***
Спустя минут двадцать, делегация остановилась. Перед ними во всю свою красу стояло изваяние эпохи кубизма Церетели. Коричневые потоки с зеленоватым оттенком, вытекающие из всех щелей, ручейками стекали вдоль слоистого нагромождения бесформенных грязевых комков. В качестве входа выступала обычная деревянная дверь, правда слегка обшарпанная и запачканная грязью. — Мда… — О, вот канализация… — Весьма атмосферно… — Да. Вон даже мухи летают… — Да… — Мне кажется, это не очень хороший магазин одежды… — Мне кажется, вы правы… А где следующий? — Минут пятнадцать топать… — Долго… — Мистер Поттер, сходите на разведку… — В смысле? Туда? Мне кажется это излишним. — Вам просто кажется. Представьте, что это шоколадные реки — Только поели. Меня сейчас стошнит… — Да куда? Вон иди — внеси свою лепту в архитектурное достояние Парижа. — Вроде прошло… О, здесь табличка висит. И правда слева от входа висела довольно неприметная табличка.Магазин одежды «Авгиевы конюшни» Выставка последней коллекции лучшего столичного всемирно известного модельера и архитектора Пьера Морден все лето, весну, осень и зиму. Спешите, количество товара ограничено.
— Мне кажется или наш статус не позволяет одеваться у столь известных мастеров? — произнес Поттер, отходя от таблички. Дверь резко распахнулась, вследствие чего вся конструкция слегка пошатнулась. В дверях показался гражданин. — Безусловно позволяет, ведь я, Пьер Морден, работаю для народа и во имя народа. Во имя простых французов, так сказать… — заметив слегка позеленевшего британского мессию, он продолжил, — Вижу, вы оценили мое архитектурное решение… Я, Пьер Морден, ко всему прочему еще и архитектор. Если что, не стесняйтесь обращаться. Звоните, и я превращу ваше место жительства, пожираемое банальностью бытия, в яркое пятнище… Новомодный архитектор одет был весьма экстравагантно. Можно даже сказать, вызывающе. На голове была шляпа, цвета архитектурного решения, на теле костюм цвета архитектурного решения, на ногах шорты и сланцы… Тем временем оратор продолжал изливать свои речи в уши простых смертных. — Я, знаете ли, считаю, и, мне кажется, вы меня поддержите, что… Ну вот представьте, что вам послан дар… Дар откуда-то сверху… Мы же, одаренные, должны нести его людям — это бремя наше, это та цена, что мы платим за нашу гениальность. И я должен нести. А я и несу… — Смотри, на него муха села… — Не удивительно… — Вы должны увидеть всю мою последнюю коллекцию… и предпоследнюю… Вы обязаны на это все посмотреть. — Может его сдать соответствующим органам? — За что? — Мне кажется, есть за что… — Многие ставят миллиардные цены за свои посредственные поделки. Но я им всем говорил, говорю и продолжу говорить, что величайшие произведения человеческого гения должны быть доступны каждому… Модельер кричал, распылялся, воспевая истинное искусство и защищая его от поборников. С конкурентов по творческому ремеслу он плавно перешел на правительство, ругая и клеймя тех за неразборчивость и банальную слепоту в вопросах оценки его гениальности. — Гарри, если мы пойдем, он заметит? — Не знаю, но если побежим, по крайней мере не догонит. — На раз, два, три… Раз… — Два, три, побежали…***
Запыхавшись и слегка утомившись как побегом, так и всей этой волокитой в целом, Римус вздохнул и посмотрел на карту. В попытках сориентироваться в пространстве, он покрутил карту перед собой. Гарри, бросил чемодан на пол и присел, приводя свое дыхание в норму. Второй магазин одежды, который был найден неподалеку, оказался весьма приятным и презентабельным местом. Вейла, хозяйка магазина, порхала по залу, то здесь, то там раздавая рекомендации молодым девушкам, которых было здесь в изобилии. — Миледи, подскажите юным, по крайней мере — в душе, гасконцам, имеется ли в столь прекрасном заведении мужской отдел для того, чтобы отправить в мир знаний сее молодое, но весьма талантливое дарование, — произнес Римус, показывая рукой на указанное дарование. Само дарование, заприметив нечто, благородно бросило чемодан и умчалось вглубь магазина. — Вы в Шармбатон, видимо, поступаете… Я могу вам показать парадную форму. С учетом всех последних тенденций в моде… — Благодарю, но Гарри в Хогвартс поступает. Можете что-нибудь посоветовать… Тем временем Поттер был уже практически у цели. И вот он достиг ее. Небольшой отдел утопал в волчьей символике. А по центру была она: ветровка с капюшоном из ткани с ушами волчьими. Ну как ветровка — не совсем ветровка, но не суть — главное, у нее был капюшон, к которому были искусно пришиты два волчьих уха (навряд ли, настоящие, но выглядит прикольно).***
— И вот я врываюсь в логово врага и… — мисс Агнис (хозяйка магазина) и еще две девушки, что с замиранием сердца следили за каждым пассажем героя гражданской войны, вздохнули в ожидании продолжения невероятной истории. — Я все… — Молодец. Врываюсь, а против меня десятка подготовленных бойцов, жаждущие… В смысле, все? От вида тележки, полностью скрытой под грудой одежды, Римус слегка покачнулся и осел. — Это все, принцесса моя? — произнес Люпин, обходя тележку. — Нет, это только то, на что хватило оговоренного бюджета. Однако, это все стоит весьма недорого. — У нас акция в поддержку больных ликантропией, — пояснила хозяйка. — Вы не представляете леди, насколько ваша акция к месту. Дело в том, что мой отец тоже… тоже поддерживает оборотней. Да… Еще в первую войну с самим Мерлином…***
После непродолжительного спора Поттер утрамбовывал в чемодан приобретенное добро. Несмотря на всю силу скидок и акций в поддержку лунозависимых, по бюджету одного из них был нанесен удар доселе невиданный. Мысленно представив, каков будет его рацион на ближайший месяц Люпин закатил глаза, вздохнул, ругнулся и побрел дальше. «Эх, если бы не дамы»… Поттер тем временем, преисполненный самых лучших чувств, таранил даже с учетом чар расширения изрядно располневший чемодан вслед за родичем.***
— Гарри, пошли домой… — Осталось сто метров, мистер Люпин! — Гарри, брось меня! — Не брошу! Я по карте не ориентируюсь! — Гарри, я хочу спать! — Отоспимся на том свете!***
— Мне нужно это настраиваемое перо с семью режимами работы! — Нет, Гарри, тебе не нужно перо с семью режимами работы! — Мне нужен этот белоснежный пергамент! — Нет, тебе не нужен этот белоснежный пергамент! — Мне нужна точилка для карандашей! — У тебя нет карандашей! — И карандаши, пожалуйста! — Гарри… — Ах, да. Вон тот магический прибор можете показать… И вот этот. И еще вон тот. Что он делает? Серьезно. Применяется для работы с рунами? Можно его… Римус смотрел. У него не было сил повлиять на происходящее. И если в магазине одежды он видел, как куриные котлеты, что он так любил, встали и покинули его среднестатистический обед вместе со всем мясным, то сейчас он смотрел, как испаряются гарниры: рис, греча, пшено — все это по зернышку покидало страдающего ликантропа.***
— С*ка, палочку забыли, — выкрикнул Люпин, рухнул на колени и заплакал. Из мифического прообраза блюда на следующий месяц пропала даже тарелка под это мифическое блюдо.