесла Ра Он. — Просто, Сок Хи велела мне кое-что сделать, а я почему-то никак не могу решиться выполнить её приказ, вот и всё.       — Сок Хи? — в недоумении глядя на неё, повторила англичанка. — Ты же сейчас о наложнице Пак говоришь? О матери принцессы Ён Ин?!       — Ага, именно о ней! — с самым унылым видом кивнула Ра Он. — Сок Хи попросила меня сжечь письма, которые ей отправлял все эти годы король, а я почему-то как и она сама, не решаюсь этого сделать. Хотя, казалось бы, эти послания были адресованы ей, а не мне, да и, к тому же, — добавила девушка, невесело усмехнувшись. — Трудно было бы назвать письмами пустые листы бумаги, которые получала Сок Хи от короля.       — Как это — пустые листы? — не поняла Алиса. — Хочешь сказать, что наложница Пак отправляла Его Величеству письма, а он в ответ слал ей листы бумаги, на которых не было написано ни строчки?!       — Ну, да! — кивнула Ра Он. — Сама вон, глянь, если мне не веришь! — добавила она, протягивая своей подруге белоснежный лист бумаги.       — Да-а… — только и покачала головой англичанка. — Нехорошо, наверное, так говорить, но… Чем больше я узнаю о чудачествах короля, тем больше сомневаюсь в том, что он и в правду не сошёл с ума… Отправлять больной женщине, которую когда-то любил, пустые листы бумаги, когда та надеется получить от него хоть одно нормальное письмо — это верх жестокости, как мне кажется.       — Вот и я о том же! — вздохнула её подруга. — Король старается произвести на людей впечатление доброго, милостивого и справедливого правителя, а между тем отправляет Сок Хи пустые листы бумаги вместо нормальных писем! И вот сейчас я, глядя на лежащую передо мной кучу белой бумаги, невольно задаюсь вопросом: это какое же жестокое и бесчувственное сердце нужно иметь, чтобы вот так вот поступать?.. Ладно, пусть даже он и разлюбил Сок Хи, но Ён Ин за что должна страдать-то?! Она ведь, всё это видит — то, как король относится к её матери, и сильно переживает из-за этого, только что сказать ничего не может!       — Ужасно! — покачала головой англичанка. — Наверное, чтобы дойти до такого отношения к некогда любимому человеку, нужно и вправду совсем из ума выжить… И всё же… Скажи, ты уверена, что тут нет никакого подвоха? Может быть, король вовсе не получал никаких писем от госпожи Сок Хи, а эти пустые листы — дело рук его слуг, которые отправляют ей их, чтобы она больше не досаждала ему?       — Исключено! — с уверенностью возразила ей Ра Он. — Я тоже сначала так подумала, но… Последнее письмо король лично передал мне и оно тоже оказалось пустым, как и все те письма, которые он передавал ей через слуг раньше.       В это время внезапно налетевший порыв ветра поднял вверх листочки бумаги, лежавшие на террасе и разметал большую их часть по всему двору. Но одно из писем весьма удачно успел перехватить телохранитель наследного принца, который в сопровождении своего господина, как раз подходил к Чахендану.       — Что это ещё такое? — в недоумении глядя на лист чистой белой бумаги, произнёс Бён Ён.       — Дай-ка взглянуть! — наследный принц, недолго думая, выхватил из его рук лист бумаги и внимательно оглядел его со всех сторон. — Хм… Похоже на какое-то послание, если судить по тому, что эта бумага была в конверте... Почему же лист совершенно чистый, но при этом пахнет зелёными яблоками? Кто-нибудь может разгадать эту загадку?       — Не знаю, — покачала головой Ра Он. — Я тоже заметил яблочный запах, который исходит от этих писем, но не понимаю, для чего это было нужно — пропитывать благовониями пустые листы бумаги, на которых не написано ни строчки?       — А откуда они у тебя взялись? — поинтересовался телохранитель принца.       — Эти бумаги? — переспросила Алиса. — Я не совсем уверена, но, вроде бы, госпожа Сок Хи попросила Сам Нома избавиться от писем, которые она получала от короля. Только вот… — добавила англичанка. — Я не уверена, что эту груду чистой бумаги можно было бы назвать письмами. Сам Ном, да и наложница Пак тоже, считают, что, таким образом король как бы намекает матери младшей принцессы, что не желает больше не то, чтобы её видеть, но и получать от неё письма.       — А не слишком ли далеко он уже зашёл? — внезапно воскликнула Ра Он, с явной неприязнью глядя на лежавший рядом с ней лист бумаги. — Может быть, пора Его Величеству остановиться и подумать о том, что Сок Хи — не только его бывшая наложница, но и мать его младшей дочери! Неужели он хотя бы ради Ён Ин не может забыть о неприязни по отношению к ней? Почему, почему он так жесток с ними обеими?!       — Это не его ответ! — покачал головой наследный принц. — Письмо Сок Хи даже не дошло до короля. Кто-то из слуг его перехватил и снова отправил пустой лист, как они всегда это делали.       — На этот раз всё было совсем не так, — вздохнула Ра Он. — Государь сам попросил меня передать ей письмо. И в этот раз… Получается, что и в этот раз он тоже ответил чистым листом бумаги без единой строчки!       — Кстати, а как ты на этот раз письмо королю доставлял? — спросил у неё Бён Ён.       — Я вложил его между бумаг, отправленных на подпись Его Величеству, — чуть не плача, протянула девушка. — Но, видно, он и вправду хотел этим письмом сказать то, о чём Сок Хи подумала.       — Да-а… — невесело усмехнувшись, произнёс Ли Ён. — Раньше она хоть надеяться на что-то могла и верить в то, что король, несмотря ни на что, помнит её и, возможно, даже любит. А теперь нет надежды даже на то, чтобы получать пустые листы бумаги!.. Ладно, идём! — добавил принц, обернувшись в сторону своего телохранителя. — Нам ещё на стрельбище заглянуть нужно, а потому, не будем терять времени… Сам Ном, Иль Су, увидимся как-нибудь в другой раз!       — … Интересно, почему это стражник Ли вмешивается в дела королевской семьи? — в недоумении глядя им вослед, протянула Ра Он. — Неужто и вправду не понимает, что человеку с его низким чином незачем лезть в такие дела, что это, в конце концов, может быть просто опасным для него? Но, увы… — добавила она, качая головой. — Красавчик-учёный просто не станет меня слушать, если я ему об этом скажу или, что ещё хуже, просто посмеётся надо мной.       Сказав так, она спрыгнула с террасы и стала собирать разбросанные по двору листы бумаги. Алиса, конечно же, стала помогать своей подруге.       — А что ты собираешься дальше делать с этими посланиями? — спросила она у Ра Он.       — Завтра с утра сожгу их все до единого, — пожала та плечами. — Что ещё с ними делать остаётся? Наверное, — добавила девушка. — Сок Хи было нестерпимо больно их видеть каждый раз и я просто не знаю, какое самообладание нужно иметь, чтобы на протяжении стольких лет с этим мириться.       — Кстати, насчёт посланий! — вдруг вспомнила кое о чём Алиса. — Мне сегодня один знакомый передал для тебя письмо.       — Тоже пустое?! — невольно вырвалось у Ра Он.       — Да нет, я так не думаю, — покачала головой англичанка. — С чего бы это Юн Сону слать тебе пустые листы бумаги? Уверена, что он слишком честен и благороден для этого.       — А-а, так это внук премьера тебе это передал? — слегка морщась, протянула Ра Он. — И почему он вообще думает, что я соглашусь хоть что-то от него принять?       — Наверное, он просто хотел тебе сказать в этом письме, что уезжает на охоту и несколько дней его в столице не будет, — пожала плечами Алиса. — Впрочем… Откуда мне знать, что в том послании? Я ведь, не имею привычки заглядывать в чужие письма.       — И даже в письма любимого мужчины, адресованные другой девушке?! — слегка ехидно усмехнулась Ра Он. — Ладно, не обижайся, Аэли Су, — добавила она. — Я просто хотела сказать, что любой женщине на твоём месте было бы безумно интересно узнать содержание этого письма. Если хочешь, даже могу прочитать его тебе.       — Не нужно, — покачала головой англичанка. — Господин написал это послание тебе, а не мне. Ты бы не стала же читать чужое письмо, верно? Вот и я тоже не хочу знать его содержание.       — И всё-таки, я тебе скажу, — произнесла Ра Он, разворачивая письмо и читая его. — Внук премьера и в самом деле только хотел мне сообщить о том, что уезжает из Ханяна на несколько дней — только и всего. Так что… Можешь не переживать: твоему грядущему счастью с ним ничто не угрожает.       — А я и не переживаю, — покачала головой Алиса. — Да и с чего бы мне переживать? Я ведь знаю, что ты — моя подруга и что я могу на тебя во всём положиться.       — Вот и отлично! — обрадованно кивнула Ра Он. — В таком случае, ты же поможешь мне завтра утром избавиться от писем, которые мне передала Сок Хи?..
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.