ID работы: 7797836

Приключения Алисы в стране Чосон

Гет
R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 233 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава шестнадцатая, в которой Алиса узнаёт, чем же занимается по ночам король в дворцовом парке, а также начинает немного лучше понимать наследного принца

Настройки текста
      Ханян, королевский дворец, тронный зал       — Отец, состояние Сок Хи нестабильно, в последнее время она чувствует себя хуже, чем прежде, — говорил наследный принц королю. — Пожалуйста, если не ради неё самой, то хотя бы ради меня, сходите и навестите её как можно скорее.       — Хорошо, — кивнул Его Величество, отводя взгляд в сторону. — Я пошлю к ней королевского лекаря.       — Зачем? — недоуменно глядя на него, пожал плечами Ли Ён. — Что это ей даст и чем приободрит? Пошлёте к ней лекаря? Это и я сделать могу!       — Если даже я и пойду к ней в Джибукхён, — покачал головой король. — То это всё равно ни к чему не приведёт. Ты и сам знаешь, что я ничем не могу ей помочь, даже если бы и захотел этого.       — Ну, так и захотите! — воскликнул наследный принц. — Отец, если вы к ней сходите и навестите её, то придадите ей сил и желания бороться с болезнью. Именно это вы и можете для неё сделать… Нет, именно это вы и должны для неё сделать!       — Но я не могу к ней пока идти, — покачал головой король. — Время для этого сейчас совсем не подходящее. Королева ожидает ребёнка, а потому она сейчас особенно чувствительна и обидчива. Вот, как только она родит и станет более спокойной, я и схожу к Сок Хи. Пока же… Боюсь, что если я так поступлю, то только заставлю королеву переживать, а ей нельзя сейчас лишний раз волноваться… Даже странно, что ты сам этого не понимаешь, — добавил он, глядя на своего наследника слегка виноватым взглядом, как если бы понимал, что просто искал сейчас отговорки, чтобы оправдать собственную слабость.       — Пф… — с кривой усмешкой произнёс Ли Ён. — И чего только вы боитесь отец? Может быть, того, что не сможете ничем помочь Сок Хи и из-за этого не желаете с ней встречаться? Хотя нет, — добавил Его Высочество. — Вы же не потому не хотите с ней встречаться, что вам тяжело видеться с человеком, облегчить страдания которого вы не в силах, а потому, что вы просто не желаете ничего для неё делать! Ну что, скажете, что я неправ? Вспомните, отец, ведь и с матушкой то же самое было: когда она внезапно скончалась, вы даже не потрудились расследовать обстоятельства её смерти. А между тем, по дворцу тогда ходили слухи о том, что она вовсе не была больна неизвестной болезнью и что за её скоропостижной кончиной кто-то стоял.       — Наследный принц!.. — грозно нахмурившись, прикрикнул король на своего не в меру разговорчивого отпрыска. — Я вам уже тогда говорил и ещё раз повторю: королева, ваша матушка, скончалась из-за внезапной болезни! Никто её не убивал, никто не травил, никто на неё не наводил порчу и вообще ни один человек в мире не желал ей ничего плохого… Что же касается Сок Хи, то здесь всё обстоит по-другому. Всем известно, что она уже давно страдает лёгочной болезнью и что недуг её неизлечим. Доктора могут только временно улучшить её здоровье и лишь ещё немного продлить жизнь… Или, может быть, вы хотите сказать, что и Сок Хи тоже кто-то отравил или сглазил?!       — Я ничего такого не собирался говорить, — покачал головой Ли Ён. — И вам, отец, это известно не хуже, чем мне. Я только хотел сказать, что вы ничего не предприняли в тот раз и в этот тоже собираетесь оставаться в стороне, прикрываясь тем, что королева, мол, будет волноваться, если узнает о том, что вы навещали Сок Хи… Но, знаете, что я вам ещё скажу, отец? Даже если ваши усилия ни к чему и не приведут, вы всё равно должны отправиться в Джибукхён и навестить её. Если же вы оставите Сок Хи и дальше страдать от одиночества и мучиться от боли, то вы выставите себя трусливым и ни на что не способным человеком. Но это же не так, отец. Ведь вы — король Чосона и вы, если пожелаете, можете изменить не только судьбу Сок Хи, но и судьбы всего этого мира!       Короля, когда он услышал эти слова, буквально затрясло, но не от гнева, а от страха. Его Величество вспомнил, что случалось, когда он вёл себя как настоящий король, о том, что именно из-за этого он потерял свою первую супругу и множество верных ему людей.       — Да, я — король этой страны! — срываясь на крик, воскликнул он. — И когда я вёл себя как король, я потерял свою королеву и две с лишним тысячи своих людей! Я из-за этого лишился всех наставников и всех друзей, которые у меня были. И я больше не желаю повторения той истории, не хочу, чтобы из-за моих неумелых действий снова погиб кто-то ещё, а потому, я лучше буду вести себя как малодушный трус, так, по крайней мере, никто больше не пострадает из дорогих мне людей! А сейчас уходи! — добавил Сунджо, указывая сыну на дверь. — Уходи, так как мне больше не о чем с тобой говорить, раз ты даже не способен понять самых простых вещей!       Невесело усмехнувшись, Его Высочество поднялся со своего места и даже не поклонившись в знак прощания, вышел из тронного зала, а король долго ещё смотрел ему вслед невидящим взглядом и перед его мысленным взором проносились картины давно уже отгремевшего мятежа, который он всё ещё до сих пор не мог выбросить из памяти несмотря на то, что с тех пор минуло уже с десяток лет.       *****       Ханян, королевский дворец, Чахендан       В тот вечер ни у Ра Он, ни у Алисы не было никакого желания заморачиваться с готовкой мяса, а потому девушки решили ограничиться вареным рисом с тушеными овощами. Настроение у обеих барышень из-за случая с пустыми письмами было не очень хорошее и им даже не хотелось ни о чём разговаривать, а потому, быстро приготовив ужин и поев, они разошлись по своим местам и погрузились в невесёлые размышления.       — Наверняка это же неправильно — себе эти письма если оставить? — ни к кому не обращаясь, протянула Ра Он. — Сок Хи мне их сжечь велела, так разве я могу ослушаться её приказа? Но, с другой-то стороны, что-то мне подсказывает, что дело там с ними нечистое. Ну, не стал бы король, в самом же деле, пустые письма ей посылать!       — Вот и мне тоже кажется, что не стал бы, — вздохнула Алиса. — И всё же… Чем больше я нахожусь в этом дворце, тем меньше понимаю особ королевской крови. Странные они здесь все какие-то, если уж говорить по-правде. Что сам король Сунджо, что наследный принц Ли Ён, что его младшая сестрица Мён Ин. Вот, правда, насчёт госпожи Сок Хи и младшей принцессы Ён Ин не могу ничего сказать, так как знаю о них только понаслышке… Не правящая династия, а, честное слово, какое-то театральное представление, которому можно было бы дать название «Неадекватные люди».       — У тебя тоже что-то случилось? — обернувшись в её сторону, спросила Ра Он. — Выглядишь расстроенной и слегка подавленной. Снова с Его Высочеством поругалась, что ли? Я тут недавно от слуг слышал, что это именно из-за тебя наследный принц посреди ночи прямо в одежде в пруд нырял, так не из-за этого ли ты так переживаешь?       — Врут, — пожала плечами мисс Алиса. — Ли Ён по своей воле туда прыгал, я его насильно в пруд не затаскивала и ничего такого, чтоб ему топиться приспичило, не говорила и не делала. А если у Его Высочества с головой беда, то я тут уж точно не при чём.       На какое-то время в комнате воцарилось молчание.       В это время послышался звук приближающихся шагов: кто-то подходил к дому.       — А вот и хён Ким вернулся, — оборачиваясь в ту сторону, произнесла Ра Он.       — Ты уже его шаги по звуку от шагов других людей отличать научилась? Уж не значит ли это, что ты к нему неравнодушна? — с усмешкой посмотрела на подругу Алиса, но мнимый евнух Хон только помотал головой.       — Да нет же, — покачала головой Ра Он. — Не в этом дело. Просто, сама подумай, Аэли Су: кто бы ещё, кроме Бён Ёна мог сюда прийти, если все слуги во дворце и даже почти все стражники, Чахендана как чумы боятся, думая, что в этом месте полным-полно призраков?       — И то верно, — кивнула Алиса. — Ладно, а то я уж было подумала, что ты в него влюблена, но, видно, ошибалась, решив, что ты к нему неравнодушна.       — К кому это он неравнодушен? — произнёс телохранитель наследника престола, входя в комнату. — И, между прочим… Аэли Су, я понимаю, что тебе, как иностранке, трудно запомнить, как нужно правильно говорить. Но всё же, не кажется ли тебе, что говорить о мужчине в женском роде — это, как минимум, очень странно, если только не сказать, оскорбительно для него?       — Я что, снова обращалась к Сам Ному, как к женщине?! — с деланным удивлением воззрилась на него англичанка. — Ладно, учту на будущее, что делать так нельзя. Но, наверное, всё дело в том, что мы с ним так хорошо ладим и настолько замечательно понимаем друг друга, из-за чего я иногда даже забываюсь и начинаю воспринимать его как свою подругу, несмотря на то, что он парень.       — Просто, не делай так больше, — произнёс Бён Ён. — Иначе, кому-нибудь это может показаться подозрительным.       Сказав так, он замолчал и, усевшись чуть в отдалении от обеих барышень, принялся наводить лоск на свой и без того сверкающий меч.       — Хён Ким, а ты тоже считаешь, что я не должен оставлять себе эти письма? — обернувшись в его сторону, спросила Ра Он. — Не думай, что я их украсть хотел или что-то ещё, просто, мне отчего-то кажется, что с этими письмами не всё так просто.       — Они же не тебе адресованы были, так чего это ты к ним так привязался? — пожал плечами Бён Ён. — Просто, сожги их уже, как тебе велели — и дело с концом.       — Знаю, — вздохнула девушка. — И всё же, у меня рука не поднимается их сжечь. Может быть, это оттого, что аромат, который от них исходит, слишком уж сладок…       — Они и вправду пахнут, как сладкие яблоки, — вмешалась в разговор Алиса. — Знаете, когда-то, когда я жила в родительском доме и слуги заготавливали сидр, то пахло почти так же… Ой… Прошу прощения, — добавила она, сообразив, что в этой стране английские алкогольные напитки были не в ходу. — Я совсем забыла о том, что вы не знаете о том, что такое сидр.       — Ладно, наверное, и вправду будет лучше их сжечь, — Ра Он, наконец-то решившись, взяла из стопки бумаги первое попавшееся письмо и поднесла его к пламени свечи, стоявшей на столике.       Однако, прежде, чем огонь лизнул лист бумаги, сверкнула серебристая вспышка, подобная молнии и пламя вмиг погасло.       — Ай! — испуганно вскрикнули обе девушки, глядя на кинжал, торчащий из стены рядом с тем местом, где стояла свеча.       — Как дьявол из преисподней, ну, честное же слово! — слегка обиженно глядя на телохранителя Его Высочества, воскликнула Ра Он. — Твою же мать! Если вам что-то нужно, так ртом и говорите, а не ножами тут разбрасывайтесь!       — И то верно! — поддержала подругу Алиса. — Напугали так, что я думала, сердце сейчас разорвётся. Вот, скажите, почему и в самом деле нельзя было нормально сказать, что вам свет мешает и что нужно погасить свечу?       Ничего не говоря, Бён Ён подошёл к ним и снова зажёг свечу, после чего, развернув одно из писем, поднёс к огню, держа его при этом на таком расстоянии, чтобы бумага могла нагреваться, но при этом не загоралась. И произошло чудо: прямо на глазах у изумлённых девушек, на письме начали проступать иероглифы, которые до этого были не заметны.       — Подождите, так эти письма вовсе не пустые?! — в изумлении глядя на строчки текста, произнесла англичанка. — Но почему же раньше эти иероглифы не были видны?       — Письма написаны яблочным уксусом, — пожал плечами Бён Ён. — Если провести над огнём, то строчки станут видны.       — Хён Ким! — воскликнула Ра Он, вскакивая с места и подскакивая к телохранителю наследного принца. — Вы… Вы сделали сейчас то, за что я и, и Сок Хи вечно будем вам благодарны! Если бы не вы, то никто и не догадался бы о том, что, на самом деле, письма вовсе не были пустыми…       Девушка даже попыталась обнять его, но Бён Ён, увернувшись в самый последний момент и что-то неодобрительно пробурчав, просто вышел из комнаты, оставив обеих барышень наедине с кучей писем.       — Это было несколько излишним, тебе так не кажется? — оборачиваясь в сторону подруги и укоризненно качая при этом головой, произнесла Алиса. — Что, если бы Бён Ён сообразил, что ты — девушка? Думаешь, он бы не понял этого, если бы ты полезла с ним обниматься?       — И то верно, — немного смутившись, кивнула Ра Он. — Ладно, обещаю, что больше я этой ошибки не совершу и буду впредь более сдержанной. И всё же… Аэли Су, не знаю, как ты, а я просто на месте не могу усидеть от радости! Да, я знаю, что уже поздняя ночь и всё же… Не могу удержаться от того, чтобы немедленно не отправиться к Сок Хи и не обрадовать её… Ты же со мной пойдёшь, правильно?       — Да, я с тобой, — кивнула мисс Лидделл, которой вовсе не хотелось оставаться в Чахендане в столь поздний час совершенно одной. Ведь, как она уже поняла, Бён Ён ушёл и вряд ли сегодня вернётся.       — Ну, тогда, побежали! — воскликнула её подруга, вскакивая с места. — Ой, как представлю, насколько же Сок Хи обрадуется и удивится, так самой от радости прыгать хочется!       Девушки вышли из комнаты и чуть не бегом направились к дорожке, ведущей к Джибукхёну.       *****       Ханян, королевский дворец, парк       Барышни так спешили обрадовать наложницу короля, что мчались, не разбирая дороги и случайно столкнулись ни с кем иным, как с наследным принцем, который, снова облачившись в наряд стражника, прогуливался по дорожкам парка.       — Ой… Это снова вы, красавчик-учёный? — в недоумении воззрившись на него, воскликнула Ра Он. — Чего это вы так поздно здесь делаете? Разве вы сейчас не должны быть на посту, а не болтаться по саду, как если бы вам и вправду нечем было заняться?       — А вы-то оба чего ночью по дворцовому парку шляетесь? — не остался в долгу Ли Ён. — Я смотрю, вам тоже заняться больше нечем, кроме как наперегонки тут бегать?       — Ай… — досадливо махнула рукой Ра Он. — Красавчик-учёный, вы всё неправильно поняли. Мы тут не наперегонки бегаем, а к Сок Хи с радостной вестью спешим. Представляете, мы всё насчёт тех писем выяснили: хён Ким обнаружил, что это вовсе не пустые листы бумаги, а секретные послания!       — Какие ещё секретные послания?! — в недоумении воззрился на неё наследник престола. — О чём это ты сейчас говоришь?       — Ой, мне сейчас некогда, я вам это потом объясню, — воскликнула Ра Он. — Ну, или, если хотите, у Бён Ёна об этом спросите.       — Ну да, у него спросишь, а то как же! — с усмешкой покачал головой наследный принц. — Сам не хуже меня знаешь, что из него каждое слово чуть не клещами вытягивать приходится.       — А мне вот, наоборот, показалось, что сегодня Бён Ён был даже слишком уж разговорчивым, — вмешалась в их разговор Алиса. — На него это не слишком-то похоже, верно?       — Так, ладно, нам уже пора! — нетерпеливо дёрнула её за рукав подруга. — Аэли Су, если мы хотим увидеться сегодня с Сок Хи, то нам нужно поторопиться!       — Тебе нужно — так сам и беги, — хватая Алису за руку, внезапно произнёс Его Высочество. — Что же касается евнуха Ана, то у меня к нему тут имеется кое-какой разговор.       При этом он таким многозначительным взглядом посмотрел на англичанку, что девушка поняла, что ей лучше не спорить.       «Только попробуй сбежать сейчас вместе с ним и, клянусь, ты об этом ещё пожалеешь! — словно бы прочла девушка во взгляде своего господина и повелителя. — Оставайся здесь, ясно? Это — приказ».       — И то верно, — кивнула она, подыгрывая Ли Ёну. — Сам Ном, ты лучше сам пойди обрадуй Сок Хи, а я тебя тут, в обществе Его Вы… ой, то есть, я хотела сказать, в обществе стражника Ли, тебя подожду.       — Ну, ладно, — немного обиженно глядя на англичанку, протянула её подруга. — Только, я, наверное, в Джибукхёне останусь, так как не вижу смысла в Чахендан уже возвращаться. Так что, можете меня не ждать, хорошо?       *****       Дождавшись, пока шаги Ра Он стихнут в отдалении, наследный принц схватил Алису за руку и притянул к себе так, что девушка чуть не уткнулась лицом в его плечо.       — Ну, и как долго ты ещё за каждым знакомым тебе парнем гоняться будешь? — внезапно услышала девушка у себя над ухом тихий голос Его Высочества. — То за Кимом Юн Соном как собачка за хозяином по всему дворцу на задних лапках скачешь, а теперь вот, ещё и за Сам Номом бегать вздумала?!       — Сам Ном — вовсе не парень! — слегка испуганно глядя на него, пискнула девушка.       — Не парень?! — с насмешкой глядя ей в глаза протянул Ли Ён. — Если Хон Сам Ном не парень, то кто же он тогда, по-твоему?       — Он… он — евнух! — старательно отводя взгляд в сторону, пробормотала англичанка. — Что же касается господина Юн Сона… То он, вообще-то, мой жених. И если мне не за ним, как вы выразились, по всему дворцу на задних лапках скакать, то за кем же ещё? За Бён Ёном, что ли? Или… Может быть, за вами, Ваше Высочество наследный принц Ли Ён?       — А хотя бы и за мной! — криво усмехнувшись, кивнул наследник престола. — Забыла, разве, что ты — мой евнух и, значит, должна неотступно следовать туда же, куда иду я?       — А-а, так может, мне вас ещё и в уборную за ручку водить? — язвительным тоном произнесла Алиса. — Ваше Высочество, может быть, вы уже перестанете меня ревновать к моему жениху? Всё равно ведь, я никогда и ни за что от него не откажусь и вашей хибин не стану ни за какие сокровища этого мира! Мы с внуком премьера любим друг друга и очень скоро поженимся, а вы… Вам лучше навсегда выбросить из головы идею сделать меня своей наложницей, так как этого не будет ни при каких условиях.       — Врёшь! — с явным неодобрением глядя на неё, произнёс Ли Ён. — Ким Юн Сон тебе никакой не жених. И, что бы ты там себе ни навоображала насчёт него, он вовсе тебя не любит.       — Это вы себе навоображали неизвестно чего! — фыркнула девушка. — Говорю же вам: мы с нари любим друг друга и уже очень скоро поженимся!       — А скоро — это когда? — с насмешкой глядя на неё, произнёс Его Высочество. — Через пять или даже через десять лет? Может быть, — добавил он, становясь серьёзным. — Ты уже перестанешь строить иллюзии относительно своего обожаемого и ненаглядного нари? Тебе ведь, не хуже меня известно, что его дедушка, пока жив, ни за что не допустит этого брака!       — В любом случае, вас это уж точно не касается! — фыркнула Алиса. — Будь вы хоть сто раз подряд наследным принцем и пятьдесят раз — королём, у вас всё равно не было бы никаких оснований и прав совать свой нос в мою личную жизнь!       — Ты слишком дерзкая для обычной девчонки! — с насмешкой глядя на неё, произнёс Ли Ён. — Мне жаль разочаровывать тебя, но, боюсь, что однажды ты поймёшь, насколько сильно ошибалась относительно своего мнимого жениха. Ким Юн Сон никогда и ни при каких обстоятельствах не пойдёт против своего деда, он всегда будет делать только то, что ему велит премьер. И если дедушка прикажет ему жениться на дочери из какой-нибудь знатной и богатой семьи, то он не посмеет ему возразить. Догадываешься, что будет с тобой после этого и где ты окажешься? Когда внук премьера укажет тебе на дверь, то ты сама прибежишь ко мне и будешь умолять сделать тебя своей наложницей, но я ещё подумаю, выполнять мне твою просьбу или же просто выставить тебя вон из дворца!       — Вы слишком много на себе берёте! — усмехнулась мисс Лидделл. — Уверяю вас, Ваше Высочество, что если я окажусь в такой ситуации, то скорее стану кисэн, чем вашей хибин. В конце концов, разница между тем и этим занятием не велика, так не всё ли равно? В Доме Кисэн, по крайней мере, я буду чувствовать себя в безопасности, тогда как в этом дворце…       — Ты слишком глупа, чтобы не понять разницы между наложницей наследника престола и куртизанкой, которая раздвигает ноги перед каждым, кто ей платит! — фыркнул Ли Ён. — Что же… Может быть, тебе лучше и вправду наведаться в свободное от службы время в Дом Кисэн и немного понаблюдать за тем, какая у них там жизнь? Ты видела там только яркие наряды и красивые причёски, но ты даже представить себе не можешь, как живут эти женщины на самом деле! Не все, конечно, а только те, кто занимает низшую ступень, обязаны обслуживать клиентов в постели. Однако, хэнсу тебе явно не стать, хорошо, если ты ещё до среднего ранга дослужишься прежде, чем успеешь состариться!       — А вам, как я посмотрю, нравится окружающим всякие гадости говорить! — не осталась в долгу девушка. — И, знаете, я ничуть не удивлена тем, что многие люди вас недолюбливают. Даже ваш собственный отец, если верить слухам, гуляющим по дворцу, время от времени покрикивает на вас из-за того, что вы говорите ему не то, что следовало бы… Скажите, Ваше Высочество, — добавила она, язвительно усмехнувшись. — А вы-то сами не боитесь того, что из-за своего отвратительного характера, вы запросто можете разделить судьбу принца Садо? Да-да, того самого, которого король Ёнджо, его отец, приказал запереть в ящике из-под риса и уморить голодом.       — Я смотрю, ты знаешь явно больше того, чем следовало бы знать женщине! — неодобрительно глядя на неё, покачал головой наследник престола. — Сравниваешь меня с принцем Садо, но при этом даже не учитываешь то, что у отца, в отличие от короля Ёнджо, нет других наследников кроме меня, а потому, хотя бы по этой причине он не тронет меня и пальцем.       — Легко быть самоуверенным, когда находишься на свободе, — усмехнулась англичанка. — Но поглядела бы я, как вы, Ваше Высочество, заговорили бы, окажись вы запертым в ящике для хранения риса, в тюремной камере или даже просто под домашним арестом! Уверена, что тогда бы вам уже не захотелось больше язвить и говорить людям гадости.       Однако, в ответ на её выпады наследный принц только усмехнулся.       — Я не знаю, где ты выросла, — произнёс он, пристально глядя на девушку. — Может быть, в той стране, где ты родилась, подобное отношение к особам королевской крови и считается в порядке вещей. Но сейчас-то ты находишься не у себя дома, а в Чосоне, а потому, изволь быть более почтительной. Иначе, если продолжишь в том же духе, то сама же в ящике из-под риса или в тюремной камере окажешься, ясно?       Алиса только сейчас поняла, что она явно переиграла. Действительно, если так подумать, то она бы уж точно не стала бы говорить подобных вещей кому-либо из представителей правящей английской династии.       — Да, но, с другой-то стороны, королева Виктория и её родственники тоже не стали бы так себя вести, как этот… — словно бы отвечая самой себе, пробормотала девушка. — Уж чья бы корова мычала, как говорится!       — Эй, о какой ещё там корове ты говоришь? — в недоумении воззрился на неё Ли Ён. — Что ты этим хочешь сказать, вообще, а?       — Ничего не хочу сказать, — покачала головой англичанка. — Уж извините, Ваше Высочество, но вам вовсе не нужно обращать внимания на эти мои слова.       — Это ещё почему не нужно? — не понял наследный принц.       — Да потому, что это просто были мысли вслух, — морщась от досады прежде всего, на себя саму, фыркнула девушка. — Ваше Высочество, разве у вас не бывает такого, что вы о чём-то рассуждаете вслух и эти ваши слова не предназначены ни для кого, кроме вас самих?       — Не припоминаю, чтобы со мной такое было! — покачал головой Ли Ён, но тут же замолчал, вспомнив, как не далее, чем несколько часов назад сам был занят размышлениями вслух. — Ладно, думаю, нам пора закончить на этом сей бессмысленный разговор, — произнёс наследник престола, решив, что пора переключить внимание девушки на что-то другое. — Уж извини, евнух Ан, но мне сейчас совсем не до того, чтобы тут болтать с тобой. У меня имеется одно очень важное и неотложное дело.       — Что, снова в пруд нырнуть решили? — не удержалась, чтобы не съязвить Алиса.       — Нет, конечно же! — фыркнул Его Высочество. — Просто, мне нужно кое-куда сходить. И, между прочим, — добавил он, оборачиваясь в сторону девушки. — Тебе тоже было бы нелишним прогуляться туда вместе со мной.       — И куда это я должна с вами идти? — слегка испуганно глядя на него, поинтересовалась мисс Лидделл, решившая, что снова её потащат в Дом кисэн или в другое, не менее «милое» место.       — Да так, решил к пруду прогуляться, на отражение луны на водной глади посмотреть, — едва заметно усмехнувшись, произнёс Ли Ён. — Думаю, что и тебе это тоже не повредит.       Говоря так, он схватил девушку за руку и вместе с ней направился в одну из самых дальних уголков парка, где был расположен пруд с перекинутым через него каменным полукруглым мостиком. А на этом мостике… Алиса даже глаза протёрла, настолько неправдоподобным показалось ей то, что она увидела. А увидела наша героиня ни много и ни мало, как стоявшего на мостике короля, а рядом с ним — незнакомую ей лично женщину, одетую в красивую одежду из дорогой шёлковой ткани.       — Ага, всё-таки, она пришла… — услышала Алиса шёпот Ли Ёна у себя за спиной.       — Кто — пришла? — не поняла англичанка. — Ваше Высочество, скажите: кто эта женщина и почему это она встречается здесь с королём?       — Это Сок Хи, — едва заметно усмехнувшись, произнёс наследный принц. — Что же… Старания нашего общего приятеля, Хон Сам Нома, были далеко не напрасны. Ему всё-таки удалось добиться того, что не удалось мне за все те семь лет, как отец расстался с Сок Хи и женился на нынешней королеве. Я все эти годы просил его встретиться с ней, но безуспешно: король ничего не желал слушать. И всё же… Он приходил сюда каждую ночь и стоял здесь, на этом мостике, чуть ли не до самого рассвета. А знаешь почему?       — Н-нет… — покачала головой Алиса. — Может быть, король делал это потому, что, по слухам, он страдает бессонницей в последние десять лет из-за потрясения, пережитого им во время мятежа, поднятого этим… как его? А, вспомнила: Хон Гён Нэ?       — Ответ неверный, — с усмешкой покачал головой Ли Ён. — Да, отец сильно переживал из-за этого мятежа, во время которого пролилось столько крови его сторонников, а сам он только чудом остался жив, когда один из бунтовщиков ворвался в королевские покои. Но всё-таки, думаю, король не стал бы приходить именно сюда — на то место, где он когда-то впервые увидел Сок Хи и где они часто гуляли вместе в ту пору, пока она была ещё с ним. Отец всегда её любил, как и мою матушку, и он не скрывал этого. Но сделать Сок Хи своей королевой он не мог, а потому, мог держал её при себе только в качестве наложницы. Когда же, следуя советам премьера, король женился во второй раз, он должен был перестать видеться с Сок Хи. И всё же он приходил сюда каждую ночь в любую погоду, как если бы верил в то, что она придёт на место их первой встречи. И вот, наконец, это свершилось… Должно быть отец… нет, они оба — он и Сок Хи, сейчас очень счастливы… Ладно, не будем им мешать, а лучше тихо уйдём, чтобы не нарушать их идиллию…       — Ваше Высочество, — в недоумении глядя на него, произнесла Алиса, которая только сейчас сообразила одну очень важную вещь. — Вы утверждаете, что король, ваш отец, каждую ночь приходит сюда. Но вы-то сами откуда об этом знаете? И что за роль у вас в этой истории?       — Почему я об этом знаю… — задумчиво глядя вдаль, протянул наследный принц. — И вправду, почему мне известно то, чем занимается мой отец после захода солнца? Может быть… потому, что я вот уже два или три года тоже не сплю ночами, а, переодевшись в одежду стражника, охраняю короля, оставаясь при этом незамеченным им? Иначе бы, зачем мне было нужно шляться почти до рассвета по дворцовому парку?       — Что?.. — не поверив собственным ушам, переспросила Алиса. — Вы что же, и вправду вот уже три года каждую ночь охраняете своего отца, так как знаете, что в этой части парка безлюдно и случиться может всякое?       — Ну-у… Если честно, не уверен, — покачал головой Ли Ён. — Я так давно этим занимаюсь, что уже и утратил счёт времени. Два, три, а может быть, и четыре года я каждую ночь прихожу сюда и, стоя в тени прибрежных деревьев, слежу за тем, чтобы никто не посмел причинить вред моему отцу… А почему ты так удивлена этим? Разве это не долг каждого порядочного сына — следить за безопасностью своего отца в то время, когда тот может оказаться очень уязвим для меча или кинжала недоброжелателя?       — С ума сойти можно! — не отводя взгляда от короля и его бывшей наложницы, обнимавшихся на мосту, воскликнула девушка. — Чем больше я узнаю вас, Ваше Высочество, тем меньше вас понимаю. Раньше я считала вас вздорным, безрассудным, импульсивным и даже немного неадекватным человеком, но теперь-то я начинаю понимать, что всем или почти всем вашим поступкам есть вполне логичное и оправданное объяснение. Вы не гений, но, конечно же, и не безумец. Думается, что мне бы не хватило всей жизни на то, чтобы понять, что же вы за человек такой.       — Я — тот, кто ведёт себя неподобающе вне дворца и тот, кого за спиной называют человеко-зверем, — насмешливо глядя на неё, произнёс наследный принц. — А ты что же, разве сама не знала этого?..
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.