Глава 7
3 мая 2019 г. в 23:54
Шерлок написал Гоббс утром в четверг. Майкрофт до сих пор не составил список, и Шерлок провёл предыдущие полтора дня, непрерывно куря у окна и, вместо того, чтобы и дальше расковыривать кожу, прижимая большой палец к синякам на запястье. Этим утром живот болел так сильно, что Шерлока вырвало кофе. Пора завязывать. Кроме того, кончились почти все чистые рубашки.
В полдень Гоббс вошла при помощи ключа, и Шерлок услышал неразборчивый гул голосов — скорее всего миссис Хадсон выглянула из двери, посмотреть что происходит — а затем Гоббс неторопливо принялась подниматься по лестнице, плавно напевая в полный голос. Шерлок сжал зубы, но песня странно подходила к его настроению («Встряхнись, встряхнись»), так что он подождал, пока Майя дойдёт до квартиры, прежде чем начал кричать, чтобы она перестала.
— Вот адрес химчистки, — сообщил ей Шерлок, протягивая клочок бумаги и тяжёлую сумку с вещами. — Тут сразу за углом. А это список покупок. Сможешь купить никотиновые пластыри?
— Не знаю, могу попробовать, — ответила Гоббс. — Идти нужно прямо сейчас? Миссис Хадсон сказала, что собирается заварить чай.
По меньшей мере, доля причины, почему он написал Гоббс, заключалась в том, чтобы поговорить хоть с кем-то кроме мисисс Хадсон — и кто не станет так или иначе соблазнять его наркотиками, или… — поэтому Шерлок согласился на чаепитие почти без ворчания. Гоббс аккуратно сложила сумку у двери и убрала бумажку в карман. Она выглядела сегодня не так неопрятно, подумал Шерлок, сузив глаза: а, школьная форма. Юбка её формы была слишком узкой и длинной, очевидно взята со вторых рук у более высокой и стройной девушки, но кто-то подрезала юбку и немного выпустила её, так что Майя выглядела почти симпатично.
— Что насчёт цветочного магазина? Я не поеду туда?
— Нет, мы получили пока всё, что нужно… Однако тебе придётся заскочить туда на следующей неделе, чтобы купить ещё один букет для миссис Хадсон.
— Ладно, хорошо. Я выведала у неё, какие цветы она любит.
— Когда… а, в понедельник, разумеется, — и миссис Хадсон подравняла ей форму и напоила Гоббс чаем, Шерлок поставил бы свою скрипку на это. — Она заплатила тебе слишком много. Сегодня я дам меньше.
К этому моменту появилась миссис Хадсон с нагруженным подносом, очевидно закуски подбиралась с прицелом накормить Гоббс полезной едой, а не ублажить Шерлока: фрукты и маленькие бутерброды. Это его нисколько не обеспокоило. Он съел три банана и так много бутербродов с огурцом, что миссис Хадсон даже отодвинула тарелку подальше от него, смягчившись только, когда Гоббс призналась, что не очень любит огурцы, но ей понравилась курица.
Поев Шерлок почувствовал себя просто потрясающе, настолько, что даже подумал немного вздремнуть на диване, но затем вишенкой на торте явился посыльный с пакетом от Майкрофта. Шерлок разорвал упаковку и пролистал пять досье, оказавшихся внутри, — одно показалось знакомым — нет, он был вовлечён в неразбериху с Ирен Адлер, вот почему.
Шерлок принялся читать более пристально, оставляя пометки на полях, и вытащил чистый лист бумаги, чтобы составить список имён в порядке вероятности. Он так погрузился в дело, что даже не заметил, как вернулась Гоббс, — звук её тихого пения на кухне лишь создал смутный приятный фон на задворках сознания.
— Чай, — крикнул Шерлок в сторону кухни.
— Это как-то связано с цветочным магазином? — спросила Гоббс, возникая рядом с ним с чашкой.
Шерлок сделал глоток и вернул чай обратно.
— Больше сахара и в следующий раз заваривай немного дольше. В некотором роде. Мужчина, которого ты сняла, — серб, ранее вовлечённый в преступную сеть, считавшуюся уничтоженной год назад. Это список агентов разведки, кто знали о сети и могли помочь ему сбежать из заключения.
— Так значит они двойные агенты?
— Что ж, один из них. Вот, приколи его к стене, рядом с фотографией мужчины в цветочном магазине — нет, не этот, там, справа. А это оставь —
Шерлок замолчал на полуслове. Гоббс оглянулась через плечо, нахмурив бровь.
— Вот так?
— Что это было.
— Что?
— Песня. Что за песня?
— А… ээ, это Бейонсе, простите, я не буду —
— Спой снова.
Гоббс беспомощно посмотрела на него.
— Спой!
Гоббс моргнула, сделала нервный вдох и начала петь тонким неуверенным голосом:
— Кто правит миром? Девчонки. Кто правит этим чёртовым —
— Девчонки, — закончил Шерлок. — Посмотри на список. Кого там нет?
Гоббс взглянула на бумагу, которую только что приколола к стене, сплошь исписанную Джорджами, Алистерами и Джонами.
— Девчонок?
— Именно. Абстрагируясь от поразительного шовинизма Секретной службы Её Величества, я запросил список тех, кто знал о сербской операции. Здесь нет полевых агентов, это офисные чиновники. Так что… — Мэгс, которая знает всё. Миссис Хадсон, сказавшая так много лет назад: «Конечно, я знаю, где захоронены тела». — Кто правит миром?
— Девчонки, — машинально сказала Гоббс, а затем добавила с пониманием. — Секретарши.
— У этих мужчин есть ассистентки, и эти ассистентки знают то же, что и они, если не больше. — Шерлок знал, что ухмыляется — ощущение было таким же приятным, как и всегда, — увидеть то, что пропустили все — и Гоббс ухмыльнулась в ответ. Осознание того, что он делает, внезапно встряхнуло его. — Убирайся.
— Что? — опешила Гоббс.
— Проваливай. Тебя нельзя впутывать в это. Ты не слышала, что я только что сказал? У этих людей огромная власть и связи в преступном мире, тебе об этом знать нельзя, забудь обо всём, что я говорил, иди домой.
— Но я могу помочь! Могу бегать по делам и, и… заваривать чай, и —
— Нет, не можешь, — Шерлок одобрял шум, который та подняла — он бы и сам так поступил на её месте — но это ничего не меняло, и он начал терять терпение: Майе необходимо уйти, чтобы он мог продолжить работу над делом. — Гоббс, ты знаешь, если твоя тётя обнаружит, что я вообще впутал тебя в это, она больше никогда не разрешит тебе вернуться. Я напишу на следующей неделе, самое позднее, — он не шутил. Шерлок уже решил оставить Майю после того, как выйдет из-под домашнего ареста: она могла бы приносить цветы миссис Хадсон, что сохраняло бы её благосклонность. И, разумеется, Гоббс выполняла бы поручения время от времени.
Наконец она неохотно побрела к лестнице. Как только Гоббс ушла с площадки, Шерлок вытащил телефон и набрал брата.
— Майкрофт, — сказал он, когда произошло соединение. — Что случилось с Антеей?
Майкрофт оказался более зашоренным в реальности , чем в чертогах разума, подпитанных наркотиками. Потребовалось изрядное количество увещеваний.
— С какой стати ты считаешь, что она не способна на такое? — с негодованием воскликнул Шерлок. — Она безусловно умна и свободна от традиционных моральных устоев, иначе ты бы не нанял её. Ты что думал, это личная преданность? Ты был ей предан? Ужасно трогательно, братец мой.
— Заткнись, — раздражённо ответил Майкрофт.
И Шерлок заткнулся. Он слегка удивился, что попал точно в цель. Теперь, когда он наслаждался минутой злорадства, то ощутил краткую вспышку жалости к Майкрофту: у него, Шерлока Холмса, асоциального торчка и убийцы, был круг людей, которым он бы доверил свою жизнь. А у Майкрофта?
— Я мог бы встретиться с тобой в «Диогене», если достанешь мне разрешение на выход, — предложил он спустя секунду.
— Это не избавит тебя от домашнего ареста, — как Шерлок и ожидал, Майкрофт реанимировался из-за возможности отказать ему. — Загляну сегодня вечером. Возможно, у миссис Хадсон найдётся свободное кресло для меня.
— Я ей никогда не нравился, — сказал Шерлок. Он налил Майкрофту выпить, когда тот прибыл, хотя больше никто бы и не сказал, что Майкрофту это необходимо. Виски в бутылке оставалось всё меньше. Шерлок с лёгким унынием подумал, купит ли миссис Хадсон ему ещё, поскольку даже он знал, что вряд ли сможет послать Гоббс за алкоголем.
— Если судить по этому критерию, то за измену стоит посадить половину Лондона, — отозвался Майкрофт. Он вздохнул. — Но, в сущности, ты прав. Твои прегрешения докучали ей.
— Она наверняка была рада продать меня сербам. Интересно, она уже тогда начала работать в собственном направлении, или просто увидела удобную возможность?
Майкрофт раскрыл ладонь и уронил её.
— Неясно. Она выступала против нашего вмешательства туда, что свидетельствует о первом. Что ж. Более насущная проблема — это как мы её поймаем. Очевидно, что нет никаких доказательств, и есть большой риск подставиться. Ты уверен, что не вызвал подозрений?
— Абсолютно. Я дважды посылал кое-кого, чтобы купить цветы, и всё — персона новая, никакой явной связи со мной.
— Полагаю, мы можем взять сербов и прижать их.
— Тогда она узнает, что ты что-то нашёл, и если она хороша, то у них не будет никакой полезной информации для тебя.
— Тогда нам придётся установить слежку. Я могу устроить электронное наблюдение, но нам необходимо послать персону, следящую за её домом, что может стать проблемой, учитывая её допуск секретности: она знает всех наших людей.
— Попроси Лестрейда, — сказал Шерлок. — Полиция сможет обеспечить тебе агентов наблюдения, их она ни за что не опознает.
Майкрофт взвесил его слова.
— Полагаю, это не такая уж плохая идея. Поговорю с ним завтра.
На мгновение воцарилась тишина, Майкрофт задумчиво крутил свой стакан.
— Ко мне приходил Джон несколько дней назад.
Шерлок остро глянул на него: разумеется, четверг, вот куда Джон направился после работы, но почему он так разозлился из-за этого?
— Как мило поговорить с кем-то, кто может понять, как много тебе приходится выносить из-за меня.
— Так случилось, что предметом нашего разговора был не ты.
Да ладно?
— А что тогда?
— Мэри Морстен. А именно, что конкретно я знал о её настоящей личности и как давно.
Шерлок нахмурился.
— Что ты рассказал ему?
— Правду. Что я знал о Мэри Морстен уже очень давно, — Майкрофт выдавил лёгкую улыбку. — Мы, можно сказать, старые друзья.
Шерлок замер на мгновение, осознавая услышанное. У него было плохое предчувствие насчёт того, куда заведёт этот разговор, и, очевидно, Джону это понравилось ещё меньше. Дополнительным неприятным фактором стало то, что он понятия не имел, о чём говорит Майкрофт.
— Давай, позлорадствуй, и покончим с этим. А затем расскажи мне всё с самого начала.
— С сожалением вынужден сообщить, что злорадство будет задействовано в меньшей степени, — Майкрофт сделал глоток. — Вот увидишь. Несколько лет назад нам понадобился агент под глубоким прикрытием в Лондоне. Из-за этого всегда возникают трудности, поскольку существует риск, что наши агенты могут, как это бывает, столкнуться со своей настоящей жизнью. На этот случай у нас существует взаимное соглашение с американцами, поэтому они обеспечили агентку, мы создали личность Мэри Морстен, а она выполнила задание, и всё было хорошо. Так как она прекрасно справилась, не раскрыв себя, мы решили сохранить личность активной на случай, если она снова понадобится. Мэри Морстен закончила отношения, в которых состояла, — «Дэвид», — подумал Шерлок, — и объявила, что уезжает работать в Америку, и несколько последующих лет американская агентка, известная тебе под этим именем, поддерживала личность посредством постов в Фейсбуке, открыток на Рождество и всем подобным. Когда ты стал временно мёртвым, я подумал, что будет неплохо поместить кого-нибудь рядом с Джоном, поскольку, если бы хоть кто-то заподозрили, что ты жив, они бы попытались добраться до тебя через него. Квалификация Мэри Морстен была слишком высокой для подобной работы, но, так случилось, что она недавно завершила особо опасную миссию, подвергая себя значительному риску, и было ощущение, что ей пойдёт на пользу нечто менее… авантюрное. Кроме того она поговорила со своим начальством, выразив по личным причинам готовность к длительному заданию.
Шерлок поднял брови.
— По личным причинам?
— Её мужа послали в Исламабад на три года.
Если бы Шерлок пил, то подавился бы.
— Мужа? Ты говоришь, что у Мэри есть —
— Муж в Америке, да.
— Они не состояли в законном браке. Джон и Мэри.
— Разумеется, нет. И никогда не состояли, учитывая, что Мэри Морстен — не настоящая личность, ты не мог этого упустить.
Шерлок не мог отделаться от чувства, что такая ничтожная малость как имя в свидетельстве должна значить меньше, чем уже имеющееся замужество, пусть и под другим именем.
— Как, ради всего святого, ты допустил такое? Ты превратил жизнь Джона в плохое ТВ-шоу.
— О, всё стало только хуже, — сухо отозвался Майкрофт. — В тот момент, когда я поставил её на это место, я ничего не предвидел. Мэри Морстен успешно вступала в отношения в прошлом как часть прикрытия, и никаких трудностей не возникало, а Джон… его романтические увлечения… носили временный характер. Мы планировали задание на шесть или двенадцать месяцев, полагая, что к тому времени ты вернёшься или опасность минует. Как, очевидно, и случилось. В любом случае, к тому времени, как я планировал прекратить слежку за Джоном, проблемой стал Чарльз Огастес Магнуссен.
Шерлок не без труда вспомнил закрыть рот.
— Ты же охотился за ним всё это время!
— Конечно, мы следили за ним. Почему ты не можешь послушать меня хоть раз в жизни? Но я не был вовлечён лично. На самом деле я не руковожу каждой операцией, знаешь ли. За Магнуссена отвечал подчинённый. Мэри Морстен оставалась под прикрытием. Она подружилась с ассистенткой Магнуссена, а затем привлекла его внимание, как потенциальная цель для шантажа, и предложила ему ряд конфиденциальных документов в обмен на любые инкриминирующие сведения, которыми он обладал против неё. Ловушка. Его убийство было крайней мерой. Позже её куратор сообщил, что идея помолвки принадлежала Мэри — она полагала, что станет лучшей целью для шантажа, если будет выглядеть как персона, которой есть что терять.
— Ты не знал, — медленно проговорил Шерлок. — Мэри больше не отчитывалась тебе. Когда тебе стало известно о помолвке?
Майкрофт улыбнулся без капли юмора.
— Когда получил приглашение на свадьбу. Идея Джона, полагаю? Не могу представить, чтобы невеста желала моего присутствия.
— Как и Джон, он просто подумал, что мне будет приятно, если ты придёшь, — прямо сообщил Шерлок.
— Хмм, — не похоже, что эта информация ранила Майкрофта. — Очевидно, что на данном этапе я вызвал Мэри Морстен и потребовал полный отчёт. Сначала она юлила, жалуясь, что Магнуссен отказывался клевать на её приманку — она уже и так перенесла свадьбу с мая на август, чтобы выиграть больше времени — но, в конце концов, созналась, что начала испытывать… чувства… к Джону и больше не предполагала, чем будет заниматься после окончания задания. Такого развития я не ожидал, так как по запросу Мэри фактически содействовал новому назначению её мужа в Лондон, когда его задание в Пакистане закончилось. Стоит ли говорить, что я счёл подобный уровень межличностной драмы непрофессиональным, и вовсе не лучшим, если она выйдет замуж за ещё одного мужчину, и так и сказал ей, а она именно тогда объявила, что беременна.
— Но… — начал Шерлок, а затем со щелчком захлопнул рот, ощущая, как вспыхнули скулы.
— О, Шерлок, в самом деле. Ты что действительно думал, что можешь знать о беременности женщины раньше неё самой? Немного чванливо даже для тебя.
— А ты говоришь, что позволил своей одолженной агентке выйти замуж за двоих мужчин, а теперь она беременна и ты не знаешь, кто отец? Это нелепо!
Майкрофт вскинул руки.
— Конечно, нелепо! Это последний раз, когда я выпускаю американскую сторону из-под личного присмотра. И это произошло ещё до того, как всё действительно пошло под откос. Я позволил Мэри Морстен остаться на месте, пока не родится ребёнок — однако её муж вернулся в Америку, я только могу предполагать, что он тоже не рад этому всему — считая, что она справится с Магнуссеном. Но оказалось, что она говорила правду: Магнуссен на самом деле играл с ней. Он наконец согласился на встречу, а затем заявил, что документы, которые она предоставила, не достаточно хороши для сделки. На данном этапе у неё было разрешение застрелить его. Вот только…
— Появился я, — сказал Шерлок. Его словно обухом огрело. — Почему ты просто не сказал мне?
— Да, если бы ты слушал меня. Когда ты вообще слушал?
— Мы могли бы работать вместе!
— Серьёзно? — Майкрофт поднял брови. — И когда тебе стало бы известно о настоящей личности Мэри Морстен, что бы ты сделал с этой информацией?
Шерлок открыл рот, затем снова его закрыл. Не важно, как бы всё сложилось, разве бы они не пришли к тому же самому в любом случае?
— По крайней мере, меня бы не подстрелили.
— Не смеши, это единственная разумная вещь, которую она совершила за два года, — огрызнулся Майкрофт. — Это дало нам второй шанс. Я собирался предложить Магнуссену ценную информацию в обмен на его молчание о том, что ты вломился в его офис, а затем, когда он заглотил бы приманку, мы могли бы по-тихому избавиться от него. Вместо этого вмешался ты и устроил жуткий бардак, как и всегда.
— Ты одобряешь, что она стреляла в меня? — возмутился Шерлок.
— Нет. Я был в бешенстве. Но я постфактум очистил её дело от правонарушений.
— Я расскажу Мамуле, — Шерлок сузил глаза в злобные щёлки.
Майкрофт грохнул стаканом.
— Ты не станешь… — он с силой втянул воздух через нос, с трудом восстановив контроль над собой, и посмотрел на Шерлока. — Хочешь, чтобы Мамуля узнала, как ты провёл Новый Год?
— Боже мой, сколько раз повторять, не было у меня передоза! — закричал Шерлок, совершенно выходя из себя.
— Ты не дышал! — повысил голос Майкрофт в ответ. — Ты хоть знаешь, что я теперь постоянно ношу налоксон с собой? Чтобы мне не пришлось говорить Мамуле, что её драгоценный малыш —
Они оба так громко вопили друг на друга, что даже не заметили миссис Хадсон, пока та не встала прямо между ними и не окликнула решительно:
— Мальчики! Уже достаточно.
Шерлок уставился на неё. Он не хотел успокаиваться. Он наслаждался гневом, наслаждался злостью на Майкрофта в полной уверенности, что это безопасно, он мог браниться с Майкрофтом весь вечер до скончания века, невероятно властный мерзавец достаточно ясно дал понять —
О. Шерлок моргнул, опустил глаза и снова моргнул. Вообще-то он злился не на Майкрофта. В миг осознания он вдруг ощутил себя измотанным. И прежде чем успел передумать, пробормотал, глядя в пол:
— Прости.
— Да. Разумеется. И ты меня, — проговорил Майкрофт, спустя мгновение поражённого молчания. — Простите, миссис Хадсон, что нарушили ваш вечер.
— Что ж, если вы собираетесь и дальше ссориться, надеюсь, вы будете вести себя тише, — твёрдо сказала она. — Мне не хватает моих передач.
Когда она наконец ушла, повисла неловкая тишина, Майкрофт и Шерлок смотрели на огонь, засунув руки в карманы.
— Раз уж мы разобрались с этим, — наконец сказал Майкрофт. Он поднял стакан и посмотрел в него, словно оценивая, стоило ли допивать остатки. — Хочешь сыграть?
Поначалу они оба пытались уступить другому, но продлилось это недолго.
— С тобой всё будет в порядке?
Шерлок со всей серьёзностью обдумал вопрос и кивнул.
— Да. Всё будет хорошо. По крайней мере, сегодня вечером.
Майкрофт оторвал глаза от застёгивания пальто, и Шерлок ровно выдержал его взгляд. Это лучшее, что он мог сделать, единственное обещание, которое мог выполнить, но в этом и заключалась правда. Этим вечером с ним всё будет в порядке.
В конце концов Майкрофт кивнул и когда ушёл, Шерлок встал в проход, слушая тихую поступь брата, который старался не побеспокоить миссис Хадсон. Затем Шерлок отправился в кухню, изучил почти пустую бутылку виски и налил остатки в стакан. Потом уселся в кресло перед камином.
В чистой нейтральной комнате своих чертогов Шерлок установил пустой стол. Он сделал глубокий вдох через нос и явил три ящика, стоящих на одинаковом расстоянии друг от друга: два простых деревянных сундука, наподобие пиратских, такой был у него в детстве, а третий из толстой армированной стали. Шерлок посмотрел на первый. Гнев. Чувство, которое он не распознал, самое простое и самое сложное, чтобы открыть. Второй: неравнодушие? Влечение? Любовь? Даже мысли об этих словах сбивали с толку и пугали, но в этом ящике хранилось так много, гораздо больше, чем в остальных двух, крышка раздулась под давлением содержимого. И последний ящик, настолько увешанный замками, что его даже не представлялось возможным открыть. Похоть? Страсть? Вожделение? Шерлок закрыл этот ящик давным-давно, скрыл за тройной защитой, как самое опасное радиоактивное вещество, и запечатал в освинцованном хранилище. Он никогда не собирался открывать его. Но каким-то образом руки Джона взломали защиту, и теперь ящик стал нестабильным и трясся, гамма-лучи просачивались и выводили из строя все чертоги разума целиком.
Шерлок долгое время смотрел на ящики. Он допил виски. Но всё казалось безнадёжным: он понятия не имел, что делать со всеми этими чувствами, а единственный человек, который когда-либо помогал ему, находился не здесь. В итоге Шерлок поместил их обратно в освинцованное хранилище и запер на замок.
Примечания:
хейхей, соскучились, котеньки? =)