Рождество
1 марта 2019 г. в 21:34
Грязный, серый Лондон, не додумавшийся прикупить белую снеговую шубку, удручал. Бесснежные зимы для этой широты — обычное дело, но не преддверии Рождества, в самом деле.
-Хотите с нами? — предложил Джон, испытывая какую-то неловкость.
-Спасибо за предложение, но я вынужден отказаться, — вежливо улыбнувшись, отверг предложение Майкрофт.
-Он родителей в горы выслал, чтоб в одиночестве побыть. Мой брат ненавидит Рождество, — пояснил Шерлок, слоняясь по кабинету брата и не зная куда деть свою энергию.
-Это был рождественский подарок.
-Уж мне мог бы и не врать. Пошли, Джон, мы теряем здесь время.
Шерлок, взмахнув полами своего неизменного пальто, вышел. Это Ватсон настоял на приглашении Майкрофта в праздник: он ощущал какую-то ответственность за Холмсов и не думал, что кто-то любит проводить семейные праздники в одиночестве.
А Майкрофт и не любил. Но в окружении людей, которые совершенно его не понимают, он ощущал себя чуть ли не хуже, чем наедине со своими мыслями. Если Шерлок казался ему туповатым, то все остальные и в самом деле… аквариумные рыбки.
Каким бы холодным и неприступным ни казался старший из братьев Холмсов, ему тоже бывало плохо. Видя счастливые улыбки компаний, гулявших по серым улицам, у него невольно щемило сердце. Боль. Как избавится от этой раны, нанесённой жизнью на его, не каменное, между прочим, сердце?
Ладно, рыбки. Помимо них же есть ещё кто-то. Кошки и псы, например. Вот только кто может справиться с этой ролью?
Как всегда зимой, сумерки начали сгущаться рано. Майкрофт решил, что хватит с него копаться в себе, и вышел проветрить голову в холодном декабрьском воздухе. Взглянув на небо, он заметил, что стали собираться тучи, возможно, будет снег. Тем лучше.
-Мистер Холмс, — кто-то окликнул мужчину.
-Инспектор Лестрейд? Вас снова… бросила жена? — спросил Холмс, стараясь своим вопросом отпугнуть инспектора, но тот неожиданно рассмеялся.
-Она всё время к кому-то уходит, я уже привык. Думал зайти к вашему брату, поздравить. Вы не туда же?
-К сожалению, нет. У моей прогулки нет определённой цели, — бросил Майкрофт и, не дожидаясь ответа, продолжил путь.
-Если не возражаете, я с вами, — решил Грег.
Не смотря на то, что он значительно уступал в уме и способностях анализировать братьям Холмсам, инспектор обладал неплохой интуицией, и работа более менее научила его разбираться в настроениях людей. Сам не осознавая почему, а может просто не давая себе труд поискать логическую причину, Грегори видел, что сейчас Майкрофту как никогда нужна поддержка.
-“He has no ambition and no energy…», — сквозь грустную улыбку проронил он.
-Это вы к чему? — не понял Грег.
-Да так.
Мужчины шли по одной из лондонских улиц: высокий стройный Майкрофт с зонтом и низкий, крепкий Грег с пустыми руками, но теплотой в душе.
-Можно я задам вам вопрос? В некоторой степени даже несколько интимный? — вдруг, нарушая общее молчание, осмелился спросить инспектор.
Майкрофт посмотрел на него с интересом и слегка качнул головой.
-В общем… Вы же подкрашиваете волосы? А то мы в отделе поспорили…- смутившись, поинтересовался Лестрейд, махнув собственной седеющей головой.
Майкрофт с недоумением поднял бровь и неожиданно, с тёплой насмешкой, улыбнулся.
-Ох уж эти ваши интимные вопросы.
Инспектор порадовался, что смог тронуть само «британское правительство».
-Мистер Холмс! Подождите! — послышался женский взволнованный голос.
-Миссис Смолвуд? Вы что-то хотели?
-Да. Я хотела вас, но меня, к сожалению, никто не спрашивал, — отчеканила пожилая женщина.
-Что? — Майкрофт посмотрел на неё с недоумением.
-Что? — переспросила леди Смолвуд, возвращаясь в свой привычный образ, — вы сегодня с молодым человеком?
-Нет, мы…- попытался вмешаться Лестрейд.
-Леди Смолвуд, это инспектор Грегори Лестрейд. Инспектор, это Леди Элизабет Смолвуд, — представил их друг другу Майкрофт.
-Вы хотите прогуляться с нами? — предложил Грег, чтобы как-то замять возникшую неловкую паузу.
-Вы предлагаете приличной женщине прогулять в компании двух малознакомых мужчин? Конечно, я в деле.
-А разве вы не должны были приехать к ней? — как бы невзначай спросил Майкрофт.
-Сегодня — нет, — гордо сообщила женщина и застучала каблуками по асфальту.
Мужчинам ничего не оставалась, кроме как переглянуться и последовать за ней.
Их компания остановилась в небольшом полутёмном ресторанчике, с совершенно неприметной вывеской, настолько сливающейся с серой стеной здания, что её едва заметил даже Майкрофт.
-Вы уверены, что нас здесь не отравят? — с опаской спросил Грег, оглядывая помещение.
-Уверен, — авторитетно заявил Холмс.
Они начали с вина. Постепенно повышая градус, все трое старались интеллигентно напиться. У каждого в жизни происходила что-то, неприятное чувство от чего хотелось сбросить, стряхнуть, как воду с пальцев. Осознавая, что алкоголь — не выход, каждый из троих хотел доказать обратное, утопить всё лишнее в глубине стакана с чем-то пахнущим остро и горько. Тепло разливалось по телу, сначала согревая горло, потом грудь и живот. Грег и Элизабет, не сговариваясь, старались разговорить грозного политика, чтобы избавить его от груза лишних тайн и никому не нужных секретов. Никого не интересовали государственные проблемы, им нужно было вытащить наружу то, что любой нормальный человек сам рассказывает своим друзьям, то, что Майкрофт хранил в себе за неимением хорошего собеседника.
-…да, я тоже как-то читала «Клуб Везувий». Там довольно интересный герой, но сама история какая-то посредственная, — заметила леди Смолвуд, прижимая тыльную сторону ладоней к покрасневшим щекам.
-А мне и история понравилась. Всё так… живо, — не согласился инспектор, уже давно сидевший без пиджака.
Майкрофт, сам от себя не ожидая, тоже поддерживал беседу, избавившись от лишней одежды самым первым.
-А может, заедем ко мне и поиграем в карты? На желание? — шаловливо предложила леди Элизабет, ещё не зная, насколько стыдно ей будет за эти слова утром.
-Может, — слабо кивнул Майкрофт, глядя затуманенным взглядом перед собой.
-Расскажете о вашем церковном прошлом? — попросила женщина, продвигаясь к выходу.
-О церковном прошлом? — удивился Грег.
-Когда-то я участвовал в заданиях под прикрытием…
Они выбрались на улицу и остановились поражённые белоснежной чистотой улиц. Крупные хлопья оседали на деревьях, волосах, ресницах. Лестрейд провёл рукой по голове, стряхивая мгновенно собравшуюся там снежную шапку.
-Снег. Рождественский, — выдохнула леди Смолвуд и положила голову на плечо Холмса.
Примечания:
Надеюсь, кто-нибудь заметил здесь отсылки.
Хотите историю об игре на желание?