2 сезон 1 серия
29 января 2019 г., 00:30
Примечания:
Копипаст Этюд в тонах bleu d’amour. Ч.2. Эль скандаль при посторонних накануне Рождества
https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/euro/86936/forum/f40/
2 сезон
1 серия «Скандал в Белгравии» «A Scandal in Belgravia»
41:31
24 декабря 2010 года
Когда я смотрела первый раз эту сцену, я не могла понять, что происходит. Почему Шерлок так обошелся с Молли? Давайте попробуем посмотреть, что же произошло с героями.
Мы видим Молли через девять месяцев, она приходит на вечеринку, устраиваемую на Бейкер-стрит по случаю Рождества. Шерлок играет на скрипке чудесную рождественскую мелодию, все (ладно, практически все) в хорошем настроении, в комнату проходит Молли и…
Шерлок: O, Dear Lord! (О, Боже мой.)
Хупер войти в комнату не успела, а у Шерлока уже испортилось настроение, на его лице досада, он не рад, что Молли пришла. Откуда такая реакция? Она слишком навязывается? Это на нее не похоже. После приглашения на чашку кофе Хупер не делала попыток сблизиться с Шерлоком.
Молли: Hello, everyone (Всем привет.) It said on the door to come up. (На двери написано подниматься.)
Вот в этом моменте (по крайней мере, для меня) есть значительное расхождение между русским дубляжом и оригиналом. В дубляже создается впечатление, что Молли проходила мимо и вдруг решила зайти всех поздравить. Но это Англия, здесь все встречи с друзьями расписываются на месяц вперед, поэтому это невозможно. Девушка приглашена, и приглашена явно Джоном, так как именно он идет ее встречать как хозяин вечеринки.
Джон: Hello, Molly (Привет, Молли.)
Все: Hello, Molly! (Привет, Молли!)
Шерлок: Everybody saying hello to each over, how wonderful (Все здороваются друг с другом, как чудесно!)
Джон: Let me … Holy Mary! (Давай, я… Матерь божья! Ого!)
Все поражены образом Хупер (кроме Шерлока и Джанет), Джон восхищается именно Молли, хотя его девушка сидит рядом. Ну, а лицо Грега говорит само за себя.
Молли: So we’re having Christmas drinks? (Так что, пьем рождественские напитки?)
Шерлок: No stopping them, apparently. (Без остановки, как видишь.)
Миссис Хадсон: It’s the one day of the year where the boys have to be nice to me, so it’s almost worth it. (Единственный день в году, когда мальчикам приходится вежливо со мной обращаться, так что оно почти того стоит.)
Хупер снова переводит взгляд на Шерлока, тот не обращает на нее никакого внимания.
Джон стоит спиной к Холмсу и улыбается Молли.
Шерлок: John (Джон?)
Джон: Ммм?
Грег: Molly? Want a drink? (Молли, хочешь выпить?)
Молли соглашается.
Шерлок: The counter on your blog still says 1895. (Счетчик твоего блога так и застыл на 1895 читателях.)
Джон: No, Christmas is cancelled. (О, нет, Рождество отменяется!)
Шерлок: And you’ve got a photograph of me wearing that hat! (И ты повесил фотографию меня в той шляпе!)
Джон: People like it. (Людям нравится.)
Шерлок: No, they don’t. What people? (Нет, не нравится. Каким еще людям?)
Молли: How’s the hip? (Как ваше бедро?)
Миссис Хадсон: It’s atrocious, but thanks for asking. (Ой, ужасно, но спасибо, что поинтересовалась.)
Молли: I’ve seen much worse. But then I do post-mortems. (Я видела намного хуже. Правда, потом я обычно делала вскрытие.)
Единственное, что неуместно для меня в этой шутке — это адресат, и то только потому, что Молли и миссис Хадсон недостаточно хорошо знакомы.
Молли: God, sorry. (О, Господи, извините.)
Шерлок: Don’t make jokes, Molly (Не шути, Молли.)
Шерлок сразу же делает замечание Молли, как будто только и ждал момента.
Молли: No, sorry (Да уж, простите.)
Лестрейд подает бокал Молли.
Грег: Here you are (Держи.)
Молли поворачивается спиной к Шерлоку.
Молли: Thank you. I wasn’t excepting to see you. I thought you were gonna be in Dorset for Christmas. (Спасибо, не ожидала вас тут увидеть. Я думала, вы в Дорсет на Рождество уехали?).
Грег: First thing in the morning, me and the wife, We’re back together. It’s all sorted. (Это с утра первым делом. Мы с женой наконец-то снова вместе, уладили все проблемы).
Шерлок: No, she’s sleeping with a PE teacher. (Нет, она спит с учителем физкультуры.)
Молли, спасая Грега от дальнейшего внимания детектива-консультанта, обращается к Джону.
Молли: And John, I hear you’re off to your sister’s is that right? (Джон. Я слышала, ты едешь к сестре.)
Джон: Yeah. (Да.)
А вот в следующей фразе Хупер совершает грандиозную ошибку:
Молли: Sherlock was complaining. Saying. (Шерлок нажаловался… Рассказал.)
О, у нас Шерлок жалуется, причем кому? Молли! Она, конечно, сразу поправляется, но уже поздно. Взгляд Шерлока на Молли. Обращаем внимание на лицо Лестрейда. Грег сразу же идет наливать бокал, чтобы тушить пожар.
Джон: First time ever, she’s cleaned up her act, off the booze. (Первый раз в жизни она привела себя в порядок и завязала со спиртным.)
Шерлок: Nope. (Неа.)
Джон: Shut up, Sherlock (Заткнись, Шерлок!)
Снова замечание Шерлока по действительно проблемной ситуации. А дальше Холмса несет:
Шерлок: I see you’ve got a new boyfriend, Molly. You’re serious about him. (Я смотрю, у тебя новый парень, Молли. И у тебя с ним все серьезно.)
Молли: Sorry, what? (Прости, что?)
И, между прочим, это первая фраза Хупер, обращенная непосредственно к Шерлоку.
Шерлок: You’re seeing him tonight, giving him a gift. (Ты с ним собираешься сегодня встретиться и подарить подарок.)
Ребята пытаются защитить Молли.
Джон: Take a day off. (Ты б отдохнул денёк.)
Грег: Shut up. Have a drink. (Заткнись и выпей).
Но Шерлока не остановить, начинается пытка дедукцией.
Шерлок: Oh, come on. Surely you’ve all seen the present at the top of the bag perfectly wrapped with a bow. All the others are slapdash at best… (Разумеется, все вы видите прекрасно упакованный подарок, лежащий на самом верху. Остальные упакованы небрежно.)
Шерлок: It’s for someone special, then. (А этот для кого-то особенного.)
Шерлок: The shade of red echoes her lipstick either an unconscious association or one that she’s deliberately trying to encourage. Either way, Miss Hooper has love on her mind. The fact that she’s serious about him is clear from the fact she’s giving him a gift at all (Оттенок красного точь-в-точь как у её помады — бессознательная ассоциация, или же она сознательно пытается кого-то подбодрить. Так или иначе, у мисс Хупер любовь на уме. А то, что она серьезно ко всему этому относится, выдает тот факт, что она вообще собирается дарить подарок.)
Шерлок: That would suggest long-term hopes, however forlorn; and that she’s seeing him tonight is evident from her make-up and what she’s wearing. Obviously trying to compensate for the size of her mouth and breasts. (Это подразумевает надежды на долговременные отношения. А свидетельством тому, что она увидится с ним сегодня, служат ее макияж и наряд. Явно подобранные с целью компенсировать размер губ и груди.)
И вот здесь вопрос: зачем Шерлок раскрыл открытку? Хотел убедиться, что он прав? Ой, да ладно. Он в этом не нуждается. Он произнес целую речь, чтобы доказать всем, что у Молли сегодня свидание. Хорошо, пусть так, доказал, но что заставило его узнать имя адресата?
Шерлок читает имя и стремительно меняется в лице.
Молли: You always say such horrible things. Every time. Always. Always. (Ты всегда говоришь такие отвратительные вещи. Каждый раз. Всегда. Всегда.)
Молли отчитывает его как маленького ребенка. А Шерлок с трудом подбирает слова.
Шерлок: I am sorry. Forgive me. (Мне жаль. Прости.) Merry Christmas, Molly Hooper (С рождеством, Молли Хупер.)
И только в этот момент в сцене появляется Ирен.
Молли: No! That wasn’t… I didn’t (О, нет! Это не я…)
Бедняжка, я бы тоже с такой вечеринки сбежала.
Шерлок: No, it was me. (Нет, это я/)
Грег: My God, really?! (Господи, это правда?)
Молли: What?! (Что?)
Шерлок: My phone. (Мой телефон).
Джон: Fifty seven? (Пятьдесят семь?)
Шерлок: Sorry, what? (Прости, что?)
Джон: Fifty seven of those texts, the one’s I’ve heard (Пятьдесят семь СМС, и это только те, что я слышал)
Шерлок: Thrilling that you’ve been counting. Excuse me. (Меня тревожит то, что ты их считаешь. Извините.)
Джон: What’s up, Sherlock (В чем дело, Шерлок)
Шерлок: I said, excuse me. (Я сказал, извините).
Джон: Do you ever replay? (Ты когда-нибудь отвечаешь на вопросы?)
Молли смотрит в спину уходящему Холмсу.
Эта сцена вызывает огромное количество вопросов у всех. Многие считают, что причиной такого ужасного поведения Шерлока была Ирэн, мол, Холмс тревожился за нее, и из-за этого срывался на всех. Но, как мы уже разбирали, в начале вечера Шерлок был в прекрасном настроении и играл для всех на скрипке, про Ирэн явно не вспоминал. К тому же, в начале сцены Ирэн жива, телефон при ней, и переживать за нее не требуется.
Однако, как только Холмс видит Молли, он сразу же начинает ёрничать. Вопрос: что такого в ней вывело его из себя, если девушка даже не успела поздороваться и раздеться? Скорее всего это помада. Он видит, что Молли накрасила губы, а мы помним, что для Холмса помадой Хупер больше не пользуется.
Еще раз обращаем внимание на то, как построена сцена. Вначале все внимание компании было сфокусировано на Шерлоке. Молли зашла, поздоровалась, Шерлок не ответил ей на приветствие. Она раздевается и привлекает все внимание компании к себе. Молли задает первый вопрос всем присутствующим — отвечает Шерлок. Хупер смотрит на него, однако он занят своим блогом. Ок, Молли разворачивается к нему спиной и разговаривает с Грегом, а затем с миссис Хадсон. Шерлок немедленно встревает, хотя нужды в его защите миссис Хадсон не было, Хупер сразу же извиняется после своей шутки. Снова разворот Молли к Лестрейду, и опять реплика Шерлока. Девушка переключается на Джона, неверно подбирает слова, и получает взрывную реакцию Холмса. И только сейчас Молли в первый раз обращается непосредственно к Шерлоку. То есть у нас сначала Шерлок игнорирует Молли, а затем Хупер возвращает Холмсу его отношение, разговаривая с кем угодно, только не с ним.
Что можем сказать о Молли:
1. Хупер знакома со всеми присутствующими (кроме Джанет, и то под вопросом). Более того, она не в первый раз наносит визит на Бейкер-стрит, 221В. Я абсолютно в этом уверена, так как Молли не только никому не представляют, но девушка задает вопрос миссис Хадсон о ее самочувствии. Чуть позже миссис Хадсон отвечает ей, что Рождество — это единственный день, когда к ней относятся с должным уважением. То есть, миссис Хадсон уже жаловалась Хупер на свое бедро и рассказывала ей, что она не домработница для мальчиков. Во-вторых, на двери всего лишь записка с просьбой подняться. Это также означает, что Молли здесь была неоднократно, иначе бы ее ждали внизу.
2. Молли неуютно в новом образе, она пользуется им редко и чувствует себя в нем не очень уверенно.
3. Хупер знает, как проводит Рождество Лестрейд. Ребята вообще неплохо между собой общаются. Грег поддерживает Молли всякий раз, когда она чувствует себя неуверенно. А Хупер защищает Лестрейда от нападок Холмса. Здесь же отметим, что Лестрейд намного лучше расшифровывает происходящее, чем Джон (видимо, профессия обязывает, Лестрейд — хороший детектив, просто он не Холмс). Он быстрее всех реагирует на ошибку Молли и бежит наливать бокал для Шерлока.
4. Шерлок постоянно сливает Молли информацию, как о сестре Джона, например. Оговорка Молли: «Sherlock was complaining. Saying» (Шерлок нажаловался… Рассказал.) дает нам понять, что Хупер и Холмс общаются между собой, причем настолько близко, что Шерлок жалуется ей на семейные проблемы Джона! И мы видим, как Шерлок недоволен тем, что Молли проболталась об их разговорах — он подвергает ее дедукции.
5. Молли Хупер обладает сильным характером — она выдерживает натиск Шерлока, не опускается до унизительных объяснений, и в ответ на его тираду она мягко упрекает его, защищая не только себя, а всех. (И правильно, с какой стати она должна перед ним отчитываться?). Вспомним Молли в первом сезоне — она либо соглашалась с Шерлоком, либо убегала от него. Здесь же она находит достойный ответ для Холмса, что еще раз подтверждает их частое общение.
6. Шерлок убедительно доказал всем, что у Молли Хупер сегодня вечером свидание. И он снова не прав. Его логика рядом с Хупер работает с перебоями. Но даже если бы он был прав, какое ему дело до того, с кем встречается чужая ему свободная девушка? Серьезные проблемы друзей Холмс комментирует одной фразой, предоставляя им самим решать свои проблемы, а как Молли собралась на свидание, так он бьет в набат, созывая всех.
7. Еще раз взглянем на лицо Шерлока, когда он читает открытку — шок, неверие, осознание того, что он натворил. Он же унизил не только ее, но и себя, он показал всем, что ему небезразличны свидания Молли Хупер. Шерлок хотел уйти, но вернулся, поборол себя и извинился.
8. Молли — первый человек, перед которым Шерлок публично извиняется, при этом Холмс считает, что его извинения недостаточно, и целует Молли в щеку (мне кажется, он так заменяет отсутствие рождественского подарка для Молли).
45:29
Молли приехала на опознание трупа.
Шерлок: You didn’t need to come in, Molly. (Не стоило приходить, Молли.)
Молли: It’s OK. Everyone else is busy with…Christmas. (Да ничего страшного, все равно все остальные заняты… Справляют Рождество.) The face is a bit sort of bashed-up, so it might be a bit difficult. (Лицо её как бы это сказать… просто кровавая каша, так что опознать может быть непросто.)
Майкрофт: That’s her, isn’t it? (Это она, так ведь?)
Шерлок: Show me the rest of her That’s her. (Покажите остальное. Это она.)
Майкрофт: Thank you Miss Hooper. (Благодарю, мисс Хупер.)
Молли: Who is she? How did Sherlock recognize her from… not her face? (Кто она? Как Шерлок узнал её…)
Что мы можем узнать из этой сцены:
1. Шерлок заботится о Молли даже перед трупом «Ирэн». И он также не сводит с Молли взгляда, пока Хупер не открывает труп.
2. Молли абсолютно не боится задавать вопросы Майкрофту. (Они встречались раньше? Или все-таки любопытство перевесило?)
3. Хупер понимает, что в жизни Шерлока была особенная женщина.
01:02:21 секунда
1 января 2011 года
Молли: Is that a phone? (Это телефон?)
Шерлок: It’s a camera-phone. (Это камерофон.)
Молли: And you’re x-raying it? (И ты просвечиваешь его рентгеном?)
Шерлок: Yes, I am. (Да).
Молли: Whose phone is it? (Чей это телефон?)
Шерлок: A woman’s (Женщины.)
Молли: Your girlfriend? (Твоей девушки?)
Шерлок: She’s my girlfriend because I’m x-raying her possessions? (Ты решила, что она моя девушка потому, что я просвечиваю рентгеном ее вещи?)
Хупер оправдывается за неуместный вопрос:
Молли: Well, we all do silly things! (Ну, мы все глупости делаем!)
Шерлок: Yes… (Да…) they do, don’t they? Very silly. (Они делают. Большие глупости.)
Шерлок: She sent this to my address. She loves to play games. (Она отправила телефон на мой адрес. Она любит игры)
Молли: She does? (Любит?)
1. О, как здесь отличается Молли второго сезона от Молли в первом сезоне! Она засыпает Холмса вопросами, а Шерлок так аккуратно на них отвечает (явно чувствует вину за Рождество). Молли умудряется задать даже личный вопрос! Your girlfriend? Твоей девушки?
2. Мы видим интереснейший момент, который пропал в русском дубляже. Молли: Well, we all do silly things! (Ну, мы все глупости делаем!) Право на глупости оставляет и за собой, и за Шерлоком.
А Шерлок ей отвечает: Yes (Да)…they do, don’t they? Very silly. Глупости делают они — другие, а Молли и Шерлок — это «мы», и подарок Хупер ему на Рождество — это не глупо.
3. Молли Хупер понимает, что особенная женщина Холмса жива. Молли: She does? (Любит?)
Плюс в этой серии еще один маленький момент о Молли.
Сцена, в которой Ирэн, Шерлок и Джон разговаривают после ее пробуждения в спальне Холмса.
01:04:20
Ирэн: Where’s my camera-phone? (Где мой камерофон?)
Джон: It’s not here. We’re not stupid. (Он не здесь. Мы не глупы.)
Ирэн: What have you done with it? If they’ve guessed, they’ll be watching you. (Что вы с ним сделали? Если бы они догадались, то начали бы за вами слежку)
Шерлок: Than they’ll know I took a safety deposit box at a Bank on the Strand a few months ago. (Затем они бы узнали, что я положил его в сейф банка несколько месяцев назад)
Ирэн: I need it. (Он мне нужен.)
Джон: Well, we can’t just go and get it, can we? (Ну, мы же не можем просто пойти и забрать его, не так ли?).
Molly Hooper,
(обратите внимание на лицо Шерлока! Он сразу же поворачивается к Джону и смотрит на него с выражением «Да заткнись ты!»)
she could collect it, take it to Barts. (Она может забрать его и принести в Бартс). Then one of your homeless network could it bring here, leave it in the café, one of the boys downstairs could it bring up the back. (Затем один из твоей сети бездомных принесет камерофон сюда и оставит его внизу в кафе, а один из парней, работающих внизу, отнес бы его наверх.)
Шерлок: Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions. (Очень хорошо, Джон, превосходный план, полный разумных предосторожностей.)
Джон: Thank you. So why don’t I phone… (Спасибо. Так что, я звоню?)
В этот момент Шерлок достает копию телефона Адлер, обращая все внимание Ирэн на себя и отвлекая тем самым ее от того факта, что в жизни Шерлока есть другая женщина, которой он, безусловно, доверяет.
А мы узнаем:
1. Шерлок доверит Молли доступ в свою банковскую ячейку. (И это даже Джон знает!). За девять месяцев Хупер завоевала доверие Уотсона.
2. Шерлок защищает Молли и старается не втягивать в свои приключения, ограждая ее от внимания криминального мира. Джим из IT не прошел бесследно. А Джон отправит Хупер за камерофоном без малейшего угрызения совести.
3. Шерлок выставляет и себя, и Джона глупцами (Джона — даже вдвойне, так как Шерлок показывает Ирэн, что Джон ничего не знает о реальном местонахождении камерофона), которые хранят камерофон дома, лишь бы Ирэн забыла о Хупер.