***
Гарри думал, что он, возможно, переоценил свои возможности при регистрации на ЖАБА. Знал же он, что не предназначен для академических кругов! Да, иногда он проявлял свой интеллект, но у него была проблема с концентрацией и организацией своих мыслей. Его ум был реактивным и изобретательным; он был склонен к импульсивной импровизации, которая, увы, мало что значила для академического тестирования. Сегодня он должен был встретиться со своим куратором, и Гарри сам себе признавался, что перенервничал. Том заверил, что с ним всё будет хорошо в своём привычном репертуаре («Ты в три тысячи умней большинства имбецилов, паразитирующих на этой планете»), однако Поттер не мог до конца поверить его словам. Он иногда листал учебники по подготовке к ЖАБА на прошлой неделе, но они были невероятно скучными. Невозможными для понимания. Гарри с трудом давал определение большинству слов, которые он там видел, а поэтому надеяться на одобрение куратора ему было трудно. Поттер плёлся по роскошным залам образовательного центра, направляясь к ресепшену. Мерлин, у него все ладони вспотели. — Э-эм, здравствуйте, — пролепетал он, — Харрисон Питерс? Я здесь для встречи с моим куратором. Ведьма взмахнула палочкой и, прищурившись, посмотрела на выведенное магическим пером число. — Кабинет 32Д, — она сказала, ободряюще улыбаясь, — у вас всё в порядке, любезный? Вы побледнели. — Всё в порядке, — соврал Гарри и потащился навстречу своей судьбе. Кабинет 32Д был обманчиво незаметным, находился наверху едва видимой лестницы и был скрыт за дверью из тёплого вишнёвого дерева с цветочным узором. Как приветливо. Он постучал в дверь и сам удивился от того, насколько сильно его рука дрожала. — Открыто! Поттер открыл дверь, ожидая, что за столом будет сидеть кошмарная версия Вилкост: что-то титаническое, могущественное, устрашающее, чего он всегда боялся, но всё оказалось гораздо лучше. Его куратор была молода, может, чуть младше тридцати, немного полновата и обладала добрым круглым лицом. Тёмные волнистые волосы обрамляли лицо и казались блестящими в свете свечей, а ещё на ней был самый отвратительный кардиган, который Гарри когда-либо видел: какофония лимонного и зелёного, спутанная в узлах. У неё получалось излучать материнскую ауру без всяких стараний, а когда она одарила Гарри мягкой улыбкой, он почувствовал себя в полной безопасности. — Мистер Питерс, — просияла она, — вы как раз вовремя. — Я-я… — сглотнул он, — ага. — Не пугайся ты так! Мы просто с тобой немного побеседуем, — она дружелюбно указала рукой на кресло рядом, — проходи и присаживайся. Гарри прошёл в кабинет и бухнулся на кресло, которое выглядело так, будто было сделано из крыльев ангелов. Комната тоже была приятна его глазу, особенно округлая мебель и неподходящие по стилю, эклектичные декорации. Если быть предельно честным, кабинет был похож на офис Амбридж, но не отдавал атмосферой бредового сна и был менее психопатичным. Его куратор села на кресло рядом с ним, зажигая камин. — Полагаю, мне стоит представиться, — начала она, поудобней устраиваясь в мягкое сидение, — меня зовут Дорея Поттер, но зови меня просто Дорея. Не люблю, когда меня зовут по фамилии мужа. Он не расслышал сказанных слов; в голове крутилось лишь короткое слово «Поттер». Бабушка. Дорея была его бабушкой. Он с жадным восхищением окинул её взглядом: тонкие морщинки на лице от вечной улыбки, волшебная палочка за ухом, неритмичное постукивание ногой, будто она не знала, куда деть свою энергию; для Гарри каждая деталь приобрела невероятную ценность. Это была женщина, с которой у него по венам текла одна кровь, настоящая, любящая кровь. Кровь, которая бы заботилась и кормила бы. Женщина, которая безоговорочно бы любила. Связь с прошлым и уверенность в будущем. Эта женщина подарит жизнь его отцу. — Я знаю, что тебя может тревожить мой юный возраст и пол, но уверяю, что у меня есть многолетний опыт консультации и работы с содержимым ЖАБА. До должности консультанта я работала в Отделе магического образования и занималась делами магглорождённых детей… — Я полностью вам доверяю. — О, — Дорея удивилась и покраснела от удовольствия, — это делает мою работу ещё легче. — Вы были помолвлены с Орионом, не так ли? — вспомнил Поттер. — А что тебя так заинтересовало в моём кузене? — Он мой лучший друг. — А-а, — Поттер задумчиво улыбнулась, — Орион всегда мне нравился: он хороший человек, но, увы, слишком для меня молод. Я присматривала за ним, когда он ещё бегал под столом, — выражение её лица стало печальней. — Слава Моргане, я смогла избежать средневековых обычаев моей семьи и встретила Чарльза, но Ориону не досталось моего везения, и он обручился с Вальбургой Блэк. Она милая девчушка, но мы все знаем, почему она так против этого брака. Не подумай — пусть занимается чем хочет, но некоторое её поведение могло сильно подпортить репутацию семьи, особенно Ориона. Гарри мелко вздрогнул. — Подростки думают, что они такие хитрые, — усмехнулась консультант. — А как вы познакомились со своим мужем? — внезапно сменил тему Поттер. — Это случилось на работе, — Дорея откинулась на спинку кресла, — я подавала петицию на проверку магглорождённых детей до их поступления в Хогвартс Отделом магического правопорядка, и Чарльз в то время был главой Отдела административной регистрации. Петиция провалилась, но мы с Чарльзом были так увлечены обсуждением политической ситуации и наших взглядов, что… — она прочистила горло, — я сказала Мелании: «Нет, спасибо» и вышла замуж за Чарльза. — Дорея застенчиво пожала плечами, но даже при этом сохраняла спокойствие и уверенность в себе. Гарри понял, что бабушка и дедушка любят друг друга, и это принесло ему огромное неожиданное облегчение. Учитывая нынешние традиции чистокровных, это было настоящим чудом. Дорея была невероятно сильным человеком, чтобы отвернуться от своей семьи и поступить, как желает сердце. Тем не менее, он не мог не задать один терзавший его голову вопрос… — Не принимайте на свой счёт, — осторожно начал Гарри, — но семья Блэк не сильно известна своими… любовью и принятием. Как вы… я просто хочу сказать, что… — Я поняла, к чему ты клонишь, — отрезала Дорея, заставив Гарри покраснеть, — мне довелось изучать Нумерологию во время учёбы в Хогвартсе, и тогда я познакомилась с группой девочек из Пуффендуя. Почти все из них были магглорождёнными, и когда речь шла о возвращении домой на каникулы, они всегда были так опечаленными мыслью, что им придётся не видеть магию многие недели или месяцы; осознание того, что некоторые стыдятся проявления чего-то настолько естественного, как магия, перед своими непонимающими родителями, открыло мне глаза. И разум. Она просто великолепна, решил для себя Гарри. Всё, на что он надеялся. Дорея застенчиво улыбнулась и взяла со стола папку с бумагами. — Очень извиняюсь, у меня есть привычка болтать не по делу. Вернёмся к ЖАБА. Ты собираешься сдавать Защиту и Теорию, так? Гарри автоматически кивнул. — Что ж, тогда в дополнение к вашим семинарам и лекциям ты будешь проходить годичный проект по Теории Магии с диссертацией в шесть тысяч слов по окончанию курса — это позволит тебе держать фокус и организовать персональный план. У тебя есть какая-нибудь интересующая тебя тема? — Э-э, не думаю. — Ничего такого, что ты захотел бы исследовать? Может, какой-нибудь артефакт, который тебя интригует? Гарри прикусил язык. Ему так хотелось сказать про маховик времени, но он уже знал, что у Невыразимцев не было ресурсов и технологий, чтобы отправить его в своё время, и не будет в ближайшее время. Поттеру придётся изобрести свой путь домой, но он посчитал, что идея приступить к изобретению артефакта, изменяющего мир, была слишком амбициозна и неразумна. В конце концов, это просто исследовательское эссе. Таинственный артефакт, о котором он хотел узнать побольше. Гарри до сих пор помнил, как Сириус дотронулся до завесы, не сумев стереть с лица плутовской улыбки. Он выглядел слегка удивлённым, словно Поттер показал ему хорошую оценку по эссе или выигрыш десяти галлеонов в лотерее. Словно он едва заметил проклятие, ударившее так неожиданно и отправившее в небытие. Блэк падал, протягивая руку, зовя Гарри к себе. — На днях я прочитал об одной любопытной вуали, — ложь легко отскочила от его языка, — она, э-эм, что-то шепчет тебе, стоит тебе близко к ней подойти. Ты слышишь голоса погибших членов семьи и любимых. Этот артефакт мне показался очень интригующим. Вы знаете про него? — Арка смерти, — приподняла бровь Дорея, — Невыразимцы только начали публиковать исследования этого артефакта. — Зловещее имечко, — тревожно улыбнулся Гарри; воспоминания вызывали табун мурашек по его спине, но, возможно, если он займётся её изучением, то сможет узнать, что случилось с Сириусом. Что, если он не умер, а просто… ждал. — Как известно, Невыразимцы не любят обсуждать объекты Отдела тайн, — медленно сказала Поттер, — ты уверен, что у тебя на уме нет чего-нибудь другого? Гарри откинулся на спинку кресла, чувствуя охватывающее его разочарование. Он не мог думать ни о чём другом, кроме лица Сириуса, скрытого туманной тенью. Тревожная улыбка медленно таяла на его лице, но прежде чем Гарри успел полностью разочароваться, Дорея поспешила добавить: — Однако, если это то, что тебя интересует… — Очень интересует, — добавил Гарри. — Я думаю, с этим можно работать, — Поттер заговорчески постучала по носу, — конечно, тебе придётся поклясться не говорить о том, что ты видел, а ещё они проверят твою диссертацию… — Я согласен. — Очень хорошо. Дай мне немного времени, и я скажу тебе о решении Невыразимцев, — Дорея чуть ли не светилась от перспективы помочь, и щёки её вмиг стали пухлыми и румяными, — в твоём расписании будет две-три лекции в неделю…***
— Том! — крикнул Гарри, тут же нетерпеливо влетая в квартиру и бросая сумку на стул, на спинку которого он кинул небрежно скомканное пальто. Если что-то ему и нравилось в сороковых, так это длиннющие пальто. И Том. — Том, ты здесь?! — Ты пришёл, — вышел из спальни Реддл в одной футболке и штанах. — А мне нравится то, что я вижу, — усмехнулся Поттер. — Правда? — Угу, — хмыкнул он, — особенно бицепсы. Но это не то, о чём я хотел поговорить, — он занялся приготовлением двух чашек чая, поставив чайник закипать одним взмахом палочки, — у меня только что была первая встреча с консультанткой. — И как она? — спросил Том, прислонившись к дверному проёму. Гарри постарался не обращать внимания на столь привлекательную картину перед глазами. — Просто замечательна. Она помогает мне с диссертацией по одному артефакту, доступ к которому у неё есть только из-за связей с Отделом Тайн, Арке Смерти! А ещё это Дорея Поттер! — Та женщина, с которой был помолвлен Орион? Поттер небрежно бросил пакетик чая в каждую из кружек и залил их кипятком. — Она вышла замуж за Чарльза Пи… Поттера, — скользнул язык по знакомой фамилии, — это так впечатляет, знаешь, люди так сильно любят друг друга, что идут против всех устоев и семейных традиций. — Тебе стоило бы подать её в пример Ориону. Она бы могла подсказать ему пару советов. — Орион никогда бы не стал предавать семью, — он добавил сахар и молоко в свою кружку, — он слишком сильно переживает за репутацию родных. Да и не то, чтобы Дорее было на неё наплевать, но… — Да знаю я, ты за него переживаешь, — сказал Реддл, наконец отходя от дверного проёма и проскальзывая на кухню. Дыхание Гарри стало тяжелей, — вот только не понимаю, почему. — Конечно, переживаю, — Поттер всучил чашку чая Тому в руки, — он мой друг, но я знаю, что он не ребёнок и вполне может принимать решения за себя. Даже неверные. — Иногда людям требуется немного контроля со стороны. — Я направлял Ориона всеми возможными способами, кроме поводка на шее. — Вот тебе и решение. Гарри поперхнулся чаем и пару раз ударил себя по груди кулаком. — В следующий раз предупреждай меня перед тем, как сказать что-то такое, — прохрипел он, смаргивая слёзы. — Я всего лишь с тобой согласился, — Реддл поддразнил, — ты заводишься с полоборота. — Ох, ты ещё не видел меня заведённого, — предупредил Гарри, но эффект от угрозы был смягчён текущим из носа чаем. — У меня тоже есть новости, — сказал Том, поворачиваясь к софе, — но я позволю тебе выпить чай до того, как ты задохнёшься. — Какие новости? — он поставил кружку на столешницу, — давай, говори! Он кое-как умудрился избавиться от назойливых повторений, чтобы не звучать, как возбуждённый щенок, но то, как он нетерпеливо подскочил к софе и заглядывал Тому в глаза, должно было создать в голове Реддла ту самую картину, которой Поттер так старался избегать, из-за чего он прервал его шутливым: — А ну, сидеть. — Том, я буквально тебя убью, если ты мне не скажешь, что случилось, — слишком серьёзно сказал Гарри. — Полагаю, если на кону стоит моя жизнь… — Реддл тянул слова с фальшивой неохотой, но было всё равно видно, как он и так всё хотел рассказать — очевидная усмешка, спрятанная за чашкой, выдавала его с потрохами, — сегодня мне довелось узнать, что в сорок восьмом на наших островах будет проводиться один любопытный чемпионат, и даже несмотря на то, что мне на это глубоко наплевать, я подумал, что новость тебя осчастливит. — Погоди, ты же не имеешь в виду… — Возможно, и имею. — Чемпионат мира по квиддичу! — Нет, турнир по плюй-камням. — Ой, — Гарри сразу как-то поник, — ну, плюй-камни тоже интересные, наверное… — Конечно, я говорю о Чемпионате мира по квиддичу. Ты ужасно доверчив. — Том! — запротестовал Гарри, толкая его, — ты такой ублюдок! — ему потребовалась секунда, чтобы осознать сказанное, — вот чёрт, Том, я не хотел… я забыл… — Всё в порядке. Обычно именно в этот момент Руперт вклинивался со своими смешными замечаниями, или Аттикус жаловался на магглов, но в квартире стояла могильная тишина. Поттер неловко поёжился на софе. — Нет, не в порядке. — В порядке. Я знаю, что ты просто намекал на мою глубокую презренность. Как ты и должен, — Том стукнул Гарри пальцем по носу, и Поттер понял, что только что глупо скосил глаза, пытаясь проследить за направлением руки. Его нелепость повеселила Реддла, — кроме того, мне сообщили, что членам отдела билеты продают по дешёвке, чтобы скрыть липкие пальцы корпоративной алчности, так что мы сможем лично увидеть твои бессмысленные гарцевания на мётлах. Поттер рассмеялся и бросился на Тома, заключив того в такие непривычные крепкие объятия. — Но ты ведь даже квиддич не любишь! — Я принесу книгу. — Ты не можешь просто взять и принести книгу на Чемпионат мира! — Вот посмотришь и убедишься. Гарри уже собирался начать объяснять миллионы причин, почему Том не может читать во время Кубка мира, когда раздался стук в дверь. — Я открою, — сказал Поттер, поднимаясь с софы, но стоило ему на шаг отойти от Реддла, как тот притянул его за рукав и остановил. — Не обращай на это внимание, — мягко сказал он. — Там кто-то у двери… — Постучат и уйдут. Гарри не сводил взгляда с Тома, в глазах которого была неожиданная уязвлённость, но Поттер никак не мог понять её причины. — Там кто-то у двери, — повторил он, и рука Реддла бессильно упала. Он опустил голову в знак поражения, и Гарри замер, не понимая, как ему стоит поступить в данный момент. — Там кто-то у двери, — сухо напомнил Том, и Гарри будто по голове стукнуло; он поспешил прочь, чтобы открыть дверь и прекратить настойчивый стук. — Орион! — воскликнул Гарри, открывая и первым делом видя своего друга. Странно было осознавать то, что они буквально говорили о нём несколько минут назад, — а ты довольно поздно. — Знаю, — проворчал Блэк, поправляя шляпу, — просто… могу я поговорить с Томом? — Томом? — зовите Гарри высокомерным, но он бы предпочёл, чтобы его лучший друг пришёл навестить самого Поттера, а не его парня. — Сегодня у меня была первая консультация. Внезапно, Гарри почувствовал себя ужасно от мысли, что он забыл просто такое важное событие в жизни друга. — И как всё прошло? — Хорошо, наверное, но мне нужно писать эту диссертацию по Древним Рунам… так, могу я просто поговорить с Томом? — Да… э-э, конечно, — Гарри отступил и позволил Ориону протиснуться в квартиру. Он недовольно оглядел лестничную площадку и задержался на квартире, из которой доносилась громкая музыка. Соседи. Затем он закрыл дверь и вошёл внутрь, чтобы посмотреть, из-за чего Том удостоился такой чести. Орион уже во всю что-то доказывал Реддлу. — …поэтому мне просто необходимо написать эту работу, понимаешь? — Харрисон мне уже всё рассказал. — И мой научный руководитель спросил меня о теме для моей диссертации, и всё, о чём я мог думать, это твоя идея. О фениксе и как он олицетворяет семёрку в руническом цикле. Я даже не помню, когда ты это придумал… — Я помню, — Том взглядом зацепился за Гарри, — это случилось за минуту до того, как Харрисон пришёл ко мне с раздутым носом. — Это было проклятие Аттикуса, — пробурчал Поттер, — а звучит это так, будто я сам решил так ходить. Да и тем более, ты меня расколдовал. — Да, было дело. — И вот эта твоя мысль просто не выходит у меня из головы, — продолжил Орион, выглядя в лучшем случае маниакально. — Она послужила вдохновением. Когда я упомянул об этом перед моим консультантом, он был до удивления взбудоражен, даже когда я упомянул, что это твоя идея. Конечно, в работе я укажу, что тезис принадлежит тебе и упомяну тебя в качестве автора теории, но мне просто достаточно того, что я эту теорию докажу и проверю… можно? Ты даёшь согласие на то, чтобы я написал работу по твоей теории? Для глаз Ориона, должно быть, Том находился в глубоком раздумии: губы плотно сжаты, брови нахмурены, тело ещё больше опустилось на софу, но Гарри мог видеть озорство, сверкающее в глазах, и едва заметную ухмылку — приподнятый уголок рта, спрятанный за кулаком. — Ты играешь с ним, — неодобрительно сказал Поттер, — избавь его уже от страданий. — Пожалуйста? — добавил Орион; его глаза расширились и засияли надеждой. — Ладно, — выдохнул Том, — но я требую полного авторства. А ещё ты не получишь подарок на Рождество. — Спасибо! — взвизгнул Блэк, и на мгновение показалось, будто он сопротивляется порыву обнять Тома (и очень разумно), поэтому он решил стиснуть в руках Гарри. — Кстати, как прошла твоя консультация? Прости, забыл спросить, — проворчал Блэк, отступая назад и поправляя воротник джемпера Поттера. — Хорошо. Меня курирует Дорея Поттер. — Дорея! Она милая. Конечно, запустила себя немного, но всё ещё прекрасна. Я только что отослал ей приглашение… О! Точно. В эту субботу у меня дома будет проводиться небольшое празднование. Ну, скорее, праздником это будет только для моей матери, но… — Орион вздохнул, собираясь с мыслями, — это празднование по случаю моей помолвки. — Разве это не должно было произойти давным-давно? Вы с Вальбургой помолвлены уже больше года. — Официально она была в трауре, но публично о нашей помолвке стало известно только сейчас. На прошлой неделе, если бы точным, так что… — Орион мрачно усмехнулся, — ура нам. В любом случае, практически вся моя семья приглашена, и этот вечер был бы в сотню раз лучше, если бы ты пришёл. Пожалуйста. Тома это тоже касается, — добавил он, будто только сейчас вспомнив, что Гарри и Том теперь как одна отдельная сущность. — Даже не знаю, — поморщился Поттер, — я не уверен, что мне место в доме, полном чистокровных. — И правда, он не мог представить себе сценария хуже. — Ерунда, — Том поднялся на ноги и обхватил Гарри за талию, — ты можешь развлекать Ориона любой бессмысленной ерундой, которая взбредёт вам обоим в голову, а я, — его дыхание оказалось слишком близко к уху Поттера, — буду налаживать связи. — Ты просто будешь просить их предоставить возможность уйти из Отдела магических игр и спорта, — обвиняюще протянул Гарри, и Том пожал плечами. — Мир не часто предоставляет такие возможности. — Мир и так тебе ничего не предлагает: это Орион тут стоит перед тобой и ждёт решения. — Так вы оба придёте? — весело сказал он, очевидно, тактично игнорируя всё услышанное. — Замечательно. Я пришлю вам официальное приглашение. Предупреждаю: наши совы немного пугающие, но стоит вам предложить немного сырого мяса, как они вмиг оставят вас в покое. Кровожадные совы. Это, Гарри не мог не вздрогнуть, точно было предзнаменованием. А Том мог хотя бы попытаться выглядеть менее самодовольным.***
Мерлин, Гарри ненавидел площадь Гриммо. Было в нём что-то такое, что навсегда создало впечатления дома несчастий. Так было, когда он впервые увидел это место в его времени, и так же было в сороковых. Поттер никак не мог зацепиться за деталь, которая делала это место таким ужасным. Может, это была ненависть, с которой Мелания Блэк встречала своих гостей, или болезненно крепкая хватка Вальбурги на руке Ориона, но что-то в Гарри вызывало эту противную лихорадочную дрожь. Помолвленные выглядели крайне неловко, и, глядя на потухшие глаза и вымученные улыбки, Гарри хотелось оторвать их от друг друга и увести подальше в какое-нибудь кафе выпить молочного коктейля. Гарри и Том решили, что Реддл будет представляться просто как «друг Ориона» и опустит «парень Гарри». Хотя волшебников это обычно не волновало, по крайней мере, если речь шла о двух взрослых мужчинах, они не думали, что это стоит проверять на семействе Блэков. Тем более, Том хотел сделать своё присутствие как можно более бесспорным для своих корыстных целей. И вот, когда они явились в роскошно украшенную гостиную, которая была расширена с помощью волшебства и сейчас больше напоминала бальный зал, они разделились: Том отправился болтать с Мерлин знает кем, а Орион вцепился в Гарри и увёл его подальше от толпы. — Слава Моргане, ты пришёл, — пробормотал он, — мать невыносима, а Лукреция опять не в духе. — А когда она вообще в духе? — Мать прихорашивала Мейссу, и Лукреция… она была против помолвки, что вылилось в ужасную ссору. Они сейчас наверху. — Счастья в семье Блэк не занимать, — мрачно сказал Гарри. Стоило ему договорить, как по лестнице спустилась Лукреция. Она выглядела прекрасно: ни один волосок не выбивался из причёски, а по лицу и предположить нельзя было, что только что она ссорилась с матерью. На ней было лёгкое белое платье, что делало её похожей на лесную нимфу, но выражение лица оставалось каменным и совершенно неприветливым. Она держала за руку Мейссу, и хотя она тоже была наряжена по случаю, её лицо было покрыто красными пятнами, а вокруг глаз виднелись чёрные разводы потёкшего макияжа. Лукреция проигнорировала восхищённые взгляды и подошла к Ориону с Гарри, таща за собой Мейссу. — Ты прекрасно выглядишь, Лукреция, — дипломатично отметил виновник торжества. — Знаю, — девушка едва удостоила Гарри взглядом, — где мать? — Встречает гостей. — Конечно, где же ещё. Она тебе что-нибудь сказала? — Ни слова, кроме требования, чтобы я ходил и развлекал гостей. Взгляд Лукреции на мгновение смягчился, и она положила руку на плечо брату. — Мне жаль. Ты знаешь, если бы я только могла остановить… — Я знаю, — пожал он плечами, — всё не так уж и плохо. Тебе точно нужно поговорить с матерью? Я бы предпочёл избежать очередной публичной ссоры. — Креция пытается убедить мать не продавать меня другому роду раньше времени, — сказала Мейсса, а затем мило улыбнулась Гарри, — здравствуй, Харрисон. — Только давайте потише, — попросил Орион, на что Лукреция кивнула и направилась к Мелании. Гарри и Орион наблюдали, как Мелания, заметив Мейссу, по какой-то причине начала активно жестикулировать, что не понравилось Лукреции. Они определённо не собирались сдерживаться. — Ну что ж, — вздохнул Орион, — надежда как всегда умерла последней. Пока Мелания всё больше распалялась, Гарри наблюдал за тем, как она подняла руку и оттянула тугой воротник платья, и ему показалось, что он увидел что-то странное на её шее. Шрам. — Она настояла на этом мероприятии, — сказал Орион, — отец был бы и рад провести празднование более сдержанно в знак уважения к Апусу, но мать сказала, что праздник такого размаха просто необходим. И даже несмотря на это, сегодня мне пришлось вытаскивать её из постели и одевать. Гарри знал, что Орион никогда не скажет ничего плохого о своей семье, но подозревал, что Блэк скоро сам окажется на грани. — У неё депрессия, — сказал Гарри. Он вспомнил дни, особенно летние душные недели, когда он едва мог, шатаясь, подняться на ноги, чтобы открыть окно. Орион ничего не ответил, лишь поморщился, когда Лукреция ушла, а Мелания мигом удалилась на кухню, оставив Мейссу ответственной за встречу гостей. — Отец уже начал принимать зелья для сна из-за того, что мать ночами плачет. — Она обращалась к специалистам? К целителям разума? Орион повёл плечами и выпрямился, по нему сразу стало видно, что он говорит не своими словами: — Семье Блэк незачем видеть целителей разума. Они нам не нужны. — Она буквально захлёбывается слезами на кухне. У Ориона, похоже, не было ответа на такое. Гарри подумал, что надо с Меланией что-то делать, ведь ей явно не становилось лучше, но не мог же он просто запереть матриарха семьи Блэк в психиатрическом отделении Святого Мунго? Тем не менее, ситуация казалась безвыигрышной. Когда незнакомая ведьма появилась перед Блэком, чтобы поздравить его с помолвкой, это стало сигналом для толпы, которая до этого была занята разговорами с Вальбургой или увлечённым созерцанием ссоры Мелании и Лукреции, а сейчас спешила поздравить будущего жениха. Гарри неловко сжался, с болью осознавая, что некоторые люди должны были знать, что Гарри одет в одолженную на вечер мантию Ориона. Он точно не мог сравниться с лучшим другом: тот был облачён в только самые лучшие мантии, сделанные на заказ; и Поттер вряд ли мог сравниться с Реддлом, который выглядел так, что любая тряпка выглядела на нём достойной тысячи галлеонов. Гарри и Орион выглядели, как принц и нищий, и он ожидал, что такое продолжится до тех пор, пока они оба не сойдут в могилу. И в довершение всего Поттер, вероятно, будет одет в погребальный саван Блэка. Наконец-то появился кто-то, кого он знал. — Дорея, — радостно помахал Гарри рукой. — Харрисон! — она улыбнулась в ответ. На ней был очередной ужасный наряд: ярко-голубое платье с перьями по всей длине. — Рада тебя здесь видеть! — Надеюсь, ты наслаждаешься вечером, — сказал Орион, «хоть кто-то должен» осталось несказанным. — Конечно! Но я чувствую, что Арктурус скоро лопнет со злости от того, что я посягаю на его дом, так что посмотрим, сколько продлится это удовольствие, — Дорея засияла. — Я должна представить вам Седреллу. Она жестом указала на девушку, которую Гарри ещё не заметил, что стояла прямо за его плечом. Она была симпатичной самым непримечательным образом, а одежда была достаточно мешковатой, чтобы скрыть фигуру, но всё ещё смотрелась прилично. Седрелла застенчиво улыбнулась. — Септимус рассказывал мне о тебе, Харрисон. — Ты его девушка! — понимание стукнуло его по голове. — Да, мы познакомились, когда ты спасал школу, — она тихо рассмеялась. — Ты и представить себе не можешь как много людей мне это говорили, — пробормотал Гарри с едва заметной горечью. — А что это за история про спасение школы? — спросила Поттер, и по какой-то причине Гарри покраснел. Скорее всего, именно так ощущался тот самый вид стыда, когда родители спрашивают тебя про школьные выходки. Он почесал ноги носком ботинка. — Э-э, ничего такого. И, конечно же, Орион не мог допустить ни малейшего проявления скромности. — Люди Гриндевальда напали на Хогсмид, — начал Блэк, игнорируя пытающегося прервать его Поттера, — и Гарри начал давать отпор. Он очень хороший дуэлянт, чтоб вы знали. А потом к нему присоединился Том, и только благодаря им никто не пострадал. — Я потерял палец, — не согласился Гарри. Дорея заворковала и взяла Поттера за руку, суетясь над его культёй. — Ты ж мой бедняжка! А ещё и герой! Гарри покраснел ещё сильней и отдернул руку, пробормотав что-то вроде «ничего такого» и «поговорите с Орионом, это у него помолвка». Он отошёл, оставив троих беседовать, но чем дальше он отходил от Блэка, тем больше и больше он понимал, как сильно презирал каждого в этом доме. Эти люди радушно щебетали, пока Арктурус с наслаждением подписывал смертный договор Ориона. Его глаза выискали патриарха: вот он, хохотал над абсолютно несмешной шуткой. Именно Арктуруса Гарри по-настоящему ненавидел. Мелания хотя бы выразила несколько символических протестов, да и Гарри не мог искренне ненавидеть женщину, которая разваливалась у всех на глазах. Однако Арктурус полностью уничтожил всю надежду на хорошую жизнь для своего сына, с улыбкой строя глазки одному из кузенов или кем ещё приходился человек этому ублюдку, в то время как Орион тихо тонул. Пальцы подёргивались, и магия внутри него гудела мрачной мантрой. Он не мог убить отца Ориона, напомнил он себе. Он не мог убить отца Ориона в полной людей комнате на праздновании помолвки. Поттер внезапно почувствовал себя так, будто он сейчас задохнётся, и попятился назад подобно раненому зверю. Бежать. Ему надо бежать. Он вылетел из комнаты и направился по неприметному коридору, который, как он знал, ведёт в сад. Его сердце колотилось в груди, он был полон невыносимого отчаяния. Что случилось с этой семьёй? Когда Гарри ворвался в сад, он был так зол, что мог едва видеть от накрывшей его глаза пелены ярости. Он издал полный гнева рёв, обращённый к небесам, и рухнул на скамейку. Опустив голову на руки, он винил себя за то, что позволил себе бездействовать. И всё происходящее было только по его вине, только потому, что он решил ничего не делать прошлым летом. Поздно. — Харрисон? Гарри резко поднял голову. Вальбурга смотрела на него с выражением вежливой озабоченности и поправила лежащую на плечах изумрудную шаль. Поттер замер. — Здравствуй. — Как долго ты здесь… — Достаточно, — нахмурилась девушка, — хороший… крик. Это было довольно драматично. — Ну, да и чувствовал я себя… э-э, эмоционально. — Оно и видно. Между ними повисло молчание, и Гарри понял, что настала его очередь продолжить разговор. Он открыл рот, собираясь спросить, как прошел ее вечер, но вместо этого вырвалось следующее: «Вы говорили с Друэллой?» Лицо Вальбурги покрылось льдом. — Нет. Язык Гарри отказывался подчиняться и перестать шевелиться. — Она сейчас преподаёт полёты в Хогвартсе, ты знала об этом? — Угу. — Она говорила мне, что одна из причин, почему она пошла на эту должность… это то, что зарплата позволяет содержать двух человек. — Ну, не думаю, что её муж это сильно оценит. Гарри скрипнул зубами. Этот маскарад его уже порядком раздражал. — Люди знают о ваших отношениях. Я разговаривал с Дореей Поттер… — Хватит. — Почему ты так переживаешь о том, что люди о тебе подумают? Друэлле глубоко наплевать. Вальбурга отвернулась, её тело тут же напряглось. — Ты понятия не имеешь, чего хочет Друэлла. — Знаю, получше тебя знаю, — Гарри поднялся и последовал за ней по садовой дорожке. — Ты такой лицемер, — неожиданно прошипела она, — это меня волнует, что обо мне думают люди? Я слышала, как Том представляется гостям — «друг Ориона», чёрт возьми. — Это другое. Это был выбор Тома. Вальбурга резко развернулась на каблуке; в её глазах полыхало пламя. — А это мой выбор. Это то, как я решила жить, Харрисон Питерс. Не смей осуждать меня за это, — она остановилась и заправила выбившуюся прядь за ухо, — разве мы уже не говорили об этом? — В прошлый раз мы спорили по поводу твоих поразительно тупых взглядов на магглорождённых. — И я остаюсь при своём мнении. Они опасны. — Мы все опасны. — Ты думаешь, я этого не знаю? — Вальбурга внимательно наблюдала за Гарри, — ты имеешь огромное влияние на Ориона, Харрисон. Будь осторожен с тем, как ты его используешь. — Я пытаюсь. Вальбурга невесело улыбнулась и отвернулась, отправляясь обратно к дому. — Прекрасная вечеринка! — злостно крикнул ей в спину Гарри. — Это похороны! — отозвалась она. Что ж, по крайней мере, она осознавала ситуацию. Гарри смотрел на удаляющуюся фигуру, вырисовываясь чёрным силуэтом на фоне окон Гриммо, и обхватил себя руками. Чёрт, как же холодно. — Это был увлекательный разговор. Поттер подпрыгнул даже несмотря на то, что сразу узнал знакомый тембр голоса. — Господи, Том! Неужели никто здесь не может начинать разговоры, как нормальный человек? Реддл обернул шарф вокруг шеи парня и наложил на него Согревающие чары. — Возможно, у тебя ужасное понимание своего окружения. — Это многое бы объяснило, — Гарри на мгновение успокоился, заражаясь решительной аурой Тома. — Как ты меня нашёл? — Я видел, как ты уходил. Тебе не удалось незаметно выбраться из толпы, особенно с такими дикими глазами, резкими движениями и ненавистью ко всему живому во взгляде. Поттер закатил глаза. — Только к отцу Ориона. Реддл с сомнением угукнул. — Вальбурга сегодня такая жизнерадостная. — Она застряла в цикле саморазрушения и не собирается из него вылезать, — беспомощно жестикулировал Гарри, — честно, мне кажется, что у Блэков есть ген, который требует делать наихудшие решения для собственного счастья. — Это называется «семейные ожидания, которым нужно соответствовать». — Ты такой зануда, — он неохотно улыбнулся. — Ты хотя бы получил то, чего хотел? — Конечно. Ты знал, что Арктурус Блэк дружит с главным заместителем министра? — Нет, но меня это не удивляет. — Теперь знаешь. Он довольно неприятный экземпляр, но я изложил ему свои проблемы, и он, кажется, собирается мне помочь. Отчасти я застрял в «играх и спорте» потому что моё заявление было подано слишком поздно, и остальные аппликанты давно выбрали свои отделы. Но мистер Робертс сказал, что может мне помочь. В течение шести месяцев я должен буду работать при министре, возможно, даже в качестве помощника. — Это отличная новость, — сказал Гарри. Ему было трудно выразить свой энтузиазм, ввиду общей гнетущей атмосферы дома, но вместо этого он взял руку Тома в свою и крепко её сжал. — Может, сходим попрощаемся с Орионом? Думаю, с меня хватит. — Конечно. Мы даже можем сбежать через чёрный выход.