***
— … бери, не пожалеешь, качество отличное! И потом, когда Тёрк тебя обманывал? — У того дерьма, что ты втюхал мне на прошлой неделе, затвор клинит. А автомат, который я купил парой месяцев раньше, вообще не стреляет! Я пришёл не покупать, а обменять этот мусор на работающие пушки. — Чувак, у меня не магазин электроники, чтобы ты по гарантии мне их возвращал! В мерцающей темноте закоулка, у раскрытого фургона, стояли две фигуры: темнокожий торговец оружием Тёрк Баррет и тучный рыжий ирландец, принадлежавший мафиозной группировке. Из бездонной пасти фургона угрожающе поблёскивали дула автоматов, послушно смотря в сторону своего хозяина, поминутно поправляющего новую кожаную куртку, к которой ещё не успел привыкнуть, но в которой чувствовал себя чертовски крутым. Ирландец эмоционально размахивал руками и был так поглощён своей руганью, что не замечал, как брызжет слюной: ему было плевать, насколько круто себя чувствует торговец. Звон битого стекла и прощальный отблеск погасшего уличного фонаря. Ирландец схватил из-за пояса свой клинящий пистолет и стал, кружась, целиться куда-то вверх, рефлекторно прикрываю макушку свободной рукой. — О нет! — Тёрк, зажмурившись, в отчаянии мотнул полу-лысой головой. — Только не ты! Махнув на ирландца, сиганул в машину и трясущейся рукой вставил ключ зажигания. Но едва он успел выехать, как в лобовое стекло влетела металлическая дубинка. От неожиданности ударился бампером в стену, сломал поворотники, но кое-как сумел развернуться. Бам! — и потолок промялся под тяжестью преследователя, приземлившегося с высоты на крышу автомобиля. «Вот сука!» — процедил Тёрк, резко выкрутив руль и угодив в гору мусорных баков, стоявших рядком вдоль стены. Попытался сдать назад, но машина предательски заглохла. В панике толкнул дверь, вывалился из кабины на сырой асфальт и на четвереньках пополз вдоль проезжей части: от страха ненадолго отнялись ноги. Неспешный стук ботинок за спиной, догоняющая грозная вытянутая тень в жёлтом свете фонарей. Дрожащей рукой порылся в кармане, достал телефон и срывающимся голосом успел послать кому-то голосовое сообщение с адресом. — А! — увесистый удар пришёлся прямо по кисти, и телефон разлетелся в дребезги. — Ополоумел?! — Хоть и говорят о том, что Адская кухня постоянно меняется, но кое-что в ней остаётся неизменным, — саркастичный, насмешливый тон, — например, ты, Тёрк. — К сожалению, ты тоже, приятель, — сдавленный смешок. Свет перед Тёрком погас. Поднял голову и испуганно уставился на Дьявола, нависшего над ним. — Чего тебе надо? И ты каждый раз мне будешь руки ломать, а? — осмелел, кое-как поднялся и со стоном стал потирать запястье. — Телефон мой расхреначил! — Благодари, что не голову. — Слушай, я ничего не сделал, — тотчас занял оборонительную позицию, — я на УДО, у меня сын… — А ты, смотрю, подаёшь парнишке пример, — опустил уголки губ. — Мне нужна информация, — перешёл к делу. — Она сейчас всем нужна! — Давай мы опустим ту часть, где я выворачиваю тебе вторую руку. — Валяй. — Что ты знаешь об убийстве на Чарльз-стрит? — Челу здорово досталось, — тянул время. — Он торговал оружием. — Я что, по-твоему, должен знать каждого сраного торгаша в Нью-Йорке? Думаешь, у нас типа кружок по интересам? Ложь. Сорвиголова схватил Тёрка за вторую руку и резко вывернул так, что в тишине звонко раздался хруст. — Ещё раз соврёшь… — Ладно, ладно! — взмолился. — Ладно… Я давно его знал, ещё со времён работы на Фиска. У меня в последнее время не ладилось с клиентами: после отсидки пришлось полгода не высовываться. А потом случайно с тем парнем пересеклись, с Тейтом, выпили пивка. Я рассказал о своей проблеме, а он мне подогнал клиента. Я этого мужика раньше не встречал, новенький какой-то, но дела ведёт серьёзно! — протянул довольным голосом. — Тейт ещё странную фразу какую-то сказал, что, мол, скоро всё изменится. — Копы говорили, что банды оживились. — Есть такое, но не так, чтобы в этом было что-то экстраординарное: так, пересматривают сферы влияния из-за мужика этого пришлого… Редко, когда до мордобоя доходит. Это всё, клянусь, я больше ничего не знаю! Неподалёку послышались голоса и топот ног, сопровождаемые бряцанием автоматов и шумом моторов. Сорвиголова успел забыть, что Тёрк вызвал подмогу. — Валил бы ты, пока не нахлобучили! — звонко захохотал Баррет. Вырубил торговца, чтобы тот не закричал и не подал сигнал остальным, бросился в подворотню, чтобы забраться на крышу, но пожарная лестница была обрушена до самого второго этажа. И пока Дьявол искал другой выход, его успели настигнуть. Завязалась потасовка. Всё прибывающие бандиты быстро зажали Сорвиголову в угол, лишив возможности побега. Рядом оказалась гора хлама из баков и деревянных палеток. Вырубил нескольких нападавших, взял разбег и попытался отскоками от стен взобраться на высоту, достаточную, чтобы ухватиться за обломок лестницы, но получил выстрел в плечо. Рухнул вниз, больно ударился животом о металлический бак. Попытался подняться, но не смог и, ощерившись, ждал очередную порцию ударов или выстрелов. Раздался задорный свист. А за ним — автоматная очередь. Воздух наполнился терпким металлическим привкусом крови. И жалобными стонами. Прислушался — ни одного трупа. Шелест приближающегося кожаного плаща, пропитанного запахом пороха, невольно вызвал улыбку. — Может, хватит валяться жопой в грязи, а? — Каратель, закинув автомат на плечо, протянул руку. — Я оценил твою прелюдию с отсутствием трупов, дорогая, — прыснул Дьявол, принимая помощь. — Знал, что ты кончишь, солнышко, — гоготал Фрэнк. — Идти можешь? — Да, порядок. — Пошли, я тормознул тут неподалёку.II. Глава 2. «Новые обстоятельства старого дела»
19 октября 2020 г. в 23:32
Карен получила голосовое сообщение от Мэтта как раз в тот момент, когда покидала здание Верховного суда после первого слушания. Уставшая и измотанная, она тотчас оживилась и на подрагивающих ногах влетела в дамскую комнату, чтобы привести себя в порядок. Заглянула в зеркало и долго с разочарованием смотрела на тёмные круги под глазами, потрескавшиеся обветренные губы и скомкавшуюся на ресницах тушь, а затем принюхалась к вороту шёлковой блузки: «Никуда не годится», — выдохнула, повесив голову и опершись руками на широкую белоснежную раковину. Может, Мэтт и не видит, но всегда знает, когда она неотразима. Карен не понимала, отчего нервничает словно девчонка: ничего особенного, рядовая встреча с мужем, на которой они привычно будут делиться новостями. Выглянула за дверь и, убедившись, что никто не идёт, сняла блузку, застирала ворот, сполоснулась под краном и тщательно умыла лицо. В уборную вошла женщина, и Карен мгновенно стушевалась, держа блузку под сушилкой для рук. Женщина закрылась в кабинке, а Карен, стиснув сконфуженно зубы, в спешке натянула блузку, надушилась и стала краситься. Когда женщина поравнялась с ней, чтобы помыть руки, Карен мгновенно залилась краской и ткнула кисточкой от туши в глаз.
— Твою мать! — сдавленно прошипела она, заморгав.
— Позвольте, я вам помогу, — снисходительным тоном обратилась к ней женщина и достала из кармана пачку бумажных носовых платков.
— Не стоит, — отмахнулась Карен, готовая провалиться сквозь землю.
— Покажите глаз, — настаивала незнакомка, — ничего страшного, сейчас подправим.
— Благодарю, — сдалась наконец Карен, сжав руки в кулаки.
— Свидание? — поинтересовалась женщина, улыбнувшись.
— Вряд ли, — усмехнулась. — Просто встречаюсь с мужем.
— А собираетесь как к любовнику! — у женщины был приятный грудной смех, глубокий, как у многих афроамериканцев. — Это хорошо.
— Наверное, — пожала плечами и улыбнулась в ответ.
— Ну, вот и всё, полюбуйтесь!
Карен повернулась и с удовольствием обнаружила, что стала намного свежее. Только дело было совсем не в макияже: улыбка предвкушения придала ей сил и очарования.
— Вкусно пахнете, мэм, отличные духи! — заметила женщина на прощание, застыв у выхода.
— Спасибо вам, — Карен кивнула.
Обменялись прощаниями, и женщина скрылась в дверях. «Как к любовнику!» — захохотала Карен про себя. Но, вообразив облачённую в чёрное фигуру Мэтта, стоящего на крыше в расслабленной позе, подумала, что в этой фразе всё же есть смысл. Игриво оправила волосы и расстегнула лишнюю пуговицу на блузе.
По дороге прихватила пару объёмных стаканов кофе с глазированными пончиками и направилась в условленное место. Таких условленных мест у них с Мэттом по городу было много, как правило, жилые здания, попасть на крышу которых не составило бы труда. Одно находилось как раз здесь, в нижнем Манхэттене, неподалёку от Чайнатаун. Карен нравился китайский квартал с его красочными магазинчиками и разноцветными домами, оживлёнными улицами, наводнёнными людьми с разных уголков света: она со скрытым любопытством наблюдала за прохожими, вслушивалась в голоса, говорящие на непонятных языках или с ярко выраженным акцентом, вдыхала пряные ароматы, доносившиеся из ресторанов, и представляла, будто она далёко от Нью-Йорка, путешествует где-то за океанами.
Толкнула плечом тяжёлую металлическую дверь, вышла на крышу и стала оглядываться. Наверху гулял холодный ветер, нагло распахивал расстёгнутый тренч и забирался под блузку, крал уютное тепло, заставлял Карен вжимать голову в плечи. Как рыбка, ныряла между вывешенными для сушки простынями и пододеяльниками, жадно искала глазами родной силуэт. В прорези между двумя разлетевшимися в стороны простынями мелькнула долгожданная чернота, и Карен от волнения чуть покачнулась, ускорив шаг. Остановилась в паре метров и, склонив набок голову, на миг залюбовалась. Поставила на кирпичный выступ кофе с закусками и подошла ближе. Мэтт едва успел развернуться, как Карен, объятая чувствами, обхватила его стан и припала лицом к груди, потёрлась щекой о ткань джемпера.
— Вот теперь это «доброе утро», — стянул маску и обнял Карен в ответ.
— Здравствуй, любовник, — произнесла она, вдохнув тёплый запах кожи Мэтта. — Ты пахнешь ожиданием.
— Я бы так не сказал, — со смешком отозвался Мэтт, — по мне душ плачет.
— Отстань, Мёрдок, не порти момент, — простила ему его «приземлённое» настроение.
— И… «любовник»? — вскинул бровь и сдавленно хохотнул.
— Угу, — прикрыв веки, прошептала Карен.
— Оу… ну, в таком случае, не говори своему занудному муженьку-адвокату, что ты спишь со мной.
— Ни в коем случае, — поцеловала в подбородок. Нехотя разомкнули объятия, и Карен вспомнила о кофе. — Я принесла завтрак, — протянула стакан и бумажный пакет с пончиками.
— Спасибо, — с выражением блаженства на уставшем лице сделал большой глоток.
— В какой канаве валялся на этот раз? — рутинно отряхнула пыль с его штанов, выхватила стакан Мэтта и, отпив, вернула обратно.
— Возьми свой, — притворно проворчал, а сам крутил стакан до тех пор, пока не нашёл то место, которого касались её губы.
— Тему не меняй, — раскусила.
— Если коротко, то всё оказалось куда мрачнее, — ответил бесцветным тоном и сник.
Карен показалось, будто воздух потяжелел, сделался густым, а в нос ударил сырой запах плесени, забившейся в углы и трещины кирпичной кладки.
— Я был на месте, о котором говорили в новостях, застал момент, когда увозили труп мужчины с огнестрельным. Ничего полезного не услышал, потому побродил в округе и нашёл его ботинок — тот был пропитан кровью.
— Кровью? Ещё до убийства? — Карен удивлённо сощурила глаза.
— По следам нашёл место, откуда он шёл. Или сбежал, что вероятнее. Небольшое полуподвальное помещение, может, частный клуб или что-то в этом роде — с мини-баром, покерным столом и подсобным помещением с коробками, перемотанными скотчем и набитыми какими-то бумагами, — вытащил из-за пояса смятую мелкую пачку, — я кое-что умыкнул, чтобы ты посмотрела.
— Похоже на финансовые отчёты, — резюмировала Карен, наскоро просмотрев содержимое.
— Там были ещё двое убитых.
Карен с тревогой подняла глаза на Мэтта.
— Двое мужчин в дорогих костюмах, с набитыми бумажниками, при них и кейс был с пачками купюр: тот, кто их убил, пришёл не за деньгами. Один был так же застрелен в голову, а второй… прибит по рукам и ногам к стене, вместо дартса. Весь был утыкан дротиками. Убийца вырезал ему на лбу мишень и убил броском точно в центр, — скрежетнул зубами.
— Боже… — Карен поморщилась.
— Тогда я пошёл к автомату на улице, чтобы вызвать копов, но как только повесил трубку, на меня напал…
— Он?
— Нет, другой. И он был подготовлен.
— Это он тебя отделал?
— Ему тоже досталось, знаешь ли.
— И что потом? — сделала вид, будто не заметила, как он пытается не уронить лицо.
— Мне удалось обездвижить его, я попытался узнать, на кого он работает, а он прогнусавил что-то вроде «не лезь не в своё дело, мудила».
— Думаешь, они заодно с тем психопатом?
— Понятия не имею, — Мэтт пожал плечами, — приехали копы, я отвлёкся на сирены, а он вырвался и сбежал.
— Такое чувство, будто он, как и ты, пришёл разведать обстановку. Может, он наёмник кого-то из убитых?
— Похоже на то. Может, они сделку какую незаконную хотели провести или ещё что. Рано делать выводы, подождём новостей и посмотрим бумаги, которые мне удалось прихватить. Убийца явно не в себе, а тот, кто напал на меня, похож на обыкновенного наёмника. Знаешь, этот псих… — Мэтт умолк, задумавшись.
— Что? — Карен легонько сжала его предплечье и чуть погладила большим пальцем.
— Знаю, это прозвучит странно… но когда я думал о его жертвах, мне показалось, что это очень похоже на Пойндекстера. Всё утро размышлял об этом. Ещё и копы обронили в разговоре, что это не первый подобный случай, что у местных банд какое-то странное оживление… Он ведь уже объявлялся, пусть это и было сто лет назад. Мы тогда были слишком заняты пуэрториканцами, а Пойндекстер исчез. Я сошёл с ума? — с надеждой повернул лицо в сторону Карен.
— Нет, — помотала головой. — Никогда так не думала и теперь не думаю. Я всегда доверяю твоему чутью, ты же знаешь. В твоих словах есть смысл. Только не зацикливайся на этой версии и не упусти другие детали, а то будешь похож на детектива, который подгоняет улики под свою версию, вместо того, чтобы раскрывать преступление.
— Хорошо, мисс Марпл¹, как скажешь! — усмехнулся. — Как прошло в суде? — решил сменить тему.
— Фогги сказал, что я была на высоте, но, по-моему, сюда подходит только слово «катастрофа».
— Настолько плохо?
— Я была в панике! — убрала в сумку бумаги, которые дал Мэтт. — Пошли-ка домой, там и расскажу, тут холодно, — сунула руки в карманы тренча. — Только не говори, что понесёшь задницу на новые приключения!
— Нужно кое-что проверить…
— Чёрт! — недовольно поджала губы. — Ненавижу, когда ты так говоришь. И так всю ночь на ногах, поспи хоть немного, м? — обхватила его запястье. — А я как раз посмотрю документы, что ты нашёл, там наверняка есть названия организаций, может, имена — будет, с чего начать.
— Вот к моему возвращению и посмотришь, — допил остатки кофе и надел маску.
— И куда ты? — всплеснула руками.
— Полицейские говорили о похожем случае: в спортзале на углу Чарльз-стрит был убит местный торговец оружием, снабжавший мелкие уличные банды. А кто знает торговцев оружием лучше, чем Тёрк Баррет? — его губы сложились в самодовольную ухмылку.
Примечания:
мисс Марпл¹ — персонаж детективов Агаты Кристи. Марпл — старая дева, детектив-любитель, живущая в небольшой английской деревне Сэнт Мэри Мид.
Арт к главе: https://vk.com/wall-174122452_7582
Моя группа: https://vk.com/art_of_lisa_lisya