ID работы: 7865241

Ты только держись

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
3794
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
692 страницы, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3794 Нравится 1275 Отзывы 1525 В сборник Скачать

Глава 10. Слышал, тебя нужно подвезти

Настройки текста
Дин все еще сидит в тишине, держа в руках шапку и стараясь не потревожить сон Каса, когда медсестра заходит проверить капельницу. Сестра улыбается Дину, но он не спускает глаз с Каса, словно боится, что тот исчезнет, как только Дин отведет взгляд. Он не может сказать медсестре даже «здравствуйте». Она, кажется, не возражает: только молча проверяет пакет с физраствором и бережно ощупывает место инъекции на руке Каса. — Уже почти все, — шепчет сестра Дину. — Еще пару минут. Она снова удаляется на цыпочках. Но Кас, должно быть, почувствовал ее прикосновение, потому что его рука шевелится и пальцы сжимаются на краю одеяла, накинутого на ноги. Он открывает глаза. Он лежит, отвернувшись от Дина, и теперь приподнимает голову, чтобы посмотреть на катетер в руке. Другой рукой он в качестве эксперимента касается одного из темных синяков. Синяк, должно быть, еще болезненный, потому что Кас морщится и втягивает воздух сквозь зубы. Потом он тихо вздыхает. Что-то в этом вздохе — может, отчетливо слышимая усталость или нота смирения — говорит Дину: Кас полагает, что он один. «Всякий раз, когда он просыпался здесь, этот стул был пустым, — думает Дин. — Никто никогда здесь не сидел». — Привет, Кас, — произносит он. От неожиданности Кас вздрагивает всем телом. Его правая рука инстинктивно дергается, словно нащупывая ангельский клинок, которого нет; взгляд устремляется на Дина. Но, увидев, кто перед ним, Кас не расслабляется, а наоборот, замирает в напряжении. Он обводит взглядом процедурную станцию, шторы, вид из окна — как будто проверяя, действительно ли он все еще находится там, где заснул. Потом бросает на Дина еще один молниеносный взгляд и смотрит на стойку капельницы, трубку, идущую к своей руке, и синяки. Следует пауза, во время которой Кас не отрывает глаз от синяков. Наконец он медленно поднимает глаза на Дина. На его лице читается смятение, и на этот раз его взгляд падает на шапку у Дина в руках. Одна рука Каса взлетает к голове, за ней вторая. Кас прикрывает голову руками, согнувшись; его плечи напряжены. Он останавливает взгляд на одеяле, больше не глядя на Дина. — Можно мне мою шапку? — просит он очень тихо. — Конечно, да… конечно, конечно… — бормочет Дин, чуть не смахнув со стола цветок в порыве поскорее отдать шапку Касу в руки. Кас берет ее правой рукой (левой он все еще прикрывает голову с той стороны, что ближе к Дину) и надевает, не поднимая глаз. Он поправляет шапку на голове, натягивая ее поплотнее, потом осторожно ощупывает несколько пучков темных волос, виднеющихся из-под шапки сзади. После этого он складывает руки на коленях с тщательно контролируемым спокойствием, медленно поднимает голову и смотрит за панорамное окно. Дин изо всех сил старается не смотреть на Каса, поэтому отслеживает его взгляд и глядит за окно вместе с ним. Вместе они смотрят на звезды. Звучит еще один тихий вздох. Дин рискует бросить взгляд на Каса и видит, что тот снова взялся за шапку, но теперь он снимает ее. Он стягивает ее словно в замедленной съемке и в задумчивости проводит рукой по голове. На этот раз Дин замечает обширную плешь с левой стороны его головы. Кас осторожно касается ее пальцами, потом ощупывает другие области, где еще остались волосы. Несколько темных волосков остаются у него в руке. Кас смотрит на них с праздным интересом, после чего стряхивает их на пол. Дин ломает голову, отчаянно пытаясь придумать уместный комментарий, и даже набирает воздуху в легкие. Он думает сказать что-нибудь вроде «На самом деле не так уж плохо выглядит», или «Мне все равно, если ты теряешь волосы. Это правда совсем неважно». Или «Некоторым девчонкам нравятся лысые парни. Многим девчонкам… Вообще забудь эту ерунду про "художественный беспорядок". Забудь, что я говорил». Или «Мы с Сэмом побреем головы в знак солидарности». Или… «Почему ты нам не сказал?» Вопросов на самом деле множество: «Насколько все плохо?» «Какой прогноз?» «Когда ты узнал?» «Чем я могу помочь, что я могу сделать?» «Могут ли ангелы все исправить, могут ли демоны? Может, даже Кроули? Может, Ровена? Что ты уже пробовал?» «Почему ты не позвонил мне?» «Почему, черт возьми, ты мне не сказал?!» Но Дин не может произнести вообще ничего. Он чувствует, что совершенно онемел. Они оба молчат, оба смотрят на шапку, которую держит в руках Кас. Он теребит ее, пристально изучая. — Что ты здесь делаешь? — спрашивает он наконец, по-прежнему не глядя на Дина. Дин сглатывает и меняет позу на стуле, упершись руками в колени. «Я думал, ты сбежал с кем-то другим, — хочет сказать он. — Я думал, у тебя есть девушка, или парень. Я думал, ты собираешься переехать». «Я думал, что потерял тебя, и приехал попрощаться». — Слышал, тебя нужно подвезти, — произносит вместо этого Дин. Кас молчит долгое время. Он снова поднимает глаза и смотрит на звезды. — У меня есть водитель, — говорит он наконец. — Мне уже вызвали… — Сестра позвонила и отменила, — перебивает Дин. Кас явно встревожен этой новостью и бросает на Дина неодобрительный взгляд. Дин добавляет с улыбкой, пытаясь обратить это в шутку: — Так что придется уж тебе ехать со мной. Кас не смеется. — Как ты меня нашел? — спрашивает он. — Я… — начинает Дин и спотыкается, вдруг понимая: сейчас придется сознаться в том, что он рылся в вещах Каса. — Э… я увидел адрес в твоем… календаре. Кас хмурится сильнее. — В моем календаре… в моей комнате? Дин переставляет ноги и сжимает пальцами колени. — Да. Я, гм… прости, мы с Сэмом немного забеспокоились и решили… — Он останавливается. «Не сваливай это на Сэма», — приказывает он себе. — Я заходил в твою комнату. Я не должен был. Прости. Но Кас только размеренно кивает. — Значит… ты увидел адрес, — произносит он медленно, словно пытаясь восстановить цепь событий. — И… приехал сюда? Зачем? — Я проверял наводку по тому делу в Денвере, — говорит Дин, автоматически переходя к истории, которую заготовил заранее. Кас снова кивает, как будто это абсолютно логично. — У тебя было дело… — тихо бормочет он. Дин уже подумывает объяснить, что не было на самом деле никакого дела, но тут возвращается медсестра и раздвигает шторы. Для нее, должно быть, совершенно обычно прерывать вот так неловкие семейные разговоры — она бесцеремонно вторгается, подходит к Касу и сообщает ему с лучезарной улыбкой: — На сегодня все. Ваш брат приехал, пока вы спали, — разве не чудесно? — Сестра начинает снимать пакет капельницы. — Должно быть приятно, когда вас встречает семья? Видите, хорошо, что мы перевели вас на понедельник. Я вам говорила, оно того стоит! — Дину сестра объясняет: — До этого он был на цикле по средам: со среды по пятницу в первую неделю, и потом по средам во вторую и третью неделю, после чего неделя перерыва. Но на этой неделе мы почти всех пациентов перевели на понедельник и вторник, чтобы к четвергу все себя уже хорошо чувствовали. — Дин недоуменно смотрит на нее. — Ко Дню благодарения, — добавляет сестра, явно удивленная тем, что требуется пояснение. — А… ну да, — отвечает Дин. Он снова совсем забыл про День благодарения. — Так значит это… третья неделя? — спрашивает он, выдавив ответную улыбку. — Это вторая, — поправляет сестра, нахмурившись. Она бросает взгляд на Каса (тот отводит глаза) и уточняет для Дина: — То есть его нужно привезти назад в понедельник. Но вы же знаете, верно? — Верно… — говорит Дин. — Верно. Следующая неделя — третья. Я это и имел в виду. Я знаю, просто… перепутал. Кас тем временем упорно молчит. Он наблюдает за руками сестры, пока она производит манипуляции с мини-компьютером, закрепленным на стойке капельницы. Сестра нажимает на какие-то кнопки, и раздаются звуковые сигналы. — Все готово, — говорит она ему. Кас молча распрямляет руку в синяках и протягивает ее сестре ладонью вверх, чтобы она могла вынуть из вены катетер. Эти движения выглядят хорошо отрепетированными. Сестре требуется всего несколько секунд, чтобы извлечь катетер и заклеить рану пластырем. Она выбрасывает в мусор расходные материалы, убирает в сторону стойку капельницы и начинает по-деловому проверять жизненные показатели Каса. — Как вы себя чувствуете? — спрашивает она. Кас колеблется прежде, чем ответить. — Как обычно. У Дина создается отчетливое впечатление, что он сказал бы больше, если бы был один. — Значит… ваш брат привезет вас через неделю? Следует немного неловкая пауза. Кас прочищает горло и тихо начинает: — Вообще-то, не думаю, что… Но Дин громко перебивает: — Безусловно. Мы будем здесь в понедельник. Кас бросает на него быстрый полный сомнений взгляд и снова умолкает, глядя вниз, на сложенные руки. — Вы справитесь сегодня? — спрашивает сестра. Кас кивает. — Какие-нибудь вопросы есть? Нужны какие-нибудь советы? Кас отрицательно качает головой. — Ну тогда до понедельника, хорошо? — говорит сестра. — Хорошо, — отвечает он почти шепотом. Сестра делает что-то с его креслом: звучит мотор, и кресло складывается, возвращая Каса в вертикальное положение. После этого она снимает одеяло с его ног, передает ему куртку и шарф и протягивает какую-то форму на подпись. — До понедельника, — говорит сестра. Молчание Дина и Каса явно волнует ее — она обеспокоенно смотрит на них по очереди. Но в конце концов добавляет только: — Хорошо вам провести День благодарения. Кас изображает слабую улыбку и благодарит ее, и сестра уходит, потрепав его по плечу. Он начинает молча опускать рукав свитера, и Дин смотрит, как синяки исчезают под знакомой голубой шерстью. Потом Кас надевает шапку, плотно натягивая ее на голову обеими руками. И снова он легонько ощупывает оставшиеся пучки волос — жестом, который, как теперь вспоминает Дин, он видел уже неоднократно. После этого Кас оборачивает вокруг шеи шарф — и вот он уже опять укутан в свитер, шарф и шапку. Этот вид Дину хорошо знаком, но теперь Дин поражен тем, насколько очевидно, что Кас болен. Он худой — почти кожа да кости; выглядит бледным и усталым; его кожа — сухая, с проявившимися морщинами; губы потрескались сильнее обычного и под глазами темные круги. Когда Кас встает, чтобы надеть куртку, ясно видно, как осторожно он двигает руками, продевая их в рукава так, чтобы по возможности не задевать синяки. Теперь очевидно, что ему больно. Он, кажется, даже не может до конца поднять руки. Во всех его движениях сквозит усталость. «Он уже какое-то время так двигается, — понимает Дин. — Я-то думал, он просто утомлен работой…» Надев куртку, Кас медлит. Наконец, избегая смотреть на Дина, он бормочет: «Пора идти» — и просто направляется прочь от кресла. Дин вскакивает на ноги и бросается следом, и уже на ходу вспоминает про цветок, который остался стоять на столе. Он колеблется и оглядывается на цветок, не уверенный, стоит ли беспокоить этим Каса. Кас замечает его нерешительность и останавливается у шторы. Обернувшись, он прослеживает взгляд Дина к цветку. — Что это? Дин берет горшок и поворачивается к Касу. — Это цветок. — Это я вижу, — говорит Кас сухо. — Я имел в виду, откуда он взялся? Дин невольно протягивает цветок вперед. Кас только смотрит на него в недоумении. — Я тебе купил, — говорит Дин, делая нерешительный шаг ближе. Кас медленно принимает протянутый цветок. — Что, в сувенирном магазине при больнице? — спрашивает он, осматривая цветок со всех сторон. — Нет, он из магазина Твой Дом, — отвечает Дин, указывая неясным жестом в сторону улицы. Он засовывает руки в карманы джинсов и, сгорбившись, ждет, когда Кас откажется от цветка. — Из того магазина в Канзасе, который рядом с твоей заправкой. Я купил его по пути сюда, — объясняет Дин. Потом добавляет: — Не обязательно его забирать. Кас долгое время молчит и озадаченно рассматривает зеленые листики и желтые цветочки. Потом поднимает глаза на Дина, и на его лице появляется знакомый прищур. — С чего ты взял, что я захочу цветок? — задает он неизбежный вопрос. Дин пожимает плечами. С чего, действительно, он взял, что Кас захочет цветок? — Потому что на нем пчелы? — отвечает Дин беспомощно. Он оглядывается по сторонам в поисках подходящего места, где можно оставить цветок. Может быть, его заберет какой-нибудь другой пациент? Или сестры согласятся поставить его в приемной? — Можешь просто оставить его здесь на столе, — предлагает Дин, указывая назад на столик у кресла. Но Кас уже чуть наклонил горшок и поворачивает его в руках, пока в поле зрения не появляются мультяшные пчелы. Он смотрит на пчел. Дин натянуто усмехается: — Тебе, наверное, и пчелы больше не нравятся? Кас поднимает голову и смотрит Дину прямо в глаза — на сей раз по-настоящему, удерживая зрительный контакт впервые за весь этот ужасный вечер. Дин смотрит на него в ответ. — Мне все еще нравятся пчелы, — отвечает Кас неожиданно мягко. Он опускает взгляд на цветок и больше никак не комментирует подарок — только прижимает его к груди. Потом, сжимая горшок в руках, поднимает глаза на Дина: — Мне… надо скоро попасть домой. То есть в мой мотель. Я знаю, что ты на самом деле не планировал подвозить меня… — Я тебя подвезу, — заверяет Дин. — Мне нужно, чтобы кто-то меня подвез, — добавляет Кас. — Раз теперь моего водителя отменили… — Я определенно тебя подвезу, — кивает Дин. — Куда скажешь. — Это только до мотеля. Тут недалеко. Я мог бы взять такси. — Никакого такси, — объявляет Дин. — Тебя везу я. Машина тут рядом, снаружи. Пошли.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.