ID работы: 7849289

Тихий полет

Слэш
R
Завершён
234
Размер:
50 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
234 Нравится 181 Отзывы 65 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
— А теперь подыши глубоко ещё раз… Вот так, умница.       Стайлз убирает фонендоскоп и мягко улыбается Коре, с любопытством наблюдающей за его действиями. Утренний осмотр проходит в обычном режиме, за исключением нескольких деталей: сегодня на щеках малышки вместо бледности играет лёгкий румянец, а тёмные глаза впервые сверкают живым интересом к происходящему. — Кора, ты выздоравливаешь даже быстрее, чем я предполагал. Думаю, послезавтра мы сможем отпустить тебя домой.       Он ждёт облегчения и радости на лице девочки, но та вдруг хмурится, быстро теребя узенькими пальчиками край одеяла. — К маме?..       Стайлз вздыхает и отрицательно качает головой, осторожно касаясь её мокрой ладошки. Во взгляде Коры невозможно не заметить испуг, и от этого в груди что-то болезненно сжимается, изнывая в неуместном желании защитить её от всех бед. — Твой папа обещал лично забрать тебя домой. — Правда?! — Кора цепляется за его руку, в волнении приподнимается на постели. — Но почему папа не сказал мне?! Он здесь? Можно мне к нему??? — Пока нельзя, но он обязательно придет за тобой. Тебе нужно побыть здесь ещё пару дней, и после ты будешь дома.       Кора спешно кивает, смотря на Стайлза с такой надеждой, что у того на миг возникает желание привести отца к ней прямо сейчас. Хейл ждёт в его кабинете, наблюдая за ними через камеры, и Стайлз уверен, что сам Дерек хочет этого не меньше. — А ты будешь приходить ко мне? — Кора склоняет голову к плечу, и одна из её непослушных кудряшек падает на округлившуюся щёчку. — Кто будет лечить меня? — Я буду посещать тебя каждый день. — Стайлз медлит, но не удерживается от того, чтобы аккуратно заправить смоляную прядь за смуглое ушко. — Не бойся, мы непременно увидимся ещё. — Ты хороший. — Она стеснительно улыбается, и Стилински отстраненно думает, что в юности Кора обещает стать настоящей красавицей. — Тут все… добрые.       Стайлз не находится с ответом, надеясь лишь на то, что после встречи с отцом ей больше не придется задумываться о том, кто добр к ней, а кто — нет. — Сейчас мне пора. Я загляну к тебе вечером, договорились?       Ребенок согласно кивает в ответ, и Стайлз с мимолётным сожалением отпускает её ладошку, крепко сжимающую его пальцы. Все дети без исключения вызывали в нем теплоту и желание заботиться, но почему-то только Кора породила в душе особенный отклик. Он никогда не задумывался о том, каково иметь собственных детей, но если бы кто-то дал Стилински выбор, он непременно забрал бы Кору к себе.       Возможно, все дело в её непростой семье.       Как только Стайлз заходит в кабинет, Дерек поднимается с места, всем своим видом выражая нетерпение. Стилински откладывает фонендоскоп и карту Коры на край стола, устало опускается в кресло. — Хрипов в лёгких почти нет. Она идёт на поправку и даже немного прибавила в весе. — Не сомневался в тебе, док. — Хейл удовлетворенно кивает. — Ты хорош в своем деле. — Если тебя все устраивает, то что насчёт моих проблем? — Стайлз игнорирует похвалу, открывая базу данных в компьютере. — Нашего соглашения достаточно, чтобы устранить их? — Безусловно. — Дерек подходит на шаг ближе, пытаясь поймать его взгляд. — Больше они тебя не побеспокоят. — Прекрасно. — Стайлз вносит данные осмотра, быстро набирая нужную информацию на клавиатуре. — Будь готов забрать Кору послезавтра, это наиболее вероятная дата выписки. — Во сколько? — Хейл склоняется над его столом, и Стайлз едва удерживается, чтобы вздрогнуть. — Я освобожу любое время. — С одиннадцати до двенадцати. — Стилински нажимает на печать и приподнимается, чтобы забрать листок в принтере. — Скорее всего в половине. — Я приеду в одиннадцать.       Стайлз оставляет реплику без ответа, аккуратно подклеивая дневник наблюдения в историю. Дверь тихо скрипит, и он поднимает голову, думая, что Хейл наконец оставил его, но тот по-прежнему стоит слишком близко, и Стайлз рефлекторно отшатывается назад, видя прямо перед собой серые, как дым от костра, глаза. — Тебе не нужно так бояться меня, док. — Хейл внимательно изучает его, словно редкий экспонат на выставке. — Больше нет необходимости.       Невыносимо хочется отвести взгляд, но Стайлз смотрит прямо в темный зрачок, превозмогая собственную слабость. Проницательности Хейла можно лишь позавидовать, но Стилински не нуждается в подобных «разрешениях». — Иди к чёрту. Не пытайся вести себя со мной, как нормальный человек. — Считаешь меня психом? — Мысль вызывает у Дерека усмешку. — И почему же? — Не знаю тех, кто в здравом уме сделал бы то, что сделал ты. — Стайлз цедит слова по капле, раздражаясь от насмешливого тона мужчины. — Ты жестокий, циничный ублюдок, которому плевать на чужие чувства. Хочешь, чтобы я не боялся тебя? — Он поднимается с кресла и упирает ладони в стол, точно копируя позу Хейла. — Твое желание уже исполнено, потому что я не боюсь. Я тебя ненавижу.       Они стоят друг напротив друга, и Стайлз готов поклясться, что всполохи света в чужих глазах — лишь отражение противостояния, искрящего между ними. Он сам горит от ненависти, ясно отражающейся во взгляде, но почему-то не находит взаимности в Хейле. Задумчивость и словно бы даже согласие — совершенно не те чувства, что он предполагал увидеть на лице мужчины. — Другого я и не ждал. — Дерек отступает назад, первым прекращая их молчаливую борьбу. — Ты вправе испытывать эти чувства, док, но могу сказать одно — я не имел ничего против тебя.       Он направляется к выходу и прежде, чем Стайлз успевает понять, что тот имеет в виду, до его слуха долетает короткое: — Я просто мстил.       Дверь за Хейлом закрывается, оставляя ошарашенного Стайлза в гулкой тишине.

***

      Весь остаток дня работать нормально не получается, и Стайлз решает отправиться домой раньше, предварительно проведя проверку всех историй. Кора, к которой он заглядывает перед самым выходом, с сожалением отпускает его от себя, и это окончательно портит Стилински настроение. Очень хочется выпить чего-нибудь крепкого, вроде старого доброго виски, ради которого он заглядывает в небольшой магазинчик около дома. Уютная атмосфера располагает задержаться подольше, и Стайлз неторопливо бродит около полок, внимательно рассматривая ассортимент. В итоге он берет виски, две бутылки домашнего вина для Элиссон с Лидией и яблочный сидр для Джексона, внезапно вспомнив, что день рождения последнего уже послезавтра. С чёртовым Хейлом он совсем забыл о других делах, хотя они собирались устроить Уитмору настоящий праздник. Стайлз расплачивается за покупку, сетуя на самого себя, когда мобильный в пальто начинает настойчиво вибрировать, привлекая внимание. — Алло? — Стайлз? Это Дик Фанби! Есть минутка? — Дик? — Стайлз не может скрыть изумления в голосе, смешанного с неподдельной радостью. — Большой Дик? — Все же узнал старика! — Мужчина весело смеется в трубку. — Я уж и не надеялся, столько лет прошло! — Тебя я бы не забыл, Дик. — Стилински улыбается, ощущая, как въедливая тоска внутри сменяется слабым воодушевлением. — Что-то случилось? — Просто хотел спросить совета у самого умного доктора. Найдется пять минут для встречи со старым другом? — Само собой. — Стайлз благодарит девушку за кассой ответной улыбкой, выходит из магазина и осматривается по сторонам. — Я свободен сегодня. — А я как раз иду по скверу около твоей клиники! Ты ещё там? — Нет, но рядом. — Стилински бросает взгляд на кованые ворота, открывающие вход в небольшой парк. — Встретимся в центре, возле фонтана. — Договорились!       Стайлз убирает мобильный в карман и быстро переходит дорогу, поправляя на шее большой шарф. Неожиданный, но приятный звонок поднимает настроение, и в сквер он заходит с улыбкой, издалека замечая знакомую фигуру. — Стайлз! — Мужчина шагает к нему и сжимает в медвежьих объятиях, разом выбивая весь дух. — Как ты вырос! — Брось, Дик. — Стилински смеется, хлопая его по спине. — Скорее стоптался на пару сантиметров. — Ты, как всегда, несправедлив к себе. — Мужчина качает головой, тяжело вздыхая. — Клянусь, ты все больше становишься похож на отца! — До папы мне далеко. — Стайлз улыбается. — Как ты, Дик? Я не видел тебя целых два года. — Лучше всех! — Тот показывает большой палец, но что-то в выражении его лица настораживает Стилински. — Я проживу ещё лет пятьдесят, это как пить дать. Но речь не обо мне, Стайлз. Ты помнишь малютку Эмили? — Еще бы. Что-то случилось с ней? — Не то чтобы случилось… — Дик достает из внутреннего кармана куртки какую-то свернутую бумагу и торопливо протягивает ему. — В общем, она тут ходила на платное обследование и… Слова такие мудреные, что мы даже не можем понять, что написано.       Стайлз разворачивает лист, быстро пробегается взглядом по напечатанному тексту. Дик наблюдает за ним с плохо скрываемым волнением, нервно переминаясь с ноги на ногу. — Она давно жаловалась на боли в груди… Решила обследоваться и вот. — Мужчина забирает бумажку, напряженно всматриваясь в его лицо. — Это… рак, да? — Сложно сказать лишь по протоколу УЗИ. — Стайлз качает головой. — Пока это больше похоже на кисту, но нужно дообследование. — Он ободряюще улыбается. — Не переживай, Дик, я дам номер одного хорошего врача в здешней клинике. Даже если что-то пойдет не так, она сможет помочь вам. — Спасибо. — Мужчина кивает, с благодарностью смотря на него. — Сам знаешь, мы ничего не понимаем в этом, а тут… Я этого не забуду. — Пустяки. — Стайлз быстро переписывает номер на обратную сторону чека найденной в сумке ручкой. — Я даже не вспомню, сколько раз ты помогал мне в детстве. К тому же в этом нет ничего особенного. Вот. — Он протягивает записку. — Её зовут Саманта. Просто скажи, что от меня. — Я все понял. — Дик пожимает его руку, убирая номер в нагрудный карман. — В долгу не останусь. Послушай, мне тут птичка на хвосте принесла кое-какие новости. — Он хмурится, понижая голос. — Тебе докучает Хейл? — Откуда… ты знаешь? — Стайлз ошарашенно смотрит на мужчину. — Не думал, что наш город настолько маленький. — Я ведь коп, хоть и бывший. А сплетни быстро расходятся, если знать нужных людей. Стайлз, если есть проблемы, ты только скажи. — Нет, все в порядке. — Стилински отрицательно качает головой. — Я просто лечу его дочь. — Правда? — Дик хмыкает. — Его дочь попала в твою клинику? Не очень хорошая шутка судьбы. — Возможно. — Стайлз пожимает плечами. — Она не несёт ответственности за своего отца. — Мудрые слова, Стайлз. Но ты уверен, что справишься после… всего?       Что-то внутри дрожит, но Стилински отмахивается от этого чувства, спокойно улыбаясь. Не хватало ещё впутывать друзей в его собственные проблемы. — Все нормально, Дик. Мы с ним пришли к… соглашению. — К соглашению с Хейлом? — Мужчина недоверчиво приподнимает бровь. — Видно, он очень уважает тебя за что-то. Обычно он просто делает то, что ему нужно. — В какой-то мере так и есть. — Стайлз ежится от неожиданно поднявшегося ветра. — Обычно он ведёт себя как настоящий ублюдок. — В этом ты прав. — Дик вздыхает, и Стилински слышится в этом звуке неизвестно откуда взявшееся сожаление. — Но я не могу сказать, что не понимаю его. После того, что случилось, сложно относиться к его поступкам однозначно.       Стайлз замирает, ощущая в ладонях назойливое покалывание от холода. Плевать бы на Хейла с высокой колокольни, но болезненное любопытство не даёт ему завершить разговор на этом. — А что… с ним было? — Довольно темная история. — Дик невесело хмыкает. — Лет десять назад кто-то поджёг дом Хейлов, не оставив от его семьи и поместья ровным счётом ничего. Дерек спасся, потому что в ту ночь остался ночевать у друга. Власти почему-то не слишком хотели искать виноватых, и это дело быстро замяли, несмотря на все улики. Но, сам понимаешь, он не мог смириться с этим и добрался до всех, кто был причастен к расследованию. После его судили и закрыли в тюрьме, где ты работал. А дальше… Ну, ты знаешь.       Слова застревают на языке, и Стайлз сглатывает, ощущая на языке мерзкий привкус горечи. Изумление сменяется собственными болезненными воспоминаниями и опустошением, на несколько мгновений выбивая его из колеи. Он сам потерял обоих родителей, но это было не настолько… ужасно. Хотя также непоправимо. — Вся его семья тогда погибла? — Кроме дяди, кажется. Я не уверен, жив ли Питер сейчас. Он получил обширные ожоги и вроде бы остался инвалидом. Знаешь, твой отец рассказывал, что едва смог удержать Дерека от того, чтобы он бросился в огонь. — Так он… видел? — Все до последней детали. — Дик качает головой. — Его мать и сестры задохнулись от угарного газа почти сразу, но когда мы прибыли на место, то ещё слышали крики. Из пожара удалось спасти только Питера, остальные погибли ещё до нашего приезда. Дерек стоял над их обугленными телами и… на него просто невозможно было смотреть. Его потом неделю продержали в больнице, ну, знаешь, старались привести в себя.       Стайлз отрешённо кивает, невольно вспоминая себя несколько лет назад. Его закрыли на три дня, и не существовало ничего хуже тех часов, когда он все помнил и понимал, но не мог даже ходить, потому что успокоительных в организме было больше, чем крови. Просто врачи считали, что он опасен. Он и был, но никак не для других.       Лишь для себя одного. — У Хейлов была большая семья, дружная, и каждый ощущал эту потерю отчасти своей. — Дик бросает на него задумчивый взгляд. — Знаешь, я понимаю Дерека даже сейчас. Наверное, я сам сделал бы то же самое, случись нечто подобное с моей семьёй. — Эти события… О них можно где-нибудь прочесть? — В газетах было много статей насчёт его ареста и пожара. — Дик хмурится. — У меня дома хранятся копии некоторых дел, и дела Хейла в том числе. Могу предоставить тебе его, если хочешь, не знаю правда, будет ли от этого прок. — Нет, не нужно. — Стайлз улыбается одними губами. — Мне это… неинтересно. — Понимаю. Прости, я предложил, не подумав. — Дик хлопает его по плечу. — Ты ведь… О, чёрт, Шейни! — Он лезет в карман, пытаясь нащупать там орущий на весь парк телефон. — Я совсем забыл про неё!.. Да, детка? Да, я помню. Нет, что ты, я уже на половине пути! Правда. Уже через час будем дома! Пока. — Вижу, у тебя ещё много дел. — Стайлз с усмешкой смотрит на суетящегося мужчину. — Новое поручение от миссис Фанби? — Младшая сегодня на кружке, а я должен забрать её. — Дик вздыхает. — Черт, прости, Стайлз, но я должен бежать — занятие закончится через десять минут! — Ничего. Рад был повидаться с тобой. — Стайлз с улыбкой пожимает протянутую руку. — Передавай всем привет. — Одним приветом ты не отделаешься от нас! — Дик быстро обнимает его. — Приходи на ужин, мы всегда рады тебе! — Обязательно. — Стилински машет ему вслед. — Удачи, Дик! — Спасибо, Стайлз. — Мужчина оборачивается на ходу. — Береги себя!       Новый порыв ветра поднимает вверх багряно-золотые листья, пригоршнями бросая их на плечи Стайлза. Он стоит на месте, наблюдая за удаляющимся мужчиной, и понимает, что больше не чувствует холодных порывов, забирающихся под пальто. Как только фигура Дика исчезает за оградой, Стайлз разворачивается назад и стремительно направляется к дому. Пакет с бутылью задевает о ногу, и он раздражённо подхватывает его на руки, борясь с желанием пригубить виски прямо сейчас.       К черту все.       И особенно — Хейла.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.