ID работы: 7865167

The Burning Ground/Сожженная Земля

Гет
NC-17
Завершён
64
автор
Размер:
263 страницы, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 162 Отзывы 31 В сборник Скачать

Месть. Часть вторая

Настройки текста
Вечером был ужин в честь прибывших гостей. Посреди большого зала, украшенного изысканными ткаными гобеленами, располагались два длинных дубовых стола. Множество вкуснейших яств расставленных в особом порядке, красовались в золотой и серебряной посуде. Кубки и кувшины с терпким вином, дичь, поданная на гигантских серебреных блюдах, выглядела еще аппетитнее в отблесках множества свечей, расставленных по всему залу. Откуда-то сверху лилась музыка, создавая приятную атмосферу. Музыканты располагались на балконах чуть выше самого зала. Эри была рада такой передышке, покои, которые ей отвели, отличались изыском и шиком. Здесь же была небольшая ванна до верху наполненная горячей водой с травами. Девушка с огромным удовольствием погрузилась в нее. Наконец-то за долгое время она смогла по-настоящему немного расслабиться. На ложе, устланным парчовым расшитым покрывалом, лежало красивое платье из плотного шелка красного цвета с золотыми цветами, рассыпавшимися по подолу. Эриель переоделась, платье было немного велико, но это не бросалось в глаза. За все время плаванья она похудела еще больше, но это не портило ее. Рассмотрев себя в зеркало, она вздохнула, ее взгляд, инстинктивно упал на живот. Никаких признаков растущей в ней жизни Эри не заметила.  — Мой малыш… — тихо сказала она. — Что же мне теперь делать… Ты не в чем не виноват, не виноват в том, что твоя мать не найдет покоя на этой грешной земле, не виноват, что я никогда не полюблю твоего отца. Прости меня, мое сокровище, прости за все. *** В зале собралось много народа. Знатные вельможи, графы и приближенные к королевскому двору. Во главе большого стола восседал Ролло. На кануне король и принцесса Гисла с детьми отбыли в паломничество по святым местам, оставив на герцога управление делами и страной. Войдя в большой зал викинги немного растерялись. Вокруг была роскошь, золото, красиво разряженные придворные, женщины, ослепительной красоты в дорогих нарядах и украшениях. Ролло, встав со своего места, поприветствовал своих гостей и пригласил к столу. По правую руку он усадил Харальда Прекрасноволосого, тем самым подчеркивая его равный статус. Эриель пришла немного позже, она с большим удовольствием рассмотрела восточную галерею дворца, где находилась целая стена с гобеленами, рассказывающая о славных подвигах и истории еще времен Карла Великого.  — Где же твоя супруга, король Харальд? — поинтересовался Ролло, на которого Эри произвела неизгладимое впечатление.  — Должна скоро прийти, — ответил недовольный Харальд. Ему не нравилось, когда она приходила позже, так как каждый раз, входя в зал, она привлекала внимание мужчин. Это нервировало его. Вот и теперь, когда собралось столько народа, ему совершенно не хотелось снова испытывать эту неловкость. Через минуту Эри вошла в большой зал. Ролло и Харальд встали одновременно, но герцог оказался проворней и сам проводил Эри на место, подав ей руку и изящно усадив за стол.  — Что, брат, — язвительно проговорил Хальфдан и рассмеялся, который сидел рядом с Бьорном — не того ты кинул за борт! Харальду лишь оставалось наблюдать за тем, как герцог и его жена чинно следовали через весь зал. Он с неимоверной силой сжал серебряный кубок в руке, да так сильно, что вмятины мгновенно отпечатались нанем. Эриель села рядом с Харальдом. Воины, которые никогда не видывали такого пиршества, разнообразия блюд, красивых изделий и женщин, по-началу начали было засовывать столовые предметы в карманы. Некоторые из них подмигивали приглянувшимся женщинам, чем вызывали ясное недовольство местных вельмож.  — Смотри Бьорн, — обратился Хальфдан к Железнобокому — какой красивый кубок, да еще и с самоцветами. У нас можно купить целую деревню за такой.  — Что там у вас — добивал Бьорн, терпкое вино уже успело ударить ему в голову — у нас можно купить еще и корабль в придачу! Оба они рассмеялись.  — Может хватит? — тихим шепотом попросила Эри.  — Что такого? — переглянулся с ней Хальфдан — Я могу целую деревню купить.  — Зачем тебе целая деревня, ты же собрался открывать новые земли? Прекрати сейчас же — продолжила девушка. Их спор прервала музыка и песнопения. Многие гости вставали и начинали танцевать. Ролло говорил о чем-то с Харальдом в пол-голоса. Вдруг, один из придворных, решительным шагом приблизился к месту, где сидела Эриель и учтиво поклонившись обратился к ней.  — Мое почтение, прекрасная госпожа, если вам будет угодно, я бы хотел пригласить вас на танец — с этими словами, в почтенно поклоне он протянул ей руку. Это был высокий, хорошо сложенный статный мужчина, не многим старше самой Эриель, его черные волосы до плеч, рассыпались кудрями по дорогой мантии. Руки, с длинными пальцами, украшенные перстнями с драгоценными камнями, говорили о высоком происхождение, но небольшой шрам на левой щеке, говорил о том, что он побывал в переделках не только за столом. Красивые зеленые глаза были устремлены прямо на девушку. Губы расплывались в обаятельной улыбке.  — С большим удовольствием — согласилась она. Эри больше не могла видеть как Хальфдан и Бьорн, да и Флоки тоже, обсуждали цену каждому столовому предмету.  — Граф де Шамбре, к вашим услугам — он снова поклонился и протянул ей руку. Музыка заиграла еще громче и быстрей. Харальд, который был отвлечен от разговора с Ролло подобным поступком, с яростью впился глазами в танцевавшего с его женой графа.  — Ну что ты, Харальд — успокоил его Ролло, положив ему на плечо свою тяжелую руку. — У нас так принято. Ничего дурного в это нет, это всего лишь танцы.  — Никто не имеет права прикасаться к моей жене, Ролло — прорычал Прекрасноволосый.  — Тише, тише — продолжал успокаивать его герцог посмеиваясь — тогда тебе придется держать ее в запрети или самому танцевать с ней.  — Я пригляжу за ней, брат — вызвался Хальфдан, когда Эри шла к столу после танца. Встав со своего места, Хальфдан протянул ей руку и также с поклоном, пригласил ее на следующий танец.  — Когда же ты научился танцевать? — с ревностью в голосе спросил Прекрасноволосый. — Еще в Вестфолде — с радостной улыбкой отвесил Хальфдан и мгновенно испарился, уводя за собой Эриель. Харальд задохнулся от возмущения. Бьорн и Флоки принялись изучать гобелены, резьбу лавок и висящие на стенах арбалеты.  — Да, король Харальд, тебе нелегко приходиться — продолжил Ролло. — Я хотел поговорить с тобой.  — О чем же? — раздосадованно ответил Харальд.  — Примерно за неделю до вашего прихода, ко мне приезжал Ивар — начал Ролло. Харальд был удивлен, но умело скрыл свои эмоции.  — И зачем он навещал тебя? — он догадался, что только теперь Ролло озвучит свои настоящие условия.  — Он попросил у меня воинов и я дал ему их. Объяснив это грядущим походом на Йорк — продолжал герцог — но в разговоре он упомянул Лагерту и Каттегат. Его полные яда и желания мести слова, заставили меня насторожиться. Хотя, Ивар и заверил меня, что собирается в Йорк, кто ему может помешать отправиться после и в Каттегат.  — Чего ты хочешь от меня Ролло? — Харальд был готов и понимал к чему клонит Ролло.  — Прошу тебя, Харальд, ты мудрый правитель, у тебя большая армия и флот, который превышает по размерам даже флот Франкии — Ролло не хотел упускать такую возможность и продолжал с явным воодушевлением. — Помоги Бьорну. Если вдруг Ивар нападет на Каттегат, ему одному не справиться. И Бьорну не хватает твоей мудрости и опыта.  — В какое интересное время мы живем! — хитро улыбнулся Прекрасноволосый — в какое интересное время. Пусть будет так, я помогу Бьорну, окажу ему помощь, если таковая потребуется. С условием, что с его стороны не последует притязаний на корону. И ты выдашь мне обидчика моей жены живым. Также я хочу получить выгоду и для моих людей, которые отправились со мной в поисках хорошей добычи. Ты поклянешься на своем браслете викинга.  — Я согласен, ты и твои люди получат двести тысяч золотых — герцог поднял кубок. Задрав рукав дорогого кафтана, Ролло снял с руки свой браслет викинга и поцеловал в знак клятвы.  — Три сотни золотом и мы уйдем, не тронув приграничные деревни — вкрадчиво сказал Прекрасноволосый, отпивая вино. — Идет — кивнул Ролло.  — Сколл! — Харальд поднял кубок и его губы растянулись с довольной хищной улыбке.  — Сколл! — кубки встретились и договоренность была закреплена. Чуть позже, когда дамам наступило время удалиться, ужин продолжился, но уже без них. Исключением была Эри, которая снова сидела рядом с Харальдом. Все воины были изрядно пьяны, некоторые поднимались со своих мест, образовывая круг по середине зала, взявшись за плечи друг друга они начали петь песню и раскачиваться в необычном танце, выхватив свои мечи и кинжалы. Это был древний военный танец — крока-мол. Харальд, который не смотря на обилие выпитого, по-прежнему был еще в силе, встал со своего места и решил присоединиться к своим воинам. Выхватив свой меч он встал в круг, низкие мужские голоса затянули песнь. Те, кто оставался на местах, стали хлопать и стучать по столу, отбивая бешеный ритм. Бьорн и Хальфдан последовали примеру остальных. Ролло, который осушил уже восьмой кубок, не выдержал и также поднялся со своего места, воспоминания о бывалых временах, походах и пирах не давали герцогу покоя. Позже не выдержали и Хальфдан с Бьорном, присоединяясь к танцевавшим. Образовав гигантский круг из сильных мускулистых тел, сплетенных между собой, они кружились в диком танце, который напоминал что-то первобытное. Как-будто сама природа освободила все инстинкты в тот вечер. Множество мужских голосов, словно соединились в один мощный глас, который заставлял дрожать каменные стены, он уносился ввысь и грохотал, призывая Тора и Одина. Мечи с лязгом бросали во внутрь круга, темп становился все быстрее и быстрее, голоса воинов уже напоминали рычание диких зверей. Харальд выпрыгнул во внутрь круга, прямо на сложенную кучу мечей, издав возглас, который не был похож ни на что человеческое, продолжая дикий танец. Глаза его горели стальным огнем, улыбка была похожа на волчий оскал. Воины не сбавляли темп, казалось наоборот, воодушевленные примером своего предводителя продолжали кружиться и распевать песнь с еще большей силой, и мощью, впадая в транс. Kom Austre Kom gryande dag kom fedre og mødre av Høgtimbra ætter Kom hanar i heimar tri Kom allfader Odin Kom moder min Frigg Kom vise vanar Kom utgamle thursar Om frøa er ber syng den song som i fordums liv avla Ask standande heitir Yggdrasil Tronar eviggrøn yvir Urdarbrønn Høyr meg alle Søner åt Heimdall Statt upp or svevna Gjev kraft til rota kvasst den eldest av ormar som gneg i grunna Tri nornar eg ber at liv skal du spinne Tri nornar eg ber at liv skal du tvinne Tri norner eg ber at liv skal du binde …binde til rota… Æsir nornir visa vanir thursamøyir thrá valkyrjur alvar dvergar disir völvur vordar vergar Yggdrasil ome Eostre Come dawning day Come fathers and mothers of high lineages Come roosters of the three worlds Come all-father Odin Come my mother Frigg Come wise Vanir Come ancient Jotnar If seeds are fruits sing that song that once made life The standing ash is called Yggdrasill eternally green enthroned above Urd´s well hear me all sons of Heimdall Stand up from your sleep Give power to the root sharply it was aged by vipers that gnaw from the ground I pray to three norns that life shall be spun I pray to three norns that life shall be twined I pray to three norns that life shall be bound …bound to the root Aesir, norns wise Vanir Jotunn maidens yearning valkyries elves, dwarfs goddesses and seeresses high protectors of Yggdrasill Эриель, которая сидела рядом с потягивающим вино Флоки, наблюдала за этим воинственным танцем с опаской и любопытством. Спустя небольшое время, они стали срывать с себя туники и продолжали дикий танец. Флоки, который считал, что подобное зрелище не для женских глаз, отвел Эриель в отведенные ей покои, а сам возвратился в зал. Дикие пляски и воинственные песни продолжались всю ночь. Один и Тор сегодня ужинали на земле, вместе со смертными. *** На следующее утро все собрались в большом тронном зале, где был подписан мирный договор, а затем и торговое соглашение. Все это было скреплено королевской печатью и личной печатью герцога Ролло. Триста тысяч золотом были погружены на корабли Харальда Прекрасноволосого. Еще договор разрешал проходить им через земли Франкии и давал возможность свободно выходить в Средиземное море. Граф Одо был объявлен предателем и подвергнут казни. Но, это было лишь отводом глаз, чтобы успокоить двор и народ. На самом деле, графа вывезли из дворца сразу после завершения пира еще на рассвет, связанного, с мешком на голове. Сопровождаемый отрядом франкских воинов, он был передан воинам Бьорна и Харальда Прекрасноволосого, которого тут же погрузили на драккар. После этого, Ролло счел свои обязательства выполненными и сам вышел провожать корабли викингов. Драккары отплывали, паруса развивались на ветру, а весла то опускались в темные воды, то поднимались вновь.  — Где ты раньше жила, Эри? — спросил Харальд, подойдя к свое супруге.  — Если мы проплывем еще чуть дальше вдоль этого берега, за тем холмом была наша ферма… — глаза Эри наполнились грустью и что-то недоброе отразилось в них. Заметив это, Прекрасноволосый обнял ее. Он понимал, что теперь, когда у них в руках ее обидчик, на нее могли нахлынуть не самые лучшие воспоминания.  — Что ты собираешь с ним делать? — спросил Прекрасноволосый, указывая на связанного графа Одо с мешком на голове.  — То же, что он сделал когда-то со мной — Эриель говорила словно не своим голосом. Какая-то жестокость и решительность появилась теперь. Месть закипала в ее жилах, все события снова встали у нее перед глазами, как будто это было вчера. Добравшись до указанного места, Харальд приказал остановиться. Оставив Айварса за главного, Прекрасноволосый, Хальфдан, Бьорн и Эриель с еще несколькими приближенными из дроттинга, сошли на берег, Флоки на веревке тащил за собой графа Одо. Развязав графа, Флоки влепил ему сильную затрещину, да так, что Одо не удержался на ногах и рухнул на землю под веселый хохот собравшихся. Эриель медленно подошла к нему.  — Помнишь ли ты меня, Одо? — голос ее звучал ровно, в нем не было ни дрожи, ни слез. — Помнишь ли ты те убийства и кровавые дела, мучитель? Помнишь ли ты ту, которая выжила, не смотря на все муки, которые ты ей приготовил? Молись, Одо, пришло время заплатить за все! Молись... От ужаса граф не мог вымолвить ни единого слова. Он с трудом, но все же, узнал ее. - Ну и хр*н это ему поможет - сказал Харальд, снимая с себя кожаный панцирь с металлическими нашивками.  — Твой бог, кажется был плотником? — улыбаясь, спросил Флоки. — Я тоже плотник. С этими словами Флоки взмахнул своим топором и отрубил кисть руки графа. Одо взвыл. Воины и Флоки начали, что есть мочи, пинать графа. Сначала он молили о пощаде, но потом затих, удары сыпались не переставая.  — Хватит! — скомандовал Харальд. — Наш граф любит плети и кнуты. Гуди, подай-ка мне твой хлыст. С этими словами Гуди подал свой тяжелый хлыст с металлическими наконечниками Харальду.  — А теперь привяжите его между вот этими деревьями — сказал Прекрасноволосый, злая улыбка играла на его лице. Его люди тут же исполнили приказания. Напевая свою любимую песню, Харальд принялся сечь графа. Крики Одо разносились по всей округе. Вскоре, раздевшись до пояса, к действу решил присоединится Хальфдан. Взяв в руки один из кнутов у одного из воинов, он также стал напевать песню и наносить удар за ударом. Граф продолжал вопить, но голос его был сорван и лишь хрипы доносились до слуха присутствующих. Братья смеялись и продолжали свое кровавое дело. Подзадореваемые собравшимися, они не ведали пощады. Хлысты мелькали, металлические наконечники раздирали кожу до костей. Ненависть и желанием мести, пульсирующие в голове, стучали и словно грызли висок. Она больше не могла наблюдать за тем, как Харальд и Хальфдан хлещут кнутом графа Одо. Словно напившись страшного отравляющего напитка, опьяненные кровью, они смеялись и продолжали бить без остановки. Кровь хлестала в разные стороны, воины, стоящие рядом были в кровавых брызгах. Рядом стояли Бьорн и довольный Флоки, который с каждым ударом веселился все больше и больше. Выхватив меч, Эри не выдержала… — Хватит! Остановитесь! Эри с силой оттолкнула Харальда. Хальфдан остановился сам. Вид у них был страшный. Руки и лица обагрены кровью, их кольчуга и штаны также были насквозь пропитаны кровью. По сапогам сочились красные струи.  — Мы почти закончили — смеясь ответил Прекрасноволосый.  — Хватит! — выпалила Эри. — Хватит жестокости и крови! Остановись!  — Это ублюдок, заслуживший все это! — продолжил разгоряченный Харальд, не понимая почему она хочет остановить все это. — Он хуже животного! Он даже не достоин кровавого орла!  — Это животное, Эри, ни кто иной, он сотворил с тобой такое! — отвечал Хальфдан, тяжело дыша.  — Пусть животное, но я — нет! Вы ничем от него не отличаетесь — с этими словами Эриель взмахнула мечом… голова графа покатилась на сырую от крови траву. Она вытерла свой меч, вложила его в ножны и побежала в лес, не разбирая дороги… Ее душили слезы, они текли по щекам и не хотели останавливаться. Она бежала без оглядки, не видя под собой корни деревьев, кочки, мелкие овраги, кусты. Она отомстила, за все. За все свои горести и беды, за боль и слезы, за лишения и плен, за насилие и рабство. Но, теперь ее душа не испытывала облегчения, это была дикая боль, которую ей раньше испытывать не приходилось, даже тогда, когда на ее глазах гибли близкие и любимые. Повалившись на траву она рыдала, кричала и до крови сжимала кулаки вместе с землей, и травой. Месть не принесла ей облегчение, забрав у нее последнюю частичку ее самой, наградив ее чувством вины и бессильной злобы навсегда. Она окончательно потеряла себя. Ее душа больше никогда не будет знать покоя.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.