ID работы: 7865167

The Burning Ground/Сожженная Земля

Гет
NC-17
Завершён
64
автор
Размер:
263 страницы, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 162 Отзывы 31 В сборник Скачать

Охота. Часть вторая

Настройки текста
Остаток дня Эриель не выходила, еду ей приносил один из стражников. Харальд больше не приходил. На следующий день она решила, что своим бездействием делает себе лишь хуже, а заодно сама загоняет себя в клетку. Умывшись и плотно позавтракав, девушка оделась в простую теплую одежду. Одна ее рука была по-прежнему сломана, кости срастались, но происходило это медленно. Эри вспомнила о Бёдваре его бабушке, которые спасли ее. — Неплохо будет отблагодарить их — подумала девушка. Взяв с собой немного еды в не большой кожаный мешочек, она покинула большой дом. На улице было морозно, серые тучи и снег, который хрустел под ногами. Ей не пришлось долго искать их жилище, пройдя всего одну улицу, она нос к носу столкнулась с Бёдваром. Юноша учтиво поклонился и поприветствовал свою королеву. У него в руках было два небольших топора, а за поясом длинный кинжал.  — Очень рад вас видеть в добром здравии, моя королева — сказала Бёдвар.  — И я очень рада видеть тебя, — обрадовалась Эриель. — Мне бы очень хотелось отблагодарить тебя и ту пожилую женщину, которая меня лечила. Вы спасли мне жизнь.  — О, моя госпожа, не стоить — ответил он, не без доли лукавства в голосе. — Я все не осмеливаюсь вас просить.  — О чем же? — спросила Эри.  — Мой отец… он умелый воин, но у него не так много времени для тренировок со мной, а я бы хотел к весне отправиться с ним в поход — протянул ответил Бёдвар. — Я бы хотел, чтобы, когда вы поправитесь совсем…вы бы научили меня так же ловко управляться с мечом — юноша покраснел.  — Почему бы и нет? — ответила Эри, хотя бы это отвлечет ее от дурных мыслей и принесет хоть какую-то пользу. — Взамен, я бы хотела научиться владеть топором.  — О, моя госпожа, вы вправе просить меня о чем угодно — согласился юноша.  — Я собираюсь прогуляться и дойти до леса, это очень красиво, — сказала Эри.  — Вам нельзя идти одной, если вы позволите, я пойду с вами — вызвался Бёдвар.  — Замечательно! А у меня есть немного вяленого мяса с собой — обрадовалась Эри и подмигнула мальчугану. Бёдвар сунул оба топора за спину и подал Эри руку. Она доверяла ему, чем-то он напоминал Эриель погибших братьев. Они неспешно побрели в сторону зимнего леса. Все лучше, чем быть день и ночь под охраной, в клетке. Но ничего не могло укрыться от взора Харальда Прекрасноволосого. Его привычка гулять по городу и наблюдать за людьми, не раз сослужила ему хорошую службу. И теперь он не изменил своим привычкам. Наблюдая за разговаривающими Бёдваром и Эриель, он умело прятался за одном из столбов около соседнего дома. Его насторожила и заинтересовала их беседа. Приказав своей охране не преследовать этих двоих, он сам решил пойти за ними. Зимний лес. Что может быть прекрасней, чем застывшие белые деревья, среди мягких и холодных снежных сугробов? Нетронутая природа и морозный воздух, пронзительная тишина и свежесть. Застывшая волшебная красота. Недалеко от лес было озеро. Замерзшая вода покрывала темно-синюю глубину, почти прозрачный, но толстый лед, успел запечатлеть на своей поверхности опавшие листья деревьев и хвою. Пузырьки воздуха внутри напоминали тонкие нити жемчуга, рассыпанные то здесь, то там. Величественная тишина и холод властвовали здесь.  — Я часто ловлю здесь рыбу — сообщил улыбающийся Бёдвар — тут спокойно и очень красиво.  — Да это же венец творения Всевышнего — прошептала Эриель. Красота в сочетании с холодом и снежным мягким покрывалось производила неизгладимое впечатление, особенно теперь, когда, казалось они были одни во всем мире и все эти чудеса, которые дарила зима, принадлежали только им. Эри застыла от восхищения.  — Лед довольно крепкий! Можно ходить и кататься! — с этими словами Бёдвар смело покатился по поверхности озера. Задорный смех разливался и отражался веселым эхом. Эри последовала его примеру. Она давно так не веселилась. Так продолжалось недолго. За смехом и разговорами, за их спинами они вдруг услышали рычание. Это был медведь, который почему-то не залег в спячку этой зимой. Нет ничего опасней для охотника, чем встретиться один на один с медведем-шатуном. Такие животные способны на все. Огромный бурый медведь неслышно подкрался и теперь стоял всего в нескольких метрах от Эриель и Бёдвара. Бёдвар выхватил оба топора и встал впереди, заслоняя Эри своей спиной. Никогда еще прежде ему не приходилось сталкиваться с этим хищником, хоть отец и рассказывал ему о столкновениях с медведями на охоте, сам Бёдвар никогда не встречал подобного. Да и одолеть медведя в одиночку было под силу далеко не каждому охотнику. Раздумывать было некогда, нужно было защищаться. Бёдвар крутил в руках топоры и словно раскачивался в боевом танце.  — Госпожа моя, уходите — тихо скала он.  — Нет, что ты! Я тебя не оставлю — испугано прошептала Эри.  — Вам нужно уходить, двигайтесь медленно, в сторону берега. Я попытаюсь отвлечь его, а вы, как только окажетесь на берегу, бегите домой! — решительно ответил Бёдвар. Медведь приближался все ближе, издавая рычание, он то и дело замахивался своей когтистой лапой на Бёдвара, поднимаясь на задние лапы. Эри стала медленно пятиться к берегу. Оставлять Бёдвара она не собиралась, заметив на берегу крепкую длинную ветку, Эри надеялась хоть как-то помочь ему. Когда девушку добралась до берега, она быстро схватила эту самую палку здоровой рукой и снова выскочила на лед. Тем временем медведь совсем близко подобрался к еле стоящему на ногах Бёдвару, но тот не собирался сдаваться. Выкрикнув что-то, он замахнулся топором на медведя, но животное было чутким и ловко отклонилось от удара. Медведь снова поднялся на задние лапы и зарычал во всю глотку. Сильным ударом он отшвырнул Бёдвара. Оба топора вылетели из рук… Медведь еще раз зарычал и стал опять приближаться… Бёдвар, который не хотел просто так стать добычей шатуна, выхватил свой длинный кинжал из-за пояса. Он стал наносить быстрые резкие режущие удары. Медведь, в свою очередь, стал кусать и рвать Бёдвара на куски. Эриель не выдержала и ударила медведя изо всех сил палкой в бок, пропоров ему шкуру. Это была роковая ошибка. Разъяренный медведь отвлекся и направился в сторону Эри. Она пятилась все дальше и дальше, но не в лес, а все дальше выходила на лед. Бёдвар, преодолев боль, снова поднялся на ноги и ткнул медведя сзади в бок, что было мочи своим кинжалом. Хищник мгновенно развернулся и снова отвесил Бёдвару своей когтистой лапой сильный удар. Бёдвар стиснул зубы, медведь накинулся на него и схватил за руку. Он впивался своими клыками все глубже и глубже. Бёдвар не переставал наносить удары, но силы были слишком не равны, он слабел. В эту самую минуту раздалось еще одно рычание. Это был Харальд. Один прыжок — он с легкостью преодолел то не большое расстояние, отделявшее его и озеро. Выхватив свой топор Харальд ловким и сильным ударом размозжил голову медведю. Чуть помедлив, он подошел к медведю в плотную и вытащил топор. Потом снова и снова он также сильно, и быстро стал наносить удары, не давая хищнику прийти в себя. Еще мгновение и медведь, издав свой последний рев затих, упав к ногам Харальда.  — За каким Фенриром вас обоих понесло зимой в лес? А? Решили пойти на охоту? А не показалось ли вам, что немного поздно? Сейчас хорошо охотиться на волков и прочую пушнину, а вот встреча с медведем далеко не подарок на Йоль! — спросил Харальд, с явной злостью и беспокойством в голосе. — Здесь делать нечего без оружия и копий! Даже дети малые знают это! Хороши охотники… — с этими словами он протянул руку Бёдвару и одним резким движением поднял его на ноги. — один на ногах устоять не может, а моя королева слаба настолько, что и котенка не поднимет!  — Мы всего лишь…просто решили прогуляться — нерешительно ответил Бёдвар и склонился перед Прекрасноволосым на колени. — Простите меня, мой король, за мое безрассудство и не говорите ничего отцу!  — Конечно, я скажу — ответил Харальд вкрадчиво. Бёдвар потупил взор. — Скажу, что его храбрый мальчик стал мужчиной и отважным воином! — продолжил король и обнял Бёдвара. Потом он подошел к Эриель и обнял ее, взяв ее руки в свои, согревая своим теплом. Он стоял так какое-то время. — Что мне сделать, чтобы ты перестала подвергать опасности свою жизнь?  — Мы действительно всего лишь хотели увидеть зимний лес… прости — тихо ответила Эри. Через секунду из ее глаз хлынули слезы. Она плакала навзрыд, уткнувшись в грудь этому жестокому свирепому человеку. От отчаянья, страха и безысходности, от осознания того, что из-за ее глупости мог погибнуть славный и достойный юноша, от боли, которая столько дней терзала ее и только недавно отступила, от того, что кроме этого ужасного жестокого человека, которого она ненавидит, рядом больше никого нет… Слезы текли по ее щекам, она не могла остановиться. Она плакала как ребенок, который искал защиты, крепко вцепившись в плащ Харальда. Ее тонкие руки не выпускали плотную грубую ткань. Все ее тело вздрагивало и дрожало.  — Все будет хорошо… теперь все будет хорошо. Я никому не позволю отнять у меня мое сокровище — успокаивал ее Прекрасноволосый. — Это был всего лишь медведь — рассмеялся он. — Бёдвар, чуть позже мы обязательно вернемся и разделаем тушу. Шкура твоя — ты честно заслужил! Довольный Бёдвар подобрал свои топоры и они отправились домой. Вечером был славный ужин, к столу подали свежую запеченную медвежатину с розмарином и яблоками. В этот раз в зале была музыка и скальд пел длинную, немного грустную песню. Умело перебирая струны, его голос охватывал весь большой зал. Повествуя о чем том близком и родном для всех присутствующих. Эри впервые слышала голос скальда. Ей показалось, что песня больше похожа на плачь или вой волка. Как-будто сам Фенрир спустился в этот вечер на землю китов и рассказывал о древних сказаниях, об умерших предках и отважных воинах, пирующих в Вальхалле. Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi Sól tér sortna, sígr fold í mar hverfa af himni heiðar stjörnur geisar eimi ok aldrnari leikr hár hiti við himin sjalfan Bræðr munu berjask ok at bönum verðask munu systrungar sifjum spilla Skelfr Yggdrasils askr standandi ymr it aldna tré, en jötunn losnar Geyr nú Garmr mjök fyr Gnipahelli festr mun slitna en freki renna Fjölð veit ek fræða, fram sé ek lengra um ragna rök römm sigtíva Sér hon upp koma öðru sinni jörð ór ægi iðjagræna; falla forsar, flýgr örn yfir, sá er á fjalli fiska veiðir Sal sér hon standa sólu fegra, gulli þakðan á Gimléi; þar skulu dyggvar dróttir byggja ok um aldrdaga ynðis njóta. Silence I beg of all holy races higher and lesser, the sons of Heimdallr; You want, Valföðr, that I tell well old tales about men, the first one I remember. The years flowed, there Ymir settled, There were neither sand nor sea nor cool waves; Neither earth nor sky, But a gaping abyss, nowhere grass. The sun grows dark, the world sinks into the sea, Bright stars disappear from the sky; fire and smoke rage, the heat plays high with the sky itself. Brothers wil fight and kill each other, cousins (sisters' sons) will betray their kinship; Standing, Yggdrasil's ash shakes, the ancient tree groans, a giant becomes loose. Now Garm howls greatly before Gnipahellir, the rope will break, Freki will run, Of wisdom I know much, I see further ahead Ragnarok of the gods of victory. She sees rise up a second time the green earth from the sea. Waterfalls fall, the eagle flies above, he who on the mountains catches fish. She sees a room standing more beautiful than the sun, covered in gold in Gimle. There the faithful will dwell and enjoy pleasures forever. Then comes a mighty one into the ruler's seat, powerful from above, he who rules over all. Харальд наблюдал за Эри. Несмотря на усталость, после нелегкого дня и перенесенных событий, она слушала скальда, словно зачарованная. В глазах ее стояли слезы.   — Пожалуй, сегодня тебе лучше отдохнуть и лечь спать прямо сейчас. Я провожу тебя до спальни — сказал ей на ухо Харальд.  — Хорошо, я только дослушаю песню — не отрываясь, произнесла Эри. Как только песня смолкла, Эри не стала спорить с Харальдом и решила отправиться спать. Присутствующие в большом зале выкрикнули последний тост в честь королевы и короля, с этим напутствием довольный Харальд повел свою жену в покои. Остановившись у двери, он пропустил свою королеву вперед, а сам уже намеревался уйти и продолжить ужин, но вдруг, Эри обернулась.  — Харальд, ты бы не мог остаться со мной? — тихо спросила она.  — Ты хочешь, чтобы я остался здесь с тобой? — удивленно повторил Прекрасноволосый.  — Да, прошу тебя, останься… — тихо повторила она. — Ты мне нужен. Глаза Харальда в одно мгновение переменились, в них снова теплился ласковый огонь. Снег, по-прежнему, заметал все уголки Вестфолда. Луна, как-будто спряталась за тень Фенрира, бродившего по округе. Ночь и покой воцарились на земле.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.