ID работы: 7822294

Немного Огня

Гет
R
В процессе
18
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 29 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 51 Отзывы 1 В сборник Скачать

Поиски испанца

Настройки текста

С первого взгляда он не красив Со второго - безобразен. Пикник, "Самый громкий крик - тишина"

Две недели спустя — А вы говорили, что иностранцы не способны на благородные поступки! - твердил молодой человек в голубом камзоле. - Вот мою сестру спас один и до сих пор не объявился за наградой. Ищем теперь. — Федя, я всё понял. - ответил мужчина в возрасте и с брюзгливым лицом. - Да вот искать его будет трудно. А может он уплыл восвояси домой или ещё куда-то. — Но Пётр Степанович, вы должны мне помочь! - тот, кого звали Федя, вскочил с места. - Я прошу вас, мы не можем быть в долгу. Я и сестра хотим отблагодарить его, он ведь спас жизнь моей сестры. Прошло всего две недели, может, он и не успел. — А может он прогуливался в последний день своего пребывания в нашей стране или городе. - парировал Пётр Степанович. - Ты не задумывался над этим? Ровно неделю назад, по моим данным, отплыло немецкое судно "Нордфаер". Может, он немец и с этого судна? — Нет, - покачал головой Федя, зная, что это не немец. - я знаю немецкий и уверяю вас, слова, которые мне сказала Варвара, совсем не похожи на немецкий. Пётр Степанович опрокинулся на спинку своего кресла и вздохнул. Его иногда утомлял оптимизм юного Фёдора Николаевича Резанова, как и энергия этого юноши. Хотя это в нём ему иногда нравилось. Молодость, молодость. — Ладно тебе, - прокряхтел он. - и какие же слова это были? — Ну... - Фёдор сжал голову, пытаясь вспомнить слова, которые передала ему сестра. - он ей сказал "адьёс сеньорита". Это что-то вроде "прощай, сударыня", но с какого? Столько языков учил, все перемешались. Вроде итальянский, нет? Ещё он сказал ей "эстас бьен, сеньорита". — Он спросил её, всё ли с ней в порядке. - сказал вошедший офицер флота, уже немолодой, но сохранивший выправку. - Это испанский, мой юный друг. Забыли, что ли, все уроки? — Простите, меня, господин Хвостов. - Фёдор опустил голову. - Я был взволнован... — Не волнуйтесь, Федя. - успокоил его Хвостов. - Я постараюсь найти мужчину испанского происхождения. А больше не знаешь ничего про него? Как выглядит? — Он высок, - сказал юноша. - это сестра мне сказала. Но она слепая, разве она могла увидеть? Хвостов нахмурился. Да, искать высокого испанца в Петербурге сложно. И не хотелось что-то. В его памяти ожил неприятный эпизод, связанный с испанцами. Не в самой Испании, но в Калифорнии. А ещё эпизод был напрямую связан с отцом Фёдора - Николаем Петровичем Резановым. — Мы постараемся помочь, - сказал он юноше. - авось найдём. На улицу Фёдор Резанов вышел с чувством смутного беспокойства. Он, хотя всегда верил в лучшее, меньше верить в то, что спаситель его любимой слепой сестры найдётся. Это его огорчало очень сильно. И всё же в нём теплилась надежда, что этот человек найдётся. И он был прав. — Эй, парень! - окликнул его женский голос. Обернувшись, Фёдор увидел карету, из которой выглядывала женщина старше него. Узнав в ней свою знакомую, молодой человек бросился к ней и вскоре ехал в ней по улицам Петербурга. Хозяйка кареты была знакома с ним с детских лет и была ему и Варваре, как старшая сестра, так что он поведал ей причину своей грусти: — Вот так, Василиса. - вздыхал он. - Мы ему по гроб жизни обязаны, а даже найти не можем. — Узнаю Федю Резанова, - ухмыльнулась дама. - чувство долга и доброе сердце в одном человеке. Найдём мы твоего испанца, не волнуйся. Лицо Фёдора озарила счастливая улыбка, которая сочеталась с весьма приятным удивлением. — Ты не шутишь? - Не веря счастью, спросил он. — А с чего мне шутить с тобой? - даму даже не задели его слова. - А куда испанец денется? С нами лучше не балуй, лишь цела осталась голова. - последние слова она выдохнула со смехом. Фёдор был рад этой встрече. Он знал, что Василиса ему поможет. Не известно, как, но она найдёт испанца, спасшего милую Варвару. Это была удивительная женщина, не даром многие её опасались. Только не Фёдор - он был ей почти младший брат. *** Двумя днями позже Фернандо откашлялся. Проклятье, всё-таки он заболел. Как же хорошо, что он не посол, а лишь сопровождение и от него почти ничего не зависело. Впрочем, он уже выздоравливал. Легко отделался, да. Выздоравливал он быстро, на нём всё заживало, как на собаке. Иначе бы он давно умер. В данный момент он читал книгу, по которой учил русский язык, что скрашивало ему тоскливые дни, проводимые в четырёх стенах. За этим занятием его и застали вошедшие в его комнату люди - двое незнакомцев и Хуан, пожилой слуга господина Сантьяго Родриго де Кастильо, чем вызвали его недовольство. — Что вам нужно? - спросил Фернандо. - Стучаться не учили? Кха-кха-кха. — Дон Фернандо Лопес (1) простыл, - сказал незнакомцам Хуан. - две недели назад, но сейчас он выздоравливае... — Я же просил называть меня "сеньор". - буркнул Фернандо. - Кто эти люди? Один из незнакомцев что-то сказал другому, тот кивнул. — Сеньор Фернандо Лопес, это русские. - сказал Хуан. - Сеньор Сатанилов и его спутник, чьё имя мне не назвали. Сатанилов Пётр Степанович оглядел пространство вокруг. Вряд ли он пришёл бы сюда, если бы не пришедшая к нему госпожа Твердынская, которая посоветовала ему придти сюда и разыскать испанца с изуродованным лицом. На кой чёрт он ей понадобился, она не потрудилась сказать ему, но не последовать её совету он не рискнул. Вот и пришёл с переводчиком, ибо испанского он не знал от слова совсем. Взглянув на человека, который читал книгу и который, очевидно и был нужен госпоже Твердынской. Фернандо Лопес, как он понял, был высок и производил впечатление человека опасного. Может, из-за недовольного взгляда, а может из-за бурого пятна, которое расплылось по правой щеке и пересекающей и даже выходящей за пределы пятна борозде, которая едва не доходила до конца подбородка и задевала губы. "Боже, какой ужас," - подумал Сатанилов и, сожалея, то не может отвернуться, старался не смотреть на лицо человека, глядя в точку слева от него. Собеседник это заметил, но не оскорбился - привык уже. — Здравствуйте, добрый человек. - Начал Сатанилов. - Как ваше самочувствие? — Buenas tardes, buen hombre - сказал переводчик. - Como te sientes? Фернандо угрюмо посмотрел на переводчика, затем на гостя, затем на Хуана, затем снова на гостя и демонстративно кашлянул. — Estoy sano - сказал он и тут же зашёлся в кашле. - Maldita tos!(2) — Господин Фернандо говорит, что он абсолютно здоров. - сказал переводчик. — Правильно перевод, - с сильным акцентом сказал испанец, откашлявшись. - Зачем я нужен вам? Сатанилов удивился. Значит, он понимает его. — El señor Fernando López aprende ruso durante dos semanas. - сказал Хуан. — Что он сказал? - спросил опешивший гость переводчика. — Этот сеньор две недели учит русский язык. - ответил тот. — Y él está progresando(3)! - восхищенно добавил Хуан. — И у него получается - перевели Сатанилову. — Что ви от меня хотеть? - спросил Фернандо, не сводя глаз с гостей. Сатанилов опешил. Может, Твердынская ошиблась, хотя кто её знает, эту сударыню, что ей там пришло на ум. А может, это он... — Меня сюда прислала госпожа Твердынская. Вы с ней знакомы? — El Señor Satanilov le pregunta si no está familiarizado con la Señora Tverdynskaya(4). - спокойно сказал переводчик. — Я не знать сеньора Твердынская. - с тем же сильным акцентом произнёс Фернандо. - Зачем я ей? — Она мне не сказала. - оправдался Сатанилов. - Простите, до свидания. — Аdios, - сказал Фернандо, проводив странных гостей взглядом и принявшись за книгу. И кто эта сеньора Твердынская и чего ей нужно от него. Размышляя, он по привычке стал чиркать пером по пергаменту, что лежал под рукой, а затем посмотрел, что вышло. К его удивлению, изображение было похоже на слепую девушку. И что она ему покоя не даёт все эти две недели? Он бросил кусок пергамента в камин, где огонь быстро сожрал его, но ему не сожрать думы бедного испанца. Да, судьба девушки, которая могла заболеть, время от времени беспокоила его. И что за птица эта сеньора Твердынская, всё-таки? Мысли прервал приступ кашля, да такой сильный, что перед глазами помутилось. И в тот миг показалось ему, что он слышит смех, мужской, а затем перед глазами появился образ Резанова, который смеялся над бедным кабальеро. Затем кашель стал прекращаться, а смех сменился молитвой. Молился тонкий женский, даже девичий голос и страдания прекратились. Оглянувшись, Фернандо не увидел никого. Опять послышалось, эх. Так как делать было нечего, он взялся за изучение языка. *** — Варвара, ты слышишь? Василиса нашла его! - говорил молодой человек совсем юной слепой девушке. - И почему я сразу ей не сказал? — А она не шутит, Федя? - взволновано спросила Варвара старшего брата, которому привыкла верить. — Варварушка, она столько сделала для нас! - сказал Фёдор, успокаивая сестру. - Мы скоро встретимся с ним, верь. — Спасибо вам. Спасибо большое, - Варвара широко улыбнулась, обняв брата. - Передай это Василисе. Или я сама ей скажу это. И тебе, тётя Матрёна, спасибо большое тоже! Что бы делала бы без вас, любимые мои? Варвара была исполнена благодарности ко всем, кто был рядом с ней. Только ей жаль было того, что она слепа и она никогда не увидит лица своего спасителя и его глаз. Интересно, как он там? Вдруг она услышала приглушённый кашель. Человек будто бы надрывался от кашля. Варвара хотела позвать людей, но вдруг вспомнила, что в доме Вирхиных никто не кашлял. Осторожным шагом она подошла к образам и начала молится за того, кто кашлял: — Отче наш, иже еси на небеси, услыш мя, молю за того, кто сейчас страждет от кашля, прости все грехи тайныя и явныя и пошли ему облегчение и благодать Твою, во имя Отца, Сына и Святаго Духа, во веки веков, аминь(5). - когда она закончила молитву, она услышала, как надрывной кашель прекратился и на душе девицы стало легко и спокойно.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.