До луны и обратно

Перевод
G
Завершён
338
переводчик
KaterinaVell бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
119 страниц, 36 712 слов, 18 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
338 Нравится 64 Отзывы 145 В сборник

Мечи, которые мы носили

Настройки
Сэм был уверен, что понял всё правильно. Он обдумал всё дюжину раз, но это не имело большого смысла. «Было бы неплохо», — подумал Сэм, — «если бы кто-нибудь мог нормально объяснить, что произошло». Потому что всё это казалось полным сумасшествием. Но никто ему не поможет. Дин — уж точно, у него сейчас только одно на уме. И он точно не собирается помогать Сэму. Винчестер проглотил своё разочарование и взвесил риск искать ответы самостоятельно. В головоломке всё ещё было несколько недостающих частей, но он был уверен: никто из них не в опасности. Вроде как. Сэм бродил по лесу через двадцать минут после того, как Дин уехал. Небо снова заволокли тучи, угрожая ещё одним возможным ливнем. Он ходил кругами возле того района, куда их повёл Сэмми накануне, заглядывая под скалы, передвигая листья ногами. — Хорошо, — сказал Сэм, — я здесь. И готов выслушать. В течение нескольких минут ответа не последовало — только ветер гонял листья. Затем раздался низкий гудящий звук, и хотя Сэм отчасти ожидал этого, лёгкая вспышка света застала его врасплох, и он закрыл лицо ладонями. Когда Винчестер убрал руку от глаз, он обнаружил, что в лесу теперь не один. Примерно в двадцати футах от него стоял старик. Он был одет в брюки цвета хаки, рубашку на пуговицах и тёмный блейзер. Его борода была серебристо-серой, а белые, тонкие волосы трепетали под лёгким ветром. Он, сгорбившись, с улыбкой шёл в сторону Сэма. Охотник не видел в нём угрозы, но всё же вытащил свой клинок. — Ах, Сэм Винчестер. Приятно наконец встретиться с тобой лицом к лицу, — сказал старик, полностью игнорируя оружие в руках Сэма. — Фрэнк? — подозрительно спросил тот. — Фрэнк Доббс? Старик кивнул. — Я так и знал, что ты разберёшься. Хотя, должен признать, я недооценил тебя. Это заняло всего полтора дня? Совсем неплохо. — Ты физик… из Принстона? Тот, кто нашёл портал. Так это реально. — Я раньше был из Принстона, — поправил его старик. — И, конечно, это реально! У вас два дня было пятилетнее доказательство того, что всё происходит на самом деле. — Где твоя сестра? Ты один? Фрэнк внезапно погрустнел. — Алтея скончалась. Много лет назад. Да, — сказал он и многозначительно посмотрел на Сэма. — Я очень одинок. Я был один в течение долгого времени. Сэм всё ещё был настороже, напряжён и готов к бою. — Так ты здесь, чтобы отвезти Сэмми туда, где он должен быть? Или объяснить, что, чёрт возьми, происходит? Фрэнк покачал головой, совершенно не обращая внимания на нож, который держал Сэм. — Думаю, ты знаешь, что происходит, не так ли? — У меня есть теория, — неуверенно сказал охотник. — Но это не имеет никакого смысла. Этот «урок для мальчиков Винчестера» — для меня и моего брата… а не для наших юных версий, не так ли? Фрэнк почти с гордостью посмотрел на Сэма, радуясь, что тот обо всём догадался. — Я одного понять не могу. Зачем? — Сэм приблизился к старику, не убирая нож. — Зачем ты это сделал? В смысле, почему тебя это волнует? Ты можешь пойти куда угодно, увидеть что угодно — а ты решил сделать это? Создать чересчур драматичную ситуацию, чтобы помочь разрешить разногласия между Дином и мной? — Ну, когда ты так говоришь, это звучит не очень благородно, — усмехнулся Фрэнк. — Сэм, во-первых, уверяю тебя, я не причиняю никому вреда. Моё намерение — только помочь. — Как помочь? — спросил Сэм, приподняв брови. — Ты оставил пятилетнего ребёнка в лесу под ливнем. Напуганного до смерти парой незнакомцев. Это так ты помогаешь? — Вы не чужие. Разве ты не видел, как он отнёсся к твоему брату? Ребёнок знает вас. По крайней мере, он знает Дина. Сэмми не уверен в тебе, но он признал Дина. — Как ты это делаешь? — спросил Сэм: любопытство победило любые подозрения. — Что — скольжение между вселенными? — Да, я имею в виду… как? Фрэнк снова усмехнулся и покачал головой. — Сэм. Когда ты получишь степень в области квантовой механики, возможно, ты сможешь найти меня в другой вселенной. До тех пор — одна вещь за раз. Почему бы нам не обсудить что-то более простое, то, что ты можешь понять. Например… твои проблемы с братом, — поведение Фрэнка внезапно изменилось, и теперь он выглядел как очень суровый, разочарованный дедушка. Сэм стиснул челюсть и, прищурившись, посмотрел на Фрэнка. — В этом нет никакого смысла. Почему тебя это волнует? Ты ведёшь себя так, будто знаешь нас. А знаешь? — Не совсем. И у меня есть свои причины. В этой вселенной моё время проходит. У меня нет времени объяснять тебе мои мотивы, или семейную историю, или квантовую механику с теорией струн. И у меня нет на это желания. Мы с сестрой сильно поспорили прямо перед тем, как она умерла. Но мне повезло — мы успели помириться, прежде чем стало слишком поздно. Я вижу свою неминуемую смерть и планирую провести время с Алтеей в другой вселенной. В той же вселенной, где живёт Сэмми. Сэм просто уставился на него, пытаясь осмыслить, о чём говорил Фрэнк. Он всё ещё не понимал, чего хотел от него старик. — Прежде чем уйду, я хотел сделать что-то хорошее здесь, в этом измерении, из которого я родом. Это моё последнее желание, Сэм. Я хотел, чтобы ты действительно увидел, что ты делаешь. То, от чего ты отказался. И думаю, ты начинаешь понимать, о чём я говорю. — Итак, ты вернулся в свою временную шкалу, чтобы сделать доброе дело, и выбрал нас из миллиардов людей во всём мире? Фрэнк с улыбкой кивнул. — Да. Теперь пришло время вернуть всё на свои места, — сказал он и полез в карман своей куртки. Сэм напрягся и поднял нож. Старик покачал головой, как будто охотник был непослушным ребёнком. — Вот. Вот как я это делаю, — сказал он, вручая Сэму тёмный плоский диск. — Что это такое? — Это камень просвещённых. Он принадлежал Джону Ди, — сказал Фрэнк, улыбнувшись. Он ожидал, что Сэм поймёт, о ком он говорит. — Маг? — Именно. — Я видел это. Я имею в виду — фотографии. В музее, в Англии. — Нет, он в твоей руке. В музее — копия. О, они думают, что это настоящая вещь, но то, чего они не знают, не повредит им. — Как у тебя это получается? — спросил Сэм, взяв диск и внимательно изучив его. Глянув на Фрэнка, он вспомнил кое-что другое. — Этот Джон Ди… он работал с Эдвардом Келли. Они утверждали, что имеют контакт с ангелами. Как это… Фрэнк продолжал улыбаться, видя, что Сэм начинает всё понимать. — Он был одним из просвещённых, — со вздохом догадался Сэм. Фрэнк кивнул. — Одним из первых. — А ты… но я думал, что Аббадон уничтожила их всех? Старик засмеялся. — Всех? Всех четырёх? Сэм, у просвещённых были бункеры, разбросанные по всей стране. И артефакты — тоже. Но ключ пропал, демоны преследовали нас… мы все прятались. И… медленно начали вымирать, ожидая возвращения Генри. Но он так и не вернулся. Сэм грустно посмотрел на него. — Вот почему ты здесь. Вот почему ты выбрал нас. — Алтея и я знали Генри. Он был хорошим человеком. Очень хорошим человеком. Мы выросли вместе. Я исследую путешествия во времени и параллельные вселенные с тех пор, как стал достаточно стар. Генри не был физиком, но он был умным ребёнком. Мы с Алтеей много работали вместе. Мы придумали заклинание для путешествия во времени — кровавый сигил. И мы также выяснили, что это не то, что должно быть использовано. Но… Винчестер сделает всё, что потребуется. Ну, ты и так это знаешь, — сказал Фрэнк, многозначительно приподняв бровь. Сэм встретил его взгляд и быстро отвернулся. — Вот тогда мы с сестрой начали работать над идеей параллельных вселенных — после того, как Генри исчез. Это не путешествие во времени, не совсем… Здесь нельзя всё испортить своим вмешательством, понимаешь, о чём я? Сэм молча смотрел на него. Он не понимал. И хотя Фрэнк продолжал давать ответы, Сэм просто продолжал придумывать всё новые вопросы. Старик вздохнул. — Ты и твой брат сражались с призраками, монстрами и величайшим злом, которое когда-либо знал этот мир, спасли так много жизней. Вы — часть того, что осталось от некогда могущественного наследия. А теперь? Теперь вы ведёте себя как… как обычные дураки! — в ярости выплюнул Фрэнк. Сэм выдержал его взгляд, но не мог ничего сказать в своё оправдание. Старик понизил голос, и Винчестер увидел слёзы на его глазах. — Я не могу спокойно уйти из этой жизни, видя, как ты разрываешь то, что осталось от единственной семьи, которую я когда-либо знал. Сэм всё ещё обдумывал слова Фрэнка, когда тот протянул руку и забрал диск. — Вот, — сказал он, указывая на отражающую поверхность. — Смотри. Сэм изучал диск, на котором медленно появлялись картинки. Он мог разглядеть подростка в какой-то спальне, и когда изображение только начинало фокусироваться, Фрэнк разместил маленькую золотую монету над верхней частью диска, направив диск в сторону солнца. И после того, как он сказал что-то на енохианском, случилась внезапная вспышка света. — Что, чёрт возьми, только что произошло? — спросил Сэм, оглядываясь вокруг. Они всё ещё были в лесу, но что-то было не так. Лес выглядел по-другому. — Что ты сделал? — набросился на него Сэм, прижав клинок к горлу Фрэнка. Тот даже не вздрогнул. — Пойдём со мной, — тихо сказал он, не терпящим возражения тоном. Они пошли по лесу обратно в мотель. Но даже он был другим. Машины были другие. Небо было ужасно тёмным. И всё было неправильно. — Что происходит? — Мне нужна была твоя помощь. Дин должен пойти с нами за молодым Сэмом. Сэмми не вернётся со мной добровольно, и твой брат не отдаст его, если не захочет. — А что, если Дин откажется его отпустить? — Тогда у нас очень большая проблема. — Тогда я думаю, что ты чересчур сильно рисковал. Ты не знаешь, на что Дин способен, когда дело доходит до… меня. — И ты тоже, Сэм. И ты тоже. Сэм пошёл за Фрэнком, удивляясь тому, как быстро двигался маленький старик. — Самая важная часть этого урока, Сэм, — то, что нужно увидеть твоему брату. Винчестер напрягся при мысли о том, что этот незнакомец угрожает научить его брата чему-либо. — Что значит «то, что ему нужно увидеть»? Фрэнк тихо засмеялся. — О, Сэм. Твой брат скоро увидит всё более ясно, чем видел до сих пор. Сэм схватил его за плечо и повернул к себе лицом. — Ты уже сделал достаточно для него. Увидев меня… маленькую версию меня — это разрывает его на части! Фрэнк раздражённо отошёл от него и одёрнул свой пиджак. — Да. И как думаешь, почему ему так тяжело? Сэм опустил глаза и сжал челюсть, не в состоянии ответить. Он знал, почему, но это разрывало его изнутри. Фрэнк, не колеблясь, ответил за него: — Он помнит, как ты любил и уважал его. Как ты привык полагаться на него… доверять ему. Это не те вещи, которые забываются с возрастом, Сэм. Они просто меняются. Твой брат всё ещё хочет твоего уважения и доверия, и сейчас он очень ясно видит, что потерял это. Ты должен быть «умным» братом, читающим книги, находящим ответы. И всё же ты так долго отказывался видеть эту простую истину: чем пожертвовал Дин, как он защищает тебя. Это демонстрирует уровень преданности, который редко встречается в людях. И он делает это всю жизнь. Решения, которые он должен был принимать в своей жизни, были ничем иным, как риском. И он должен принимать эти решения — иногда за долю секунды. К сожалению, это означает, что когда он делает ошибки, они могут быть чертовски серьёзными. Ты был прав, когда разозлился на него в последний раз. Но ты пересёк черту. Ты поступил жестоко из-за твоей собственной неуверенности. Сэм мрачно посмотрел на старика. — Ты заставил его усомниться в своей собственной силе, заставил его потерять столько веры в себя, когда у него и так её было немного. Мне очень жаль. Я знаю, что это грубо, и твой брат совершил ужасные ошибки, но он также принёс огромные жертвы. Я мог бы перечислить их все для тебя, но давай просто перейдём к началу этого списка, не так ли? Ты забыл день, когда он позволил тебе прыгнуть в клетку? Ты знаешь, как трудно было ему отпустить тебя тогда? Даже если ты вернулся к нему, он носит в душе этот шрам. Слова ударили Винчестера, как кинжал. — Сэм, ты имеешь право злиться за то, что с тобой сделали, имеешь право выразить этот гнев своему брату и даже отказать ему в прощении. Но если ты решил идти по этому пути — прими свой собственный совет и отпусти его. Уходи. Не пытай его, таща через агонию, через твой гнев и негодование день за днём. Постоянно напоминая, что ты больше не доверяешь ему, что ты его не любишь… Это было уже слишком. Сэм с гневом посмотрел на Фрэнка. — Я люблю своего брата! Как ты смеешь говорить мне… — Правда? А он знает это? Он любит тебя до луны и обратно? Он вспомнил, как Сэмми спросил Дина. И понял, что брат не смог ответить. — Сэм, я хотел напомнить ему о глубине твоей любви и преданности, но, возможно, тебе нужно увидеть это. Даже после того, что он сделал, если ты решишь, что Дин не заслуживает твоего прощения, ты, по крайней мере, обязан ему свободой. Фрэнк повернулся и пошёл к мотелю. Сэм последовал за ним, с каждой минутой всё больше нервничая из-за того, что всё выглядело так знакомо — и всё же… не так. — Мне нужно, чтобы ты забрал своего брата и отвёл его через портал. Они стояли рядом с мотелем, и Сэм посмотрел на него в замешательстве. — Его здесь нет. Он взял Сэмми и… Фрэнк раздражённо посмотрел на охотника. — Юную версию твоего брата, Сэм. Мы больше не в вашей вселенной. Сэм посмотрел на окно мотеля, где маленький мальчик отдёрнул занавески и уставился на стоянку. Его испуганные зелёные глаза были наполнены слезами; он оглянулся и отступил обратно в комнату. Дин…
338 Нравится 64 Отзывы 145 В сборник
Отзывы (4)