ID работы: 7881087

Маленькие девочки ничего не понимают

Гет
PG-13
Завершён
119
автор
Размер:
111 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 124 Отзывы 26 В сборник Скачать

16

Настройки текста
      – Роуз! Она меня опять не слушается! – пожаловалась мисс Рей, пытаясь удержать в руке картофелину, которую чистила острым ножиком. Крупный желтый клубень снова выскользнул из хрупкой руки и укатился под кухонный стол.       Роуз терпеливо полезла под него, достала очищенный овощ и бросила в миску с водой.       Сегодня у мисс Кеноби дела шли лучше: она уже не срезала кожуру с овощей ломтями толщиной в палец. Глядишь, через три-четыре «урока» она научится чистить картошку так же хорошо, как получается у Роуз.       Финн сидел у стола, жевал сэндвич, рядом Джесс с помощью железных щипцов колола сахар и укладывала сладкие кусочки в фарфоровую сахарницу. И конюх, и служанка с недоумением посматривали на молодую хозяйку, но ничего не говорили.       В кухню вошла запыхавшаяся Кайдел.       – Вот вы где, мисс Кеноби! А я вас ищу. Поднимитесь к себе, швея приехала. Вас дожидается.       В покоях мисс Рей энергичная миссис Хакс организовала что-то вроде штаб-квартиры по подготовке к балу, который должен был состояться в доме мистера Платта уже через три дня.       В гостиной мисс Кеноби стояли забавные портновские манекены с почти готовыми платьями, швейная машина и гладильные доски. На столах и подоконниках лежали катушки с нитками, подушечки с иголками и булавками, мелки, ленты, которыми снимали мерки, обрезки ткани и кружев (Роуз позволили взять несколько красивых лоскутков, она тоже собиралась сшить что-нибудь новенькое для своей куклы).       Распоряжалась здесь миссис Диксон – лучшая портниха, приглашенная из Туанула. Она приезжала с двумя помощницами, чтобы побыстрее сшить праздничные наряды для мисс Кеноби и миссис Хакс.       Томас и Ричард Кеноби не пожалели серебряных и золотых кредитов на то, чтобы их кузина была одета по последней моде и затмила всех дам на торжестве Ункара Платта.       Мисс Кеноби при виде Кайдел вздохнула, вытерла руки полотенцем, сняла фартук, одолженный миссис Рид, и пошла в свои комнаты.       Служанки тут же принялись обсуждать загадочное поведение молодой хозяйки.       – Чудные дела творятся, – щебетала Джесс. – Вчера миссис Рид учила госпожу месить тесто для хлеба, а потом ей в книжечку маленькую рецепт записала.       – А мне мисс Кеноби пыталась помочь гладить белье. Только куда ей утюг удержать. Ручки то нежные, слабые, тяжелее ложки да книжки ничего не поднимали! – снисходительно сказала Кайдел.       – А сегодня мисс Рей меня спрашивала, сколько стоят услуги хорошей прачки да почем мука на ярмарке, – продолжила Джесс. – Только не пойму, зачем ей? Раньше-то ее это не заботило!       – Скучает, видно. Не знает, чем себя занять, вот и чудит, – предположила Кайдел.       – Выдали бы ее кузены замуж, глядишь, и перестала бы от безделья маяться, – сказала Джесс. – Найдутся охотники и до приданого, и до самой мисс. Она ведь хорошенькая, точно картинка. Вон, у судьи сынок-недотепа подрос. И у мэра, и у мистера Платта тоже есть сыновья-холостяки.        – Да! Только неясно, чего, то есть кого, сама наша госпожа хочет. Мне все покоя не дают те нимфеи, что появились в бочке утром после именин мисс Рей. Может, это у нее поклонник завелся? По ней ведь не поймешь, скрытная такая, неприступная. Ходит по Нииме этакой гордой лилией. А в тихом омуте известно кто водится…       – Угомонитесь, сороки! Перестаньте трепаться о мисс Рей! – прикрикнул вдруг на девушек Финн. – Узнаю, что кто-то из вас языком направо и налево глупости мелет и небылицы про госпожу рассказывает, не взыщите, возьмусь за кнут!       Возмущенные служанки набросились на темнокожего кучера с упреками, но он только усмехнулся и вышел во двор.

***

      Новое бальное платье мисс Кеноби с турнюром, сшитое из нежно-сиреневой тафты, украшенное рюшами и кружевом, нравилось Роуз гораздо больше, чем ярко-алый наряд миссис Хакс (слишком глубокое декольте докторши чопорные дамы в Нииме обсуждали еще с месяц после торжества в доме мистера Платта).       Когда полностью одетая к празднику мисс Рей вышла из своей спальни в гостиную, Роуз от восторга застыла с приоткрытым ртом.       Густые волосы хозяйки были уложены в высокую прическу, не скрывавшую изящную шею. Золотисто-карие глаза блестели, а на щеках выступил румянец, так что миссис Хакс пришлось убрать баночку с розоватым порошком и пуховку. Лицо мисс Кеноби не нуждалось в косметике.       Докторша еще раз придирчиво осмотрела подругу и была вынуждена признать, что мисс Рей просто восхитительна.       – Миссис Хакс права, Рей, – сказал Ричард Кеноби, изумленно разглядывавший кузину, – ты потрясающе выглядишь!       Стоявший рядом с ним принарядившийся Томас тоже пробормотал что-то одобрительное.       Миссис Хакс кокетливо поправила свою прическу, объявила, что пора ехать в дом мистера Платта, и спустилась в прихожую, где ее ожидал муж.       Ричард, немного поколебавшись, обратился к кузине.       – Рей! Думаю, было бы недурно надеть на праздник ожерелье, которое тебе преподнес мистер Платт.       Он не поленился, подошел к комоду, сам достал футляр из алого бархата и протянул девушке. Мисс Рей не двинулась с места.       – Сделай это, дорогая, порадуй именинника! – Ричард прошел в спальню и положил футляр на столик перед зеркалом. – Пусть девчонка тебе поможет!       – Не упрямься, Рей! – попросил Томас, и оба кузена, одетые в черные фраки, вышли из комнаты.       Мисс Рей открыла футляр, посмотрела внутрь и лукаво усмехнулась.       – Ну и как я могу надеть это ожерелье? Оно же совершенно не подходит к моему платью! – она захлопнула крышку. – Роуз, душечка, а принеси из комода синюю коробочку!       Девочка быстро отыскала то, что требовалось. Внутри футляра оказался очень красивый гарнитур: серебряные серьги с блестящими камешками (Роуз уже знала, что они называются бриллиантами) и цепочка с кулоном в виде звезды с множеством лучей.       Мисс Рей погладила украшения своими тонкими пальчиками.       – Их подарил мне дедушка Бенджамин на Рождество. Это был последний праздник, который мы провели вместе... Жаль, что он никогда не сможет сопровождать меня на бал!

***

      Из окошка маленькой гостиной Роуз наблюдала, как кузены помогли мисс Рей сесть в экипаж, а потом сами уселись напротив, чтобы не помять ее платье. Финн легонько стегнул холеных лошадок вожжами, и семейство Кеноби уехало в дом Ункара Платта.       Девочка быстро сложила вещи, разбросанные по спальне хозяйки во время сборов, и отправилась домой.       Вечер выдался погожий и очень тихий. Потемневшее небо было украшено розоватыми и фиолетовыми полосками, напоминавшими кружева на бальном платье мисс Рей. Роуз не сомневалась, что ее хозяйка будет самой красивой дамой на празднике.       Подойдя к дому миссис Канаты, девочка услышала голоса. Во дворе собралась небольшая компания: сама хозяйка, мистер Йода, который жил по соседству, и ветеринар Соло.       Миссис Каната увела бакалейщика, пожаловавшегося на ревматизм, в свой теплый дом, а Бен, заметив девочку, воскликнул.       – А вот и Роуз! Добрый, вечер, детка! – подхватил ее на руки и быстро закружил.       – Добрый! – согласилась смеющаяся Роуз, хватаясь за широкие плечи своего друга. – А почему ты такой веселый? Тебя же не пригласили на бал к мистеру Платту! Не увидишь, какая мисс Рей сегодня нарядная да красивая…       – Когда я шел к мистеру Йоде, чтобы осмотреть его старичка Билли, видел, как мисс Кеноби садилась в экипаж. И бал у мистера Платта – не самый последний праздник, который будет в Нииме. Надеюсь, скоро мы с мисс Рей сможем вместе ходить в те дома, где нам будут рады.       Бен подмигнул девочке и поставил ее на землю.       – Роуз! Она сказала, что я могу поговорить с ее кузенами. На днях приезжает мой отец, и мы вместе пойдем просить руки мисс Кеноби!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.