ID работы: 7853624

Вторая половина

Джен
PG-13
Завершён
21
автор
Размер:
18 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 17 Отзывы 6 В сборник Скачать

Бернардо

Настройки текста
* * * Как хорошо, что Бернардо настоял на том, чтобы привезти Торнадо! У преступников была фора, но что она значит, для самого быстрого в Лос-Анджелесе скакуна? И в самом деле – с тех пор, как Бернардо вскочил на Торнадо и, чутко прислушиваясь, различил во тьме удаляющийся стук копыт, он почти сразу нагнал беглецов и больше придерживал черного коня, чем понукал. Он беспокоился об оставленном хозяине и о том, что будет делать, если преступники долго не остановятся. Как далеко должен он следить за ними? В другой город, другую область, другую страну? К счастью, парочка ехала недолго. Выехав по южной дороге, они проскакали около мили, потом свернули в лесистые холмы и вскоре подъехали к заброшенному домику. Оставив лошадей на улице нерасседлаными, они вошли в дом и зажгли там огонь. Бернардо привязал Торнадо в ближайшей к дому рощице и прокрался к приоткрытому окну. - Хех, - услышал он довольный мужской голос. – А славно мы сегодня дельце обтяпали! Всегда бы так. Раз-раз – и готово. - Замолчи! – сердито ответила ему женщина. – Удачу спугнешь, дурак болтливый. Мы действовали быстро и хитро, нам пока везло. Но не забывай – мы все еще на земле Зорро! Счастье, что он ничего не успел узнать о наших планах. - Да, быстро и хитро, - согласился мужчина. – Ты – коварная, как змея, Кончита! Не хотел бы я оказаться твоим врагом. - Держи язык за зубами и делай, что говорят, - будешь, как сыр в масле кататься, - успокоила его явно польщенная женщина. Голоса на короткое мгновение смолкли. Слышались быстрые шаги, негромкие стуки и шорохи. Кто-то налил то ли воды, то ли вина. Стукнул кувшином об дерево. - Все готово, моя госпожа, - произнес наконец мужской голос. – Прощай, Калифорния. Здравствуй, Мексика! - Рано, - коротко бросила Кончита. – Нет, пусть все думают, что мы уехали на юг и ищут по этой дороге до самой границы. А мы с тобой объедем город и отправимся в Монтерей. Там сядем на какую-нибудь посудину и по морю доберемся до Мексики. - Ох, и змея! – одобрительно провозгласил Хосе. Раздались шаги, скрипнула входная дверь. Бернардо сжался в тени, стараясь не только не шевелиться, но и не дышать. Преступники, водрузили на лошадей свои пожитки, вскочили в седла и направились в сторону Королевской дороги. Едва они скрылись, Бернардо выскочил из тени и бросился к Торнадо. Теперь он знал, что делать. Преступники от них не уйдут. Зорро узнает, где их искать, и обязательно нагонит! * * * Пока Бернардо возвращался в город, он обдумывал, как ему помочь Диего стать Зорро. Ведь он все время вместе с сеньорой Толедано! Впрочем… есть одно средство. Бернардо улыбнулся, вспомнив историю с судьей Васко, и по дороге к гарнизону завернул в аптеку. Она была закрыта в столь поздний час, но когда это их с Зорро останавливало? В гарнизоне все еще была тишина, ни комендант, ни Гарсиа не вернулись. Связанных часовых было не видно. Возможно, Хосе отволок их в казарму или подсобку, чтобы их кто-то не заметил и не поднял тревогу. Диего и Ракель не спали, но и не разговаривали уже, утомленные безвыходным положением и долгим ожиданием помощи. Бернардо осторожно обошел двор и подкрался к камере так, чтобы его не заметила сеньора Толедано. Он показал Диего флягу с водой и объяснил знаками: - «Ракель» «пить» «фляга». «Спать». «Ты» «не пить» «фляга». «Зорро». Диего понял и едва заметно кивнул. После этого Бернардо вышел из тени и стал изумленно размахивать руками, словно только сейчас обнаружил в темнице своего хозяина. Ракель вскочила с лежанки, на которой она сидела, поджав ноги, и посмотрела на Бернардо. - Кто это? Впрочем, какая разница? Нас нашли! Нам помогут, Диего! – обрадовалась она. Ее сокамернику было трудно встать со связанными руками и ногами, но он постарался. Выпрямившись и скривившись от въевшихся пут, он уныло проговорил: - Увы, сеньора, это только мой слуга Бернардо. Он глухонемой. Не знаю, чем он может нам помочь, ведь даже позвать никого не сможет. - Глухонемой? Оо… - разочарованию Ракель не было предела. - Ну… он может принести воды, - попытался оправдать его Диего. И показал слуге знаками, что они хотят пить. Бернардо закивал и ненадолго исчез из вида. Вернулся он с флягой, полной воды. Диего галантно отказался, а Ракель не стала церемониться и жадно набросилась на флягу. Напившись, она отдала флягу Бернардо и устало опустилась на лежанку. - Хоть что-то хорошее… - проговорила она. И добавила: - Сейчас, наверно, глубокая ночь уже. Так хочется спать. Диего сочувственно отозвался: - Если бы я не был связан, то отдал бы вам свою куртку, сеньора. Поспите. Неизвестно, когда вернется ваш муж. И остальные солдаты. Ракель хотела что-то еще сказать, но вместо этого зевнула и почти упала на лежанку. Вскоре послышалось ее ровное, глубокое дыхание. Больше нельзя было тратить ни минуты. Осторожно и с трудом склонившись над Ракель, Диего вытащил из ее прически длинную шпильку и передал ее Бернардо. Тот, недолго поковырявшись в замке, ловко его открыл. Помог Диего избавиться от веревок и растереть занемевшие руки и ноги. Потом позвал его в кабинет коменданта и там на карте объяснил, что преступники не поехали в Мексику, а отправились в Монтерей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.