ID работы: 7837561

Дьявол в Девоне (The Devil in Devon)

Слэш
Перевод
R
Завершён
110
переводчик
Маргола бета
Your_daddy_143 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
91 страница, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
110 Нравится 10 Отзывы 46 В сборник Скачать

Не совсем спасение

Настройки текста
На лице Елены отразилась тревога, она не могла поверить в происходяще. — Майкрофт, - выдохнула она. Она медленно повернулась к двери, заставляя Джона задуматься, не планирует ли она остаться для воссоединения с мужчиной. Но когда шаги в коридоре приблизились, она развернулась и обошла вокруг кровати, направляясь к противоположной стене. Пока Джон смотрел, она подталкнула одну из панелей, пока та не сместилась внутрь. — Я буду на связи, — пообещала она. — Помните — у нас есть соглашение. Прежде чем Джон успел ответить, Елена открыла ход достаточно широко, чтобы проскользнуть сквозь него. Когда он закрылся, в дверях появился Майкрофт, в окружении шести вооруженных людей в бронежилетах и ​​темной одежде. Даже в разгар хаоса Майкрофт Холмс выглядел как джентльмен. На нем был его фирменный костюм-тройка и индивидуальное пальто, единственная уступка опасности — жилет из кевлара и Glock G18, который он сжал в кулаке. Когда он увидел Джона, то воскликнул: — О, слава Богу! Мужчинам он приказал: — Посмотрите за этими машинами и под кроватью. Четверо молчаливых боевиков обыскали комнату, оружие было на готове. Когда кто-то дал знак, что что все чисто, Майкрофт шагнул к Джону. — С тобой все впорядке? Не дожидаясь ответа, он положил пистолет в карман и начал расстегивать одно из запястий мужчины. — Не надо! — Джон воскликнул. Майкрофт остановился. — В чем дело? — Пожалуйста, — умолял он. Глаза старшего мужчины сузились. — Ты знаешь, что это я, не так ли, Джон? — О Боже, да, - как будто были какие-то сомнения: сердце Джона стучало в смешанной радости и страхе. — Но послушай, они что-то сделали со мной. Изменили меня. Голос Майкрофта оставался безмятежным и успокаивающим. — Хорошо, хорошо. Могу я взглянуть на тебя? — Да. Но, пожалуйста, будь осторожен. Старший Холмс осторожно поднял рукав больничного халата Джона и стянул одеяло с ног. — Черт, — пробормотал он, — они запустили в тебя программу агента спящего режима. — Т- ты можешь сказать что это? — У тебя на руках несколько следов от уколов и сильные кровоподтеки на запястьях и лодыжках, а также, вероятно, на груди. Все это явно вызвано конвульсиями, а не борьбой. Судя по розоватому оттенку в белках твоих глаз, ты получил препарат, с которым я, к сожалению, слишком хорошо знаком, - Майкрофт коснулся его плеча. - Мы разберемся с этим, Джон. С тобой все будет хорошо, я клянусь. — Ты должен держать меня взаперти, Майкрофт. Я не знаю, какой у меня спусковой крючок. Все, что я знаю, это то, что когда он сработает, я постараюсь убить тебя. Старший Холмс грустно улыбнулся. — Я понимаю опасность. Но мы готовы справиться с этим, не оставляя тебя в покое 24/7, — повернувшись к своим людям, он сказал: — Приведите всех заключенных, которые в настоящее время находятся под стражей, в эту комнату. Немедленно. Трое телохранителей поспешили в зал, в то время как остальные занимали позиции часовых вокруг своего босса. — Теперь, Джон, — медленно сказал Майкрофт, — куда делась женщина? Я чувствую запах духов, а уровень аромата говорит о том, что она ушла непосредственно перед моим прибытием. Зная, что Елена давно ушла, Джон кивнул в сторону панели, которая стала скрытой дверью. — Вон туда. Один из людей Майкрофта толкнул его, но портал оставался закрытым. — Кажется, он был заперт изнутри, сэр, — сообщил он. — Был ли кто-нибудь еще с ней, Джон? — Нет. — Была ли она вовлечена в настоящее программирование? — Нет, я так не думаю, - Джон сглотнул, все еще пытаясь осознать тот факт, что Майкрофт был там, наклонившись над ним с видом неопровержимой уверенности. Несмотря на его беспокойство, облегчение и привязанность наполнили его. — Извини, я знаю, что я веду себя странно… — Все хорошо. Я горжусь тобой, на самом деле, — он взял Джона за левую руку и крепко сжал. — Не многие выжили бы из-за того, что ты сделал с их нетронутыми умами. Джон сжал его руку в ответ. Он задавался вопросом, сможет ли Елена, которая, по-видимому, сбежала, все еще помочь ему, если Сергей и другие будут схвачены или мертвы. Он также спросил себя, говорила ли она ему правду о своем прошлом с Майкрофтом. Он должен был это выяснить, но не сейчас. Теперь он был слишком полон противоречивых эмоций и чувств: облегчение и беспокойство, истощение и волнение. Это было все, что он мог сделать, чтобы оставаться связным. — Где Шерлок? - пробормотал он. — Вернулся в Royal Clarence, сейчас привязанный к стулу в своей комнате. Грегори в его компании. С тех пор как ты исчез, Шерлок отказывался выпустить меня из виду. Совершенно верно — он знал, что если я попытаюсь убежать, это было бы из-за тебя, — любящий вздох. — Мой брат великолепен, Джон, но в такой нестабильной ситуации, как эта, он — ответственность. Несмотря на усталость, Джон усмехнулся. — Спасибо. Ты правильно сделал. Их сочувствие по поводу безрассудства Шерлока было прервано возвращением трех агентов, отправленных на поиски заключенных. Они согнали в комнату шестерых мужчин — четверых избитых головорезов и двух врачей - Нево и Маликова. Вспоминая пытки, которые он испытал от рук последних, Джон отпрянул, реакция, которая не ускользнула от Майкрофта. После последнего сжатия старший мужчина отвернулся от кровати и подошел к избитым, разгневанным русским. — Я уверен, что вы уже знаете, кто я, джентльмены, — сказал он приятно. — В конце концов, вы запрограммировали доктора Уотсона, чтобы он меня убил. И это вызывает у меня наибольшее недовольство обоими вами. — У них есть босс, -прохрипел Джон. — Его зовут Сергей. Губы Нево задрожали, прежде чем он выпустил залп оскорблений на русском языке. Майкрофт выслушал его, а затем ответил на том же языке, сохраняя доброжелательный тон. Он был выведен из себя только тогда, когда врач ответил на его вопросы с усмешкой. Затем его губы слегка сжались как раз перед тем, как приклад Глока врезался в скулу Нево. Маликов съежился от хрустящего шума и последовавшего крика и умолял по-русски. — Похоже, — сказал Майкрофт, — что Сергей сбежал. Столкнувшись с одним из своих людей, он приказал: — Узнай, подобрал ли Маклин кого-нибудь на улице. — Я не знаю о Маклине, — сказал глубокий голос, — но я нашел кого-то. — Дорогой Бог, нет ли для него сдерживания? -Майкрофт пробормотал незадолго до того, как Шерлок в сопровождении других агентов его брата ворвался в комнату, крепко держа его за руку. Лестрейд схватил другую руку, выглядя извиняющимся. Когда экс-офицер встретил взгляд Майкрофта, он открыл рот, но старший Холмс вздохнул и махнул рукой. — Все хорошо, Грегори. Я знаю, с чем ты столкнулся. — Майкрофт, — заявил Шерлок, — похоже, я снова исправил одно из твоих упущений. Когда ты научишься? Ты…- он замолчал, увидев своего соседа на кровати. — Джон! С тобой все в порядке? — Относительно. Шерлок обошел Майкрофта. — Почему он все еще связан там? Ты почти такой же бездумный парень, как и брат. Хотя Джон снова был рад видеть своего лучшего друга, он тоже был возмущен этим замечанием. Шерлок не ценил или не заботился о том, что почти все в комнате были либо работниками, либо врагами своего брата. Он собирался упрекнуть молодого человека, когда Лестрейд врезал ему. — Шерлок, сейчас не время. — Замолчи. Ты не в положении… Младший Холмс сказал бы больше, но Сергей воспользовался отвлечением своего эскорта. Русский толкнул Лестрейда под ребра, сломал хватку Шерлока. Прежде чем кто-то успел среагировать, он обнял детектива за шею, схватил складной нож, который Шерлок всегда носил в кармане пальто, и приставил лезвие к горлу заключенного. — Сейчас я ухожу, мистер Холмс, — сказал он Майкрофту. — И если ты или твои агенты попытаются остановить или следовать за мной, твой брат умрет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.