ID работы: 7811267

Призраки / 邪祟

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
223
переводчик
Umary Meo бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 447 страниц, 99 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
223 Нравится 62 Отзывы 143 В сборник Скачать

Глава 59 — Роза, обвитая шипами

Настройки текста
— Что такое? Что произошло? — Алекс мгновенно повернулся к Чи Яню и пристально взглянул на него своими большими темно-синими глазами. — Ничего страшного, — поспешно ответил Чи Янь, толком не взглянув на соседа, он стремительно бросился к раковине и подставил палец под воду, — порезал палец. Все в порядке. Нужно просто наклеить пластырь. Через плечо Чи Янь взглянул на Алекса и удалился в свою комнату. До переезда его мать положила в карман чемодана упаковку пластырей. Порез был неглубоким, Чи Янь совсем немного повредил кожу. Наклеив пластырь, он тут же вернулся на кухню, чтобы продолжить готовку. Он ушел буквально на мгновение, а Алекс и его стейк уже пропали. Неужели он его уже съел? Маловероятно. Такой большой кусок мяса было просто невозможно съесть за пару минут. Возможно, Алекс пошел искать своих друзей. Подумав об этом, Чи Янь продолжил нарезать картофель. Ночью, когда он уже лежал в постели и собирался заснуть, послышался стук в дверь. — Джерри! Джерри, ты уже спишь? Джерри — английское имя Чи Яня, оно было дано ему учителем английского еще в средней школе. В тот раз преподаватель написал самые популярные английские имена и выборочно присвоил их каждому ученику класса. — А? Сплю. А в чем дело? — Чи Янь взял мобильный и взглянул на время, — если это не СРОЧНО, то, может быть, поговорим об этом завтра? Чи Янь уже принял душ, разделся и лег под одеяло — как ему не хотелось вставать! — Да, конечно. Алекс что-то пробормотал, но Чи Янь не услышал его слов.

***

На следующий день у Чи Яня была мучительная пара в дискуссионном классе. После занятий он отправился в спортивный зал и долго бегал. Он израсходовал слишком много энергии, поэтому, вернувшись в комнату общежития, тут же рухнул на кровать и закрыл глаза. Как в тумане он слышал щелчок открывающейся двери и приглушенные голоса у комнаты 408. У комнаты Эмили. Было так поздно, неужели она только что вернулась? Или, быть может, наоборот, куда-то уходила? С такими мыслями Чи Янь провалился в сон. Следующий день был субботой. Занятий не было, но Чи Яню все равно нужно было пойти в университетскую библиотеку и обсудить тему группового задания с членами своей команды. Выйдя из комнаты, он столкнулся с Эмили. В руке она держала мусорное ведро. Наверное, она шла на кухню, чтобы выбросить мусор. Чи Янь случайно увидел, что ведро доверху было забито кровавыми бумажными полотенцами. Он поднял взгляд и разглядел рану на запястье Эмили. Темная окантовка из запекшейся крови и синяя гематома были отчетливо видны на ее светлой коже. — Ты ранена? — спросил он. — Все в порядке, — Эмили подняла голову и улыбнулась, аккуратно прикрыв рану рукой. — Поцарапалась и долго не могла остановить кровь. — Будь осторожна. Вчера я тоже порезался. Это действительно плохая примета. Чи Янь улыбнулся Эмили в ответ и попрощался. Он один опустился на лифте и почему-то вдруг почувствовал что-то неладное. Рана Эмили не была похожа на царапину, скорее... на укус. Чи Янь немного встревожился и подумал о тени животного, которую он видел вчера вечером в лесу на пути к общежитию. Это животные было похоже на большую и сильную собаку. Неужели кто-то поблизости держит такого крупного пса? У Чи Яня также была догадка пострашнее. Иногда по ночам он слышал волчий вой. Неужели в Австралии водились волки? Неужели по ночам они так близко подходили к городу? Чи Янь действительно встречал статьи о том, что в городах с хорошей экологической средой дикие животные, такие как волки и медведи, жили в гармонии с людьми. Вот только был ли это тот случай или нет, Чи Янь не знал. Ведь чаще всего плотоядные животные нападали на людей. А это было немного страшно. В любом случае, Эмили прикрыла свою рану, а значит не хотела, чтобы Чи Янь задавал лишние вопросы. Ну, пусть будет так. Вместе с одногруппниками Чи Янь работал над групповым проектом до пяти часов. Он подумал, что раз сегодня первая суббота учебного года, на пятом этаже определенно устроят тусовку. Если он вернется в комнату, то точно не сможет сосредоточиться на задании. Поэтому Чи Янь решил остаться в библиотеке до девяти часов, а потом собрал вещи и отправился обратно в общежитие. Оно располагалось относительно недалеко от университета, но добираться до него пешком все равно было накладно. Дорога занимала почти полчаса. В будние дни от университета до общежития ходили автобусы. Летнему зною на замену пришла ночная прохлада, воздух наполняли ароматы травы и деревьев. Чи Янь вдруг подумал, что его прогулка вышла как нельзя кстати. — Джерри! Джерри! Чи Янь услышал свое имя и звук быстро приближающихся шагов. Он обернулся и увидел Алекса. — Неужели ты только что закончил учиться? Направляешься в общежитие? Пойдем вместе? — Почему ты не на вечеринке? — удивленно спросил в ответ Чи Янь. По его мнению, Алекс и его друзья были заядлыми тусовщиками. Как ни странно, все его друзья сегодня допоздна сидели в библиотеке. — Потому что нашли занятие поинтереснее. Оно намного лучше простой вечеринки, — непринужденно ответил Алекс. — Понимаю. Иногда, погрузившись в учебу, просто не можешь остановиться. Так и появилось выражение «жажда знаний». Жажда знаний и голод — две вещи, которые невозможно подавить и скрыть от окружающих, — они шли бок о бок. — Кстати, что случилось, почему в тот раз так поздно ко мне приходил? — Уже не важно. Тогда мы с друзьями собирались на вечеринку, но у нас не хватало народу. Я захотел позвать тебя. — Какая жалость. Обязательно позови меня в следующий раз, — сказал Чи Янь, подумав, что не пошел бы тусить с Алексом и его друзьями даже если бы не ложился спать. Они разговаривали пока шли к общежитию. Всю дорогу было темно, лишь уличные фонари отбрасывали тусклый оранжевый свет, который удлинял тень кустов по обочине дороги. Они решили срезать путь через узкий переулок. Конечно, здесь не было фонарей. Единственный источник света остался на главной дороге. — Конечно, я приглашу тебя в следующий раз, — неопределенно улыбнулся Алекс. — Знаешь, вчера я наткнулся на Эмили и пригласил ее пойти с нами. — Ясно. О, кстати, сегодня я встретился с ней в коридоре. Кажется, она поранилась. Ты знаешь что-нибудь об этом? Голубые глаза Алекса потускнели. — Правда? Она так неосторожна. Они уже прошли полпути, как вдруг Алекс остановился и повернулся к нему лицом. — Джерри, — он потупил взгляд и тепло улыбнулся, — ты можешь сделать мне одолжение? Чи Янь не привык к такому тесному контакту, поэтому неосознанно отступил назад и уперся спиной в стену. — Что случилось? — Кажется, я болен. Ужасно себя чувствую. Надеюсь, ты сможешь мне помочь? В глазах Алекса вспыхнул странный красный ореол, он пристально смотрел на Чи Яня и не отрывал взгляда. — Что-то болит? Острый гастродуоденит? Может, лучше поехать в больницу? В это время Чи Янь понимал, что с его соседом было что-то не так. Услышав череду вопросов, Алекс замер от удивления, но в следующую секунду настороженно выпрямился, словно лев, готовый напасть на свою жертву. В конце переулка, под светом уличных фонарей, остановилась черная машина. Зрение Алекса было острее, чем у обычных людей, поэтому он без труда смог разглядеть все детали. Переднее окно автомобиля было приоткрыто, внутри сидел мужчина средних лет. На его груди висели часы из темного золота, на корпусе которых были выгравированы какие-то узоры. Алекс прищурился и пригляделся: узоры на карманных часах были бесчисленным количеством шипов, которые обвивали розу. Роза, обвитая шипами, — символ принца Эймера. Зрачки Алекса расширились. Заднее окно было закрыто. Человека, сидящего внутри, было не видно. Алекс мог разглядеть лишь нечеткие очертания его силуэта.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.