ID работы: 7881087

Маленькие девочки ничего не понимают

Гет
PG-13
Завершён
119
автор
Размер:
111 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 124 Отзывы 26 В сборник Скачать

15

Настройки текста
      – Не заработай себе косоглазие, голубушка! – шутливо предупреждала миссис Каната свою воспитанницу, когда девочка пыталась своими черными глазками уследить за двумя делами одновременно.       А ведь Роуз сейчас этим и занималась. Она наблюдала за поплавком удочки, которую ей вручил Бен Соло, а еще пыталась прочитать по губам ветеринара и его спутницы, о чем они разговаривают.       Но Бен Соло увел мисс Рей подальше к старой иве, которая склонилась над озером, свесив свои серебристые листочки почти до самой воды.       Так что девочка прекрасно видела молодую пару, а вот слов, как ни прислушивалась, разобрать не могла.       Мисс Кеноби и Роуз по утренней прохладе пришли к Дальнему озеру около получаса назад.       Ветеринар уже ожидал их на берегу с двумя удочками. Заметив путешественниц, он поднялся со старого пня, служившего ему сиденьем, и сказал.       – Доброе утро, мисс Кеноби! Здравствуй, Роуз! Вы теперь везде ходите вместе, точно подружки!       – Да, мои кузены настаивают, чтобы я не появлялась на улице без сопровождения. Но Роуз не из болтливых и не расскажет о нашей встрече кому попало. Верно, детка?       Роуз с солидным выражением лица кивнула головой. А что? Она уже достаточно взрослая, чтобы сообразить, когда открыть рот, а когда и промолчать.       – Я, как видите, тоже не один, – улыбнулся ветеринар и показал рукой направо.       Мисс Рей и Роуз увидели сидящего неподалеку кота Биби, который до этого буквально гипнотизировал поплавок удочки взглядом, но потом все же повернул голову к людям.       – Представляете: почуял, что я иду на рыбалку, и увязался за мной! Тебе бы собакой родиться! – насмешливо обратился Бен к коту, жмурившему желтые глазки в предвкушении угощения и делавшему вид, что речь идет вовсе не о нем.       – Да, забавный у вас компаньон, – согласилась развеселившаяся мисс Рей.       – Роуз, дружочек, налови этому пушистому прохвосту рыбки, а мы с мисс Кеноби пока побеседуем! – с этими словами Бен переменил червячков на крючках и передал удочки своей приятельнице.       Биби сразу потерял интерес к ветеринару и сел поближе к девочке, снова сосредоточив внимание на поплавках.       А мистер Соло предложил мисс Кеноби прогуляться. Девушка не возражала. Тогда он вежливо взял даму под локоток и пошел с ней вдоль берега озера.       – Мисс Кеноби, позавчера вы сказали, что вам понравился мой дом… Я хотел бы выяснить, что вы думаете о хозяине….       Вот и все, чем смогла поживиться любопытная Роуз. Другие слова Бена унес ветер...       Вдруг кот боднул зазевавшуюся рыбачку своим широким лбом. Девочка вздрогнула и посмотрела на дернувшийся поплавок и натянувшуюся леску. Чудом она сумела подсечь рыбку, а потом снять с крючка скользкого окунька с острыми плавничками.       Она бросила улов коту, и тот, не тратя время на игры, захрустел еще живой добычей.       А Роуз опять засмотрелась на молодых людей, остановившихся у ивы. С ее места было видно, насколько Бен выше своей изящной спутницы.       Мисс Рей слегка растерянно смотрела на него снизу вверх, перебирая широкие ленточки своей шляпки. А Бен был очень серьезен и все что-то говорил и говорил девушке, точно пытался в чем-то ее убедить.       Соломенная шляпка съехала на спину мисс Кеноби, и ветер принялся играть ее каштановыми локонами. Бен поднял руку и осторожно заправил выбившуюся прядку за порозовевшее ушко мисс Рей.       И Роуз заметила, как девушка вздрогнула, но не отстранилась. Теперь заговорила она, а Бен жадно ловил каждое слово, точно от этого зависела его жизнь, и сжимал свою шляпу в больших ладонях.       Похоже, сказанное мисс Кеноби не слишком обрадовало ветеринара. Он больше не дотрагивался до остренького локотка девушки и был бледен.       Мисс Рей и Бен по тропинке вернулись на то место, где Роуз сидела с удочками. Хитрецу Биби достались еще три рыбешки, и теперь наевшийся кот облизывал языком свою мордочку и лапки. Вот кто сейчас чувствовал себя по-настоящему довольным!       Ветеринар поблагодарил Роуз за то, что присмотрела за его удочками, и неторопливо свернул снасти. Решено было вместе дойти до отремонтированных мостков и по ним перебраться в Нииму.       Сытый Биби убежал далеко вперед, а мисс Кеноби, Бен и Роуз шли рядом, изредка перебрасываясь ничего не значащими словами о погоде и бале, который собирался устроить мистер Ункар Платт по случаю своего пятидесятилетия.       Втроем они перешли по мосткам к подворью мясника Мюллера. Прежде, чем расстаться, мисс Рей повернулась к ветеринару и сказала, глядя ему в глаза.       – Я подумаю над вашими словами, мистер Соло! И, если пойму, что чувствую то же самое, скажу, когда вы можете обратиться к моим кузенам, чтобы сделать все как полагается!       Бен почтительно поклонился, но ничего не сказал. Бледность так и не сошла с его лица. Он стоял грустный, подставив лицо ветру, трепавшему его отросшие темные кудри.       И тут мисс Рей, к изумлению Роуз, протянула свою ладошку и ласково поправила волосы мистера Соло так, как он ей у озера под ивой.       Молодой человек быстро поймал ее маленькую руку своей широкой ладонью и на мгновение прижался губами к тонкому запястью.       – Благодарю вас, мисс Кеноби, – прошептал он.

***

      Роуз слегка раздувалась от важности, став хранительницей такого большого секрета! Конечно, ей не терпелось рассказать миссис Канате о том, что Бен сделал предложение мисс Кеноби и пока не получил согласия, но ведь Роуз дала слово не болтать… Какая все-таки сложная и запутанная у взрослых жизнь!       Бен Соло прочитал «Ярмарку тщеславия», и теперь Роуз несла книгу в дом Кеноби, чтобы вернуть ее хозяйке.       Девочка остановилась у закрытой в этот час лавки мясника и полистала толстый том. На этот раз никакого конверта от ветеринара не было. Приглядевшись внимательнее, она заметила свернутый в трубочку листок бумаги, спрятанный за корешком книги.       Все же Бен не удержался и что-то написал мисс Рей! Можно было бы осторожно вытащить послание и узнать, что в нем: Роуз теперь читает гораздо лучше, недаром же ей дает уроки сама мисс Кеноби. Только вот получится ли вернуть листочек на место в том же виде? Да и утратить доверие хозяйки и Бена Соло не хотелось бы. Или все же попытаться?       Нет, настоящие друзья так не поступают, решила Роуз и, чтобы не передумать, побежала к дому Кеноби.       Мисс Рей пила чай не у себя, а в большой столовой вместе с чопорными кузенами и миссис Базин Хакс.       Роуз поднялась с книгой в комнаты хозяйки. Здесь девочку снова начали одолевать сомнения. Нет, тайком читать письмо Бена она больше не собиралась. Теперь ее беспокоило, догадается ли мисс Рей о том, что спрятано в книге…       Мисс Кеноби поднялась к себе, чтобы взять зонтик от солнца и накидку. Они с миссис Хакс собрались поехать в Туанул, надо было выбрать ткань для бальных платьев в универсальном магазине Ункара Платта.       – Мистер Соло вернул вам эту книгу, мисс Кеноби! – сказала девочка. Намекнуть о письме она так и не посмела.       Но хозяйка лишь рассеянно кивнула и спустилась в прихожую, где ее ждала докторша.       В отсутствие мисс Кеноби Роуз снова пришлось помогать на кухне. Кайдел и Джесс уговорили ее перебрать по два фунта чечевицы и риса.       Сами они ненавидели это скучное занятие. За то, что девочка избавит их от него, служанки пообещали ей имбирных пряников, причем отдали лакомство прежде, чем Роуз справилась с работой.       А с мисс Рей они так и не увиделись: хозяйка вернулась из Туанула с покупками поздним вечером, к тому времени ее маленькая горничная уже отправилась домой.       На следующий день Роуз смогла убедиться, что волновалась зря. Мисс Кеноби нашла письмо Бена Соло. Листочек, исписанный четким почерком, лежал на столике под сонетами Шекспира.       Роуз осторожно подвинула книгу и смогла разобрать несколько слов: «...в случае отказа, пожалуйста, не сторонитесь меня, не лишайте Вашего общества! …навсегда останусь самым преданным другом. Искренне Ваш, Б. Соло».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.