До луны и обратно

Перевод
G
Завершён
338
переводчик
KaterinaVell бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
119 страниц, 36 712 слов, 18 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
338 Нравится 64 Отзывы 145 В сборник

Сэмми

Настройки
— Сэмми? — прошептал Дин, шагнув к маленькому мальчику, который дрожал у стены. — Дин! — снова позвал ребёнок между рыданиями. Но он смотрел не на Винчестера. Его глаза были прикованы к двери и к Сэму, который в настоящее время блокировал маршрут побега. Дин присел в нескольких футах от ребёнка. Тот дрожал от холода, вода капала с него, и малыш задыхался от плача и соплей. Он настороженно наблюдал за охотником из-под лохматых тёмных волос. — Эй… мы не причиним тебе вреда, хорошо? Тебя зовут Сэмми? — тихо спросил Дин. Сэм, стоящий позади него, посмотрел на брата так, будто у того выросла вторая голова. Но мальчик медленно кивнул и громко всхлипнул. — Как… откуда ты знаешь моё имя? Дин улыбнулся своей самой располагающей усмешкой, пока его Сэм шокированно смотрел на брата. — Мы, ну… мы друзья твоего отца. Его зовут Джон Винчестер, верно? Сэмми кивнул. — Ты знаешь, где он? Дин печально покачал головой. — Нет, но мы можем помочь тебе найти его, хорошо? — Ди… Дин махнул Сэму рукой, чтобы тот замолчал. — Мы знаем и твоего брата. И Калеба, и Бобби, и пастора Джима… Сэмми всё ещё подозрительно смотрел на него, пытаясь контролировать небольшие икающие вдохи, вызванные плачем. — Какой пароль? — вызывающе спросил малыш. Он так старался говорить уверенным тоном. Наступила лишь небольшая пауза, прежде чем Дин ответил: — Громовые коты. Сэмми расслабился и тяжело сглотнул. — И знаешь, что ещё? — спросил Дин с маленькой улыбкой. — Хочешь услышать кое-что совершенно сумасшедшее? Мальчик кивнул. Дин указал на взрослого Сэма. — У вас двоих одно и то же имя. Он тоже Сэм. Сэм, который до сих пор пребывал в состоянии шока, поднял руку и неловко помахал мальчику, который, как утверждал Дин, был его уменьшенной версией. — И ты никогда не поверишь в это, но меня зовут Дин… прямо как твоего брата. Разве это не странно? Сэмми неуверенно ему улыбнулся — слёзы всё ещё текли из его испуганных глаз. Сэм уставился на мальчика. Сначала он не верил в происходящее, но постепенно становилось ясно: это действительно было какое-то проявление его прошлого «я». Но он должен найти ответы на вопросы «почему» и «как» и — что более важно — что с этим делать. — Снаружи стоит машина моего папы, — с тревогой сказал Сэмми. — На самом деле это… наша машина. Мы… мы думали, что у твоего папы такая классная машина, и захотели себе такую же! Челюсть Сэма снова отвисла. Дин был мастером придумывать гениальное прикрытие на лету, но сейчас было похоже, что он даже не пытается. Сказка, которую выдал брат, была настолько нелепой, что хотелось смеяться. Но Сэмми больше не выглядел подозрительным. Он просто разочарованно посмотрел на них, расстроенный, что это машина не его отца. Мальчик купился на эту выдумку. Ребёнок был слишком мал, чтобы заподозрить ложь. Два человека с такими же именами, как у него и у его брата? Та же машина, что и у его отца? Для пятилетки это было вполне возможно. — Сэм, — сказал Дин, посмотрев на взрослого парня. — Тебе лучше пойти и забрать еду. Ты любишь пиццу, Сэмми? Мальчик снова задрожал, вцепившись в диван, но не ответил. Дин медленно встал и вернулся к столу, где поднял стул, который недавно опрокинул. Сэм подошёл к нему, не сводя глаз с двери. — Чувак, — прошептал Сэм, уставившись на брата. — Маленькая версия… меня появилась в нашем мотеле, и ты хочешь, чтобы я забрал еду? — Слушай, просто… сходи за ужином и… — Нет! Дин, я не оставлю тебя здесь наедине с… с чем бы то ни было! — Чем бы это ни было? Это маленький ребёнок, Сэм. И не просто ребёнок… — Ты этого не знаешь! — Да, ну, мы это выясним. И я думаю, что смогу справиться с тобой, когда в тебе всего три фута, — это был первый раз за несколько дней, когда вернулся авторитетный тон Дина. Сэм почувствовал некоторое облегчение, услышав его снова, потому что это означало: дух его брата всё ещё жив. Но сейчас было не совсем удачное время это показывать. — О, и ещё, — добавил Дин. — Загляни в тот маленький продуктовый магазин, который мы проезжали по дороге сюда. Купи яблочный сок, хлопья и молоко… — Что? — Просто сделай это, Сэм, хорошо? Я пока позабочусь о ребёнке. Сэм закатил глаза, не в настроении больше спорить. — Хорошо. Я куплю всё, что ты сказал, и вернусь примерно через полчаса. Держи телефон под рукой! — Когда я этого не делал? — выстрелил в ответ Дин. — Не забудь… знаешь что? Я лучше запишу, — пробормотал Дин, подходя к маленькому столу, где лежали ручка и небольшой блокнот. — Дин, я думаю, что могу вспомнить три вещи… — Да, ну, я подумал о нескольких других. Сэм шагнул к нему и прошептал: — Ты думаешь, он надолго здесь задержится? — Он замёрз, наверное, голодный, и это всего лишь маленький ребёнок. Слушай, просто купи это, хорошо? — сказал Дин умоляющим тоном, передавая Сэму список. Младший Винчестер запихнул бумажку в карман и оглянулся на ребёнка-Сэмми, который всё ещё ютился в углу комнаты. Взрослый Сэм пробормотал: — У нас сумасшедшая жизнь, — и вышел на парковку. Дин подождал, пока закрылась дверь, и подошёл к Сэмми, неся полотенце, которое его взрослый брат оставил на подоконнике. — Малыш, ты выглядишь так, словно ужасно замёрз. Хочешь вытереться? — Дин протянул руку, передавая полотенце Сэмми. Ему пришлось неохотно признаться самому себе, что в словах брата есть смысл. Он понятия не имел, с чем имеет дело, и инстинкт говорил ему не слишком доверять этой юной версии Сэма. Но потом мальчик посмотрел на него со слезами на глазах — и сердце Дина растаяло. Сэмми осторожно потянулся и взял полотенце. Он неуклюже вытер лицо и руки, но, похоже, не знал, что делать дальше. — Давай… — Дин очень медленно подошёл к нему. — Могу я тебе немного помочь? Сэмми кивнул. — Выходи оттуда, — уговаривал Дин, приседая посреди комнаты. Сэмми нерешительно выбрался из-за мебели и подошёл к Дину. — Вот так, — мягко похвалил охотник. Он взял полотенце и аккуратно высушил волосы Сэмми. — Я не причиню тебе вреда, малыш. Всё в порядке? Я знаю, ты сейчас немного напуган, но мы разберёмся с этим, я обещаю. — Ты говоришь, как мой брат, — тихо сказал Сэмми. — Да? Ну, я знаю твоего брата. Знаю его уже долгое время. Он действительно умный ребёнок, — ухмыльнулся Дин. — Мой брат — самый умный человек на свете, — согласился Сэмми. Дин на мгновение перестал вытирать его и удивлённо посмотрел на ребёнка. — Правда? — Да. И он храбрее всех. Кроме папы. Внезапно в сердце Дина расцвело знакомое чувство. Он уже и забыл, что было время, когда Сэм действительно видел его таким. И как за несколько десятилетий он смог так сильно оттолкнуть брата, что тот начал его ненавидеть? — Да, хорошо… сейчас он, вероятно, беспокоится о тебе. Так что мы вернём тебя к нему, как только сможем, хорошо? Сэмми кивнул и посмотрел на свои мокрые туфли. — Папа разозлится, — сказал он и снова заплакал. — О, Сэмми. Эй, эй, эй… давай, малыш. Всё в порядке. Твой отец не будет злиться, — Дин коснулся его лица. Сэмми выпрямился и обнял его за шею, рыдая и дрожа. И вдруг Дин не мог вспомнить, как дышать. «О, младший брат… это было так давно». Он почувствовал, как на глаза навернулись слёзы — от любви, что он ощущал к этому ребёнку, и от чувства вины, испытываемого к человеку, которым тот станет. Потребовалась вся сила воли, чтобы сосредоточиться на том факте, что этот испуганный мальчик — независимо от того, кем или чем он был — нуждался в его уверенности прямо сейчас. — Сэмми, — прошептал он, потирая ему спину. — Всё в порядке. Ты в порядке… Ты в безопасности. Мы разберёмся с этим. Но мне понадобится твоя помощь, хорошо? Ты можешь поговорить со мной о том, что случилось? Как ты оказался там, на стоянке, под дождём? У плеча Дина слабо кивнули. Но когда он попытался отодвинуть ребёнка, Сэмми ухватился маленькими пальцами за его рубашку и захныкал. Дин снова его обнял. — Всё в порядке, всё в порядке, я рядом. Я не отпущу тебя, приятель. Я просто подниму тебя, чтобы мы могли посидеть на диване, хорошо? Раздалось приглушённое рыдание, и ребёнок снова кивнул. Дин опять потёр его спину и обмотал полотенцем. — Ш-ш-ш… всё в порядке, — шепнул он, осторожно поднимаясь. Дин снял одеяло с одной из кроватей и сел на маленький диван. Накинув тёплую ткань на дрожащего мальчика, который цеплялся за его шею, Винчестер осторожно провёл рукой по мокрой голове. — Так ты можешь рассказать мне, что случилось? Ты был со своим братом и заблудился? — Да… Мы были… голодными, и там росла яблоня снаружи, а потом человек пришёл и протащил меня через дверь. Он сказал, что собирается преподать мне урок, — лепетал малыш, и к концу этого короткого, сломанного предложения Сэмми плакал так сильно, что едва мог дышать. — Сэмми… Сэмми, эй… всё в порядке, всё в порядке. Т-с-с… расслабься, я рядом. Ты в порядке, — успокоил Дин, мягко раскачивая его взад и вперёд, крепко держа ребёнка, пока тот задыхался от слёз. — Я хочу к Дину… Услышав своё имя, произнесённое этим тихим голосом, Винчестер чуть сам не заплакал. — Я знаю, малыш, я знаю. Мы вернём тебя к нему. Дин хотел задать ему больше вопросов, но эти рыдания разбивали его сердце. — Дин… — плач Сэмми становился тише, слабее, когда он начал засыпать прямо на плече охотника. — Всё в порядке, приятель, всё в порядке, — Дин просто гладил ребёнка по волосам, пока его дыхание не выровнялось, а всё тело не обмякло. Наконец шокированный Дин откинулся на спинку дивана. Сэмми. Пятилетний Сэмми спал на его руках, в то время как тридцатилетний Сэмми забирал пиццу. Пятилетний Сэм… маленький мальчик, который смотрел на него так, будто у того были все ответы. Маленький мальчик, который верил, что Дин может всё исправить… Он понятия не имел, какие ошибки способен совершить его старший брат… Понятия не имел, как сильно Дин мог всё испортить… Он просто сидел и держал его. Дин сидел там, вспоминая.
338 Нравится 64 Отзывы 145 В сборник
Отзывы (5)