ID работы: 7797836

Приключения Алисы в стране Чосон

Гет
R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 233 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава двадцатая, в которой Алиса приступает к выполнению своим служебных обязанностям, а потом не без помощи Ли Ёна «отыскивает» своего отца

Настройки текста
      Ханян, королевский дворец, Донгунджон На следующее утро Алису и её подругу поджидал сюрприз, причём, не сказать, чтобы приятный. Во всяком случае, сами наши две барышни отнеслись к нему без особенного энтузиазма. А началось все с того, что ещё до рассвета в комнату для прислуги заглянул евнух Чан и объявил Алисе и Ра Он, к счастью, уже успевшим к этому времени привести себя в порядок, что с этого дня у них обеих появляется новая обязанность.       — Отныне вы будете помогать одеваться и раздеваться Его Высочеству, — произнёс личный евнух наследного принца, ставший их наставником во дворце Донгун. — Сегодня вы оба будете ему прислуживать. Но уже с завтрашнего дня один из вас будет помогать ему по утрам облачаться в церемониальные одеяния, а второй — переодеваться в обычную одежду с наступлением ночи. Вы будете делать это по очереди. Надеюсь, вам всё ясно?       — Да, евнух Чан… — слегка недоуменно глядя на него, протянула Алиса. — А почему… Почему наследный принц пожелал, чтобы именно мы с евнухом Хоном выполняли эту работу?       — Потому, что теперь вы оба — его личные евнухи, но в отличие от меня, вы будете выполнять только мелкие поручения, не касающиеся вопросов жизни или здоровья Его Высочества, — последовал ответ. — А теперь, оба следуйте за мной. Я расскажу вам, что и как вам нужно будет делать.       «Его наглость не знает никаких границ или пределов! — идя рядом с евнухом Чаном и Ра Он, с неприязнью думала Алиса о наследном принце. — Ладно, он не знает, кто такой евнух Хон на самом деле и, вероятно, поэтому так заблуждается на его… или, правильнее было бы сказать, её счёт. Но я? Как может этот нахал заставлять меня одевать и раздевать его, если ему прекрасно известно, что я девушка, да к тому же ещё и невеста его друга?»       — Евнух Ан, не отвлекайся, пожалуйста! — внезапно услышала девушка голос своего наставника. — Повтори-ка, о чём я только что говорил?       — Его наглость не знает пределов… — невольно сорвались с губ англичанки те слова, которые она на самом деле вовсе не собиралась произносить вслух. — Ой, то есть, прошу меня извинить, я не это хотел сказать, — поспешно добавила девушка, глядя на то, как от изумления вытягивается лицо старшего евнуха Донгунджона. — Вы… Вы говорили о том, что Его Высочество любит спать подольше и что нам необходимо будет несколько раз окликнуть его и спросить, проснулся ли он уже.       — Верно, — кивнул евнух Чан. — А входить в опочивальню Его Высочества вы должны не прежде, чем он прокашляется. Запомнили?       — Конечно, — кивнула Ра Он. — Только вот, знаете, что я хотел вам тут ещё сказать? Евнух Чан, вам, должно быть известно, что мы с Ан Иль Су в работе не привередливы и сделаем всё, что нам велят.       — Так это же отлично! — ободряюще похлопал её по плечу старший евнух. — Я знаю, что всегда могу на вас обоих положиться, тем более, что как раз в таких людях мы здесь и нуждаемся.       — Так-то оно так… — вздохнул мнимый евнух Хон. — Только вот… Боюсь, что в этот раз у нас с евнухом Аном есть причина отказаться от этой без всякого сомнения важной и почётной обязанности. Пожалуйста, направьте нас с ним на любую, пусть даже самую грязную и тяжёлую работу, но только, умоляю, не это!       — Должно быть, это потому, что я тебе так сильно не нравлюсь… — с сожалением глядя на Ра Он, покачал головой евнух Чан. — Вы с Ан Иль Су за что-то уже успели меня возненавидеть?       — Ни в коем случае! — сообразив, что её подруга явно сказала сейчас лишнее, поспешно замахала руками Алиса. — Евнух Чан, вы всё не так поняли. Просто, поверьте нам с Хон Сам Номом, что причина нашего отказа вовсе не в этом и что мы просим поручить нам другую работу вовсе не из-за вас.       — Да? — с недоверием посмотрев на неё, хмыкнул старший евнух. — А выглядит всё так, как будто дело именно во мне и в том, что вы оба меня терпеть не можете, не знаю вот правда, почему.       — Тогда… — произнёс Его Высочество, внезапно появляясь на пороге своей комнаты. — Это из-за меня?       Алиса и Ра Он молчали, не зная, что и сказать. Обе девушки выглядели сильно сконфуженными.       — Ладно, не будем сейчас говорить об этом, — многозначительно усмехнувшись, произнёс Ли Ён. — Сам Ном, Иль Су, оба заходите. Мне нужно сказать вам кое-что очень важное.       Стараясь на смотреть на своего господина и повелителя, обе барышни проследовали за ним.       — Приступайте к своим обязанностям, — приказал им наследный принц. — Ан Иль Су, ну-ка, возьми церемониальное одеяние и надень его на меня. Сам Ном… Ты пока просто постой в сторонке и послушай, что я буду вам обоим говорить.       Алиса взяла с подноса синее с серебряной вышивкой церемониальное одеяние и подошла к Его Высочеству, который при её появлении вытянулся чуть не по стойке «смирно» и расставил у стороны руки. Мысленно чертыхаясь и стараясь при этом держаться на почтительном расстоянии, мисс Лидделл кое-как натянула на стоявшего перед ней парня церемониальный наряд и потянулась за серебряным поясом, украшенным ритуальной чеканкой.       — А теперь, оба мне ответьте, — с усмешкой глядя на них, произнёс Ли Ён. — Сам Ном, Иль Су… Почему это вам обоим хорошо везде, кроме дворца наследного принца? Почему ты, Сам Ном согласен даже чистить нужники и убирать навоз на конюшне, но только не прислуживать мне лично? И почему это ты, Иль Су, согласен стать последним рабом в доме премьер-министра Ким Хона, только бы больше не видеть моего лица?       Обе девушки смущённо потупились.       — Ваше Высочество… — глядя куда-то в сторону, пробормотала Алиса. — Вы всё не так поняли. На самом деле мы с евнухом Хоном…       — А что вы оба с евнухом Хоном? — невесело усмехнувшись, хмыкнул наследный принц. — Я лично, своими ушами слышал, как ты, Иль Су, говорил во время вчерашнего государственного совета о том, что мечтаешь о дне, когда снова окажешься в доме премьера. И даже если тебе придётся выполнять там самую грязную и тяжёлую работу, ты всё равно с радостью покинешь этот дворец, лишь бы только никогда больше со мной не встречаться. Что же касается тебя, Сам Ном, то у меня к тебе имеется отдельный разговор, — добавил Ли Ён, всё так же продолжая ухмыляться. — Скажи, разве называть своего хозяина свиньёй, кусать его за палец, а потом ещё напиться и вести себя ужасно в его присутствии — это то, что подобает делать верноподданному слуге? Ответьте мне оба: это ваше поведение — оно, вообще, нормальное?       — Конечно же нет! — испуганно глядя на него, замотала головой Ра Он. — Я… Мы с евнухом Аном очень виноваты перед вами и, наверное, заслуживаем сурового наказания. Но, с другой стороны, мы делали это не зная о том, кто вы такой, а потому…       — Теперь-то вы оба, конечно же, жалеете о том, что делали и говорили подобные вещи, — многозначительно кивнув, произнёс Его Высочество. — Что же… Великодушный я предоставит вам возможность загладить свою вину. Но для этого… Для этого вам обоим придётся очень сильно постараться. Вы меня хорошо поняли? — добавил он, внезапно склонившись так, что его взгляд встретился со взглядом стоявшей напротив него англичанки, которая тут же поспешила отвернуться.       — Вы оба продолжаете меня обижать… — между тем, продолжал Ли Ён. — Иль Су, если господин смотрит тебе в глаза, ты не должен отворачиваться от него или отводить взгляд, так как тем самым ты выказываешь явное неуважение. Сам Ном… Тебя это тоже касается… И всё же, у меня к вам будет одна просьба. Или, если хотите, можете считать это приказом.       — Мы вас внимательно слушаем, господин, — склонившись перед ним в почтительном поклоне, произнесла Алиса.       — Мы вас очень внимательно слушаем… — следом за ней повторила Ра Он.       Наследник престола, выпрямившись, смерил обоих мнимых евнухов насмешливым взглядом.       — Вот потому-то я и не хотел раскрывать вам обоим своё настоящее имя, — произнёс он. — Впрочем, с Иль Су всё равно по-другому и не могло бы получиться, так как меня с ним кое-кто из наших общих друзей познакомил… Что же до тебя, Сам Ном, то я специально старался как можно дольше играть перед тобой роль простого дворцового стражника, так как боялся, что именно так ты и станешь ко мне относиться: со страхом и трепетом, подобно всем прочим слугам. А потому, я бы хотел попросить вас обоих вот о чём: когда мы находимся одни, то относитесь ко мне не как к своему хозяину, а как к другу, ясно? Впрочем, нет, это не просьба, это — приказ… А теперь продолжим.       Алиса посмотрела на серебряный пояс, который держала в руках.       — Может быть, вы лучше как-нибудь сами его наденете? — пробормотала девушка, сообразив, что уж эту-то деталь церемониального облачения ей не удастся нацепить на своего господина, если она будет стоять от него на расстоянии вытянутой руки.       — Ладно, передай эту вещь евнуху Хону, — великодушно махнул рукой Его Высочество. — Что же до тебя, то пока можешь немного отдохнуть.       — Я вовсе не устал! — замотала головой англичанка, решив, что Ли Ён снова её неправильно понял. — Просто… Ну, мне кажется, что это не вполне прилично: то, что я, будучи сами-знаете-кем, должен к вам таким вот образом прикасаться.       С этими словами мисс Лидделл передала пояс своей подруге и поспешно отошла в сторону, чтобы наследник престола случайно не заметил её смущения.       — С ума сойти можно! — пробормотала Ра Он, кое-как надевая на своего господина злосчастный пояс. При этом ей пришлось практически обнять его за талию, и это обстоятельство настолько сильно смутило евнуха Хона, что на его лице даже проступили красные пятна.       — Какие же вы оба… стеснительные! — усмехнувшись, произнёс Его Высочество. — Ладно, думаю, со временем привыкните. Пока же… Иль Су, а ну-ка, подойди ко мне! — приказал он англичанке. — Возьми церемониальный головной убор и надень его на меня, слышишь? А то, боюсь, если я это евнуху Хону поручу сделать, то его… кондрашка хватит.*       Алиса, мысленно помянув недобрым словом наследного принца и его родственников, причём, преимущественно по женской линии, взяла с подноса головной убор и подойдя к Ли Ёну, попыталась надеть высокую церемониальную шапку на голову своего господина. Да не тут-то было! При её приближении наследник престола не только вытянулся во весь свой немалый рост, так ещё и привстал на носочки, так, что как бы мисс Лидделл ни пыталась встать, чтобы быть с ним вровень, у неё ничего не получалось.       — Чёрт… Ну вы бы хоть встали, что ли, как полагается! — не выдержав, буркнула девушка. — Вот же лось здоровый! Мало того, что рост у вас и так как у лейб-драгуна из личной конной гвардии Её Величества королевы Виктории, так вы ещё и тянетесь вверх так, что мне до вас ни за что не достать!       Наконец, кое-как вытянувшись во весь рост и балансируя на самых кончиках пальцев, мисс Лиделл, наконец-то смогла нахлобучить церемониальную шапку на голову Его Высочества. Но уже в следующий миг, не удержав равновесия, пошатнулась и чуть не упала, так, что ей даже пришлось изо всех сил вцепиться в первое же, что подвернулось под руку. И, к величайшему сожалению и прискорбию Алисы, этим «чем-то» оказался ни кто иной, как Его Высочество наследный принц Ли Ён.       — Ой… — отчаянно вскрикнув девушка с такой поспешностью отпрянула от своего господина, что снова оступилась и чуть не упала.       Алиса точно свалилась бы на пол, не успей наследный принц её вовремя подхватить.       — Вот же… Извращенец! — воскликнула мисс Лиделл, чувствуя, как пламенеют её щёки. — Да что же вы за человек-то такой, что вам обязательно нужно поставить кого-то в неловкое положение?! Чёрт… И почему это на вашем месте не оказался кто-нибудь другой, а?..       — Жалеешь, что я — не внук премьер-министра Ким Хона? — с усмешкой глядя на неё, произнёс Ли Ён. — Точно… Вот окажись он на моём месте, ты бы сейчас не стала визжать так, как если бы я тебя и в самом деле собирался обесчестить! Наоборот бы, сама полезла к нему с объятиями… Скажешь, я не прав?       — Смеётесь или опять издеваетесь?! — фыркнула Алиса. — Представить на вашем месте господина Юн Сона — это было бы примерно то же самое, что представить на моём месте королеву Викторию! Нари никогда в жизни не стал бы так отвратительно себя вести. А вы… Вас, Ваше Высочество, видно просто мало пороли ремнём в детстве! Иначе вы бы давно уже уяснили, что воспитанные люди не ведут себя так при общении с девушками…       — С девушками?! — с деланным изумлением воззрившись на неё, ухмыльнулся Ли Ён. — А где это, скажи пожалуйста, ты хотя бы одну девушку-то увидел? Лично я, сколько ни гляжу, вижу здесь только двух до крайности невоспитанных евнухов, которых уж точно не мешало бы выпороть, чтобы внушить им уважение к своему господину.       Внезапно Алиса вспомнила кое о чём очень важном.       — Точно! — воскликнула она. — Я же пообещала вчера кое-что нари… А теперь из-за того, что вы своими глупостями окончательно меня смутили и сбили с толку, я совсем позабыла о том своём обещании. Как бы я потом в глаза господину Юн Сону смотрела, когда снова с ним увиделась?       — Вот, прав я был! — усмехнулся Ли Ён. — Ты только о своём обожаемом и ненаглядном нари и можешь думать. Даже сейчас, когда я только что держал тебя в объятиях, ты снова вспоминала внука премьера… Интересно, он там ещё пока не устал чихать и икать из-за того, что ты его поминутно вспоминаешь?       — Где это — там? — фыркнула Алиса. — И вообще, — добавила она. — Я вам серьёзно говорю, а вы опять всё к шуткам сводите!.. Ваше Высочество! — воскликнула она. — Прошу вас, выслушайте всё то, что я хочу вам сказать! Это куда серьёзнее, чем вы думаете. Не исключено, что от информации, которую мне вчера передал внук премьера, зависит будущее всей этой страны, а также жизни тысяч людей!       Только сейчас наследный принц понял, что сейчас было не самое подходящее время для шуток или заигрываний со стоявшей перед ним девушкой.       — А ну-ка, — сразу став серьёзным, произнёс Его Высочество. — Евнух Ан, что ты ещё собираешься мне сказать? Впрочем, нет… Здесь не самое подходящее место для подобных разговоров. А потому, просто молчи и следуй за мной, ясно?..       *****       Только когда они оказались в дворцовом парке, подальше от взглядов любопытных слуг, Его Высочество решился снова заговорить с девушкой.       — Так что там велел передать мне внук премьера? — спросил он.       — Это… — нерешительно протянула Алиса. — Ваше Высочество, я не вполне уверена, чтобы смогла в точности запомнить его слова. А потому, прошу вас, давайте пройдём к пруду. Я лучше вам не расскажу, а покажу то, что нари просил меня вам передать.       — Я смотрю, у вас с Кимом Юн Соном явно слишком много свободного времени выдалось, если вы не только встречаетесь с ним за пределами дворца в рабочее время, но ещё и какие-то там пантомимы друг перед другом разыгрываете… — проворчал наследный принц. — Ладно, идём… Так уж и быть, посмотрю на то представление, которое ты мне собираешься показать.       — На самом деле, мы с нари никаких пантомим не разыгрывали, — покачала головой Алиса. — Он просто показал мне кое-что очень важное, вот и всё.       — Да? — смерив её недоверчивым взглядом, хмыкнул Его Высочество. — И что именно он тебе там показывал?       — Увидите, когда придём… — не желая вдаваться в подробности, махнула рукой Алиса. — Просто, наберитесь немного терпения, ладно?..       Оказавшись же на берегу пруда, девушка подняла с земли небольшой камешек и бросила его в воду.       — Вот, Ваше Высочество, — произнесла она. — Вы видели, как мал был тот камень, который я бросила в пруд и, несомненно, обратили внимание на то, какие большие круги пошли от него по воде. Нари просил меня передать вам, чтобы вы вспомнили об этом, если случайно вздумаете повздорить с новым посланцем из Цин. Он сказал, что точно так же, как крошечный камень оставляет после себя большие круги, которые ещё долго будут расходиться по водной глади, точно так же неосторожное слово или неосмотрительный поступок могут стать причиной серьёзных неприятностей и даже привести к самым что ни на есть трагическим последствиям. Вы желаете стать регентом, но вам не получить этот титул, не заручившись поддержкой императора из Цин. И любое столкновение с человеком, который возглавляет цинское посольство, может привести к тому, что этого согласия вы не получите никогда в жизни. Вот что просил меня передать вам внук премьера и я очень надеюсь, вы, Ваше Высочество, прислушаетесь к его словам.       Несколько мгновений Ли Ён непонимающе смотрел на свою спутницу, после чего внезапно расхохотался.       — Так значит, — сквозь смех вымолвил он. — Вы с внуком премьера сегодня занимались исключительно тем, что бросали в воду камни и смотрели на то, какие от них расходятся круги? А я-то уж было подумал, будто вы с ним встречались для того, чтобы вдали от дворца заняться кое-чем неприличным!       — Ваше Высочество!.. — с обидой глядя на него, воскликнула мисс Лидделл. — Поостерегитесь в другой раз говорить женщинам подобные вещи! Иначе…       — Что — иначе?.. — многозначительно усмехнувшись, повторил Ли Ён. — Что ты мне сделаешь, даже если я и буду говорить тебе подобное каждую минуту, когда мы будем оставаться наедине?       — Видит бог, я этого не хотела, но вы сами напросились! — покачав головой, произнесла Алиса. — Что же… Думаю, что не будет лишним немного охладить ваш пыл, а то, как я посмотрю, вы уже совсем начали забываться…       С этими словами девушка размахнулась и со всей силы залепила Его Высочеству смачную пощёчину.       — Думаю, это научит Ваше Высочество в следующий раз соображать, что можно говорить в присутствии девушки, а что — нельзя, — произнесла она, медленно опуская руку.       — Ты… Как ты посмела… — в изумлении глядя на неё, с трудом выговорил наследный принц, который уж конечно, явно не ожидал ничего подобного. — Ты хотя бы знаешь, на кого ты осмелилась поднять руку и что после этого с тобой будет?..       — Мне уже всё равно, — пожала плечами девушка с вызовом глядя на него. — Можете хоть на куски меня самолично изрезать или забить палками до смерти, Ваше Высочество. Но знайте о том, что я никому, даже вам, не позволю говорить обо мне подобные вещи. Я принадлежу к знатной и благородной английской семье, мой отец — профессор лексикологии. Я не выросла в борделе или на помойке, чтобы вы со мной обращались так, как если бы я была дешёвой куртизанкой. И если кто-то вздумает порочить мою честь или честь моей семьи, то этот человек очень сильно об этом пожалеет, будь он хоть наследным принцем, хоть даже и самим королём.       — По-хорошему, мне бы стоило позвать сейчас стражников и приказать им тебя арестовать… — покачал головой Ли Ён. — Только… Я не стану этого делать. Как ты и сказала, я не должен был в присутствии дамы вести себя подобным образом, а потому, будем считать, что пощёчину я от тебя получил вполне заслуженно… И всё же… Ты мне врала, правильно? — добавил наследный принц, хватая англичанку за руку и притягивая её к себе так близко, что их губы почти соприкоснулись. — Ты говорила, что родилась на юге Чосона, а теперь, оказывается, происходишь из благородной английской семьи? Уверен, что и твои рассказы относительно скорой свадьбы с внуком премьера — очередная выдумка… И как же мне следует с тобой поступить, евнух Ан Иль Су? Или, может быть, мне следовало бы сказать, барышня Аэли Су?       — Отпустите меня!.. — непроизвольно отшатываясь от него, воскликнула девушка. — Ваше Высочество, вы всё неправильно поняли. Я… Я действительно родилась на юге Чосона, мой отец занимается торговлей, а моя мать — англичанка, она…       — Ты же только что говорила, что твой отец — профессор лексикологии! — с усмешкой глядя на неё, произнёс наследный принц. — Теперь ты снова врёшь, что он — торговец!       — Так это… — слегка запинаясь, произнесла девушка. — Одно другому не мешает. Отец раньше занимал пост профессора лексикологии, а теперь он занимается торговлей. Чего уж тут непонятного-то?       — А-а, вот оно что! — многозначительно кивнув, произнёс Его Высочество. — Значит, твой отец преподавал в университете? В таком случае, ты наверняка должна знать, в каком именно из них он работал.       — В этом… — не зная, что и придумать, протянула девушка. — Не помню я его название, слишком уж оно сложное!       — Может быть, твой отец преподавал в Сонгюнгване?! — не сводя пристального взгляда с её лица, произнёс Ли Ён. — Ты говорила, что не можешь запомнить название потому, что оно слишком сложное для тебя. Скажи, твой отец преподавал именно в этом университете?       — В Сон…гюн… — запинаясь проговорила Алиса. — Ну да, именно там мой отец и преподавал!       — А может быть, ему пришлось оставить свой пост из-за того, что его отправили в изгнание по политическим причинам?! — как-то странно ухмыляясь, произнёс наследный принц.       — Да, всё именно так и было! — окончательно растерявшись, кивнула мисс Лидделл.       — Ну, в таком случае, — выпрямляясь и с торжеством глядя на девушку, с усмешкой произнёс Ли Ён. — Кажется, я знаю, кто он такой — твой отец. Его имя — Чон Як Ён. Только вот… — добавил Его Высочество, как-то странно хмыкнув. — Не слышал я что-то, чтобы у него была дочь, тем более, такая, как ты.       — Ваше Высочество, о чём это вы только говорите?.. — начала было, Алиса.       — Впрочем, ладно, — милостиво кивнув ей, произнёс наследный принц. — Я собираюсь встретиться с твоим отцом и кое-что с ним обсудить.       — Вы собираетесь встретиться с моим отцом?.. — в недоумении воззрилась на него девушка. — Но как… Вам же для этого потребуется преодолеть чуть не пол-света прежде, чем вы доберётесь до Англии…       — До какой ещё Англии? — с усмешкой глядя на неё, хмыкнул Его Высочество. — Ты сама сказала, что твой отец — бывший профессор Сонгюнгвана, Чон Як Ён. Именно с ним я и собираюсь встретиться. И для этого мне вовсе не нужно будет ехать в какую-то там Англию, так как человек, которого ты сама признала своим папенькой, сейчас находится в Ханяне… Ну что, пойдёшь туда со мной? Уверен, твой отец безумно будет рад снова повидаться со своей обожаемой и ненаглядной дочуркой!       — Да он меня в глаза никогда прежде не видел! — испуганно глядя на него, пискнула девушка. — Ваше Высочество, это не я, это вы сами сказали, что этот ваш Чон Як Ён или как вы там его назвали — мой отец. На самом деле, я не имею ни малейшего понятия кто он такой. И уж точно могу поклясться, что не состою с ним ни в каких отношениях.       — Ладно, можешь считать, что я просто пошутил, — ободряюще улыбнувшись Алисе, похлопал её по плечу наследник престола. — А сейчас возвращайся обратно. И передай евнуху Чану, чтобы он никому не говорил о том, что я снова вздумал разгуливать вне дворца, ладно?       — Вы снова решили выйти в город? — покачала головой девушка. — Но вы не можете этого сделать, Ваше Высочество. Евнух Чан сказал, что если вы снова от нас с Хон Сам Номом улизнёте, то он лично с нас шкуру спустит.       — Ну, тогда просто ничего ему не говори… Притворись, что не видела меня вовсе, ясно? А сейчас ступай обратно в Донгун. Это — приказ.       Алиса, молча кивнув, развернулась и направилась в сторону дворца наследного принца, думая при этом о том, как же глупо всё получилось. Мало того, что выдала себя с головой, когда читала нотацию Его Высочеству, так ещё теперь и получается, что Ли Ён с какого-то перепугу решил, будто её отец — какой-то там профессор Сонгюнгвана, некогда изгнанный из столицы по политическим причинам…       — С ума сойти можно! — ни к кому не обращаясь, говорила англичанка, шагая по каменным плитам, которыми был выложен двор в королевском дворце. — Это же надо было так глупо подставиться? И что же мне теперь делать? Что делать-то, я спрашиваю?..
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.