ID работы: 7888721

Взаимодействие

Гет
PG-13
Завершён
34
автор
Размер:
31 страница, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 23 Отзывы 7 В сборник Скачать

Рождество

Настройки текста
Грязный, серый Лондон, не додумавшийся прикупить белую снеговую шубку, удручал. Бесснежные зимы для этой широты — обычное дело, но не преддверии Рождества, в самом деле. -Хотите с нами? — предложил Джон, испытывая какую-то неловкость. -Спасибо за предложение, но я вынужден отказаться, — вежливо улыбнувшись, отверг предложение Майкрофт. -Он родителей в горы выслал, чтоб в одиночестве побыть. Мой брат ненавидит Рождество, — пояснил Шерлок, слоняясь по кабинету брата и не зная куда деть свою энергию. -Это был рождественский подарок. -Уж мне мог бы и не врать. Пошли, Джон, мы теряем здесь время. Шерлок, взмахнув полами своего неизменного пальто, вышел. Это Ватсон настоял на приглашении Майкрофта в праздник: он ощущал какую-то ответственность за Холмсов и не думал, что кто-то любит проводить семейные праздники в одиночестве. А Майкрофт и не любил. Но в окружении людей, которые совершенно его не понимают, он ощущал себя чуть ли не хуже, чем наедине со своими мыслями. Если Шерлок казался ему туповатым, то все остальные и в самом деле… аквариумные рыбки. Каким бы холодным и неприступным ни казался старший из братьев Холмсов, ему тоже бывало плохо. Видя счастливые улыбки компаний, гулявших по серым улицам, у него невольно щемило сердце. Боль. Как избавится от этой раны, нанесённой жизнью на его, не каменное, между прочим, сердце? Ладно, рыбки. Помимо них же есть ещё кто-то. Кошки и псы, например. Вот только кто может справиться с этой ролью? Как всегда зимой, сумерки начали сгущаться рано. Майкрофт решил, что хватит с него копаться в себе, и вышел проветрить голову в холодном декабрьском воздухе. Взглянув на небо, он заметил, что стали собираться тучи, возможно, будет снег. Тем лучше. -Мистер Холмс, — кто-то окликнул мужчину. -Инспектор Лестрейд? Вас снова… бросила жена? — спросил Холмс, стараясь своим вопросом отпугнуть инспектора, но тот неожиданно рассмеялся. -Она всё время к кому-то уходит, я уже привык. Думал зайти к вашему брату, поздравить. Вы не туда же? -К сожалению, нет. У моей прогулки нет определённой цели, — бросил Майкрофт и, не дожидаясь ответа, продолжил путь. -Если не возражаете, я с вами, — решил Грег. Не смотря на то, что он значительно уступал в уме и способностях анализировать братьям Холмсам, инспектор обладал неплохой интуицией, и работа более менее научила его разбираться в настроениях людей. Сам не осознавая почему, а может просто не давая себе труд поискать логическую причину, Грегори видел, что сейчас Майкрофту как никогда нужна поддержка. -“He has no ambition and no energy…», — сквозь грустную улыбку проронил он. -Это вы к чему? — не понял Грег. -Да так. Мужчины шли по одной из лондонских улиц: высокий стройный Майкрофт с зонтом и низкий, крепкий Грег с пустыми руками, но теплотой в душе. -Можно я задам вам вопрос? В некоторой степени даже несколько интимный? — вдруг, нарушая общее молчание, осмелился спросить инспектор. Майкрофт посмотрел на него с интересом и слегка качнул головой. -В общем… Вы же подкрашиваете волосы? А то мы в отделе поспорили…- смутившись, поинтересовался Лестрейд, махнув собственной седеющей головой. Майкрофт с недоумением поднял бровь и неожиданно, с тёплой насмешкой, улыбнулся. -Ох уж эти ваши интимные вопросы. Инспектор порадовался, что смог тронуть само «британское правительство». -Мистер Холмс! Подождите! — послышался женский взволнованный голос. -Миссис Смолвуд? Вы что-то хотели? -Да. Я хотела вас, но меня, к сожалению, никто не спрашивал, — отчеканила пожилая женщина. -Что? — Майкрофт посмотрел на неё с недоумением. -Что? — переспросила леди Смолвуд, возвращаясь в свой привычный образ, — вы сегодня с молодым человеком? -Нет, мы…- попытался вмешаться Лестрейд. -Леди Смолвуд, это инспектор Грегори Лестрейд. Инспектор, это Леди Элизабет Смолвуд, — представил их друг другу Майкрофт. -Вы хотите прогуляться с нами? — предложил Грег, чтобы как-то замять возникшую неловкую паузу. -Вы предлагаете приличной женщине прогулять в компании двух малознакомых мужчин? Конечно, я в деле. -А разве вы не должны были приехать к ней? — как бы невзначай спросил Майкрофт. -Сегодня — нет, — гордо сообщила женщина и застучала каблуками по асфальту. Мужчинам ничего не оставалась, кроме как переглянуться и последовать за ней. Их компания остановилась в небольшом полутёмном ресторанчике, с совершенно неприметной вывеской, настолько сливающейся с серой стеной здания, что её едва заметил даже Майкрофт. -Вы уверены, что нас здесь не отравят? — с опаской спросил Грег, оглядывая помещение. -Уверен, — авторитетно заявил Холмс. Они начали с вина. Постепенно повышая градус, все трое старались интеллигентно напиться. У каждого в жизни происходила что-то, неприятное чувство от чего хотелось сбросить, стряхнуть, как воду с пальцев. Осознавая, что алкоголь — не выход, каждый из троих хотел доказать обратное, утопить всё лишнее в глубине стакана с чем-то пахнущим остро и горько. Тепло разливалось по телу, сначала согревая горло, потом грудь и живот. Грег и Элизабет, не сговариваясь, старались разговорить грозного политика, чтобы избавить его от груза лишних тайн и никому не нужных секретов. Никого не интересовали государственные проблемы, им нужно было вытащить наружу то, что любой нормальный человек сам рассказывает своим друзьям, то, что Майкрофт хранил в себе за неимением хорошего собеседника. -…да, я тоже как-то читала «Клуб Везувий». Там довольно интересный герой, но сама история какая-то посредственная, — заметила леди Смолвуд, прижимая тыльную сторону ладоней к покрасневшим щекам. -А мне и история понравилась. Всё так… живо, — не согласился инспектор, уже давно сидевший без пиджака. Майкрофт, сам от себя не ожидая, тоже поддерживал беседу, избавившись от лишней одежды самым первым. -А может, заедем ко мне и поиграем в карты? На желание? — шаловливо предложила леди Элизабет, ещё не зная, насколько стыдно ей будет за эти слова утром. -Может, — слабо кивнул Майкрофт, глядя затуманенным взглядом перед собой. -Расскажете о вашем церковном прошлом? — попросила женщина, продвигаясь к выходу. -О церковном прошлом? — удивился Грег. -Когда-то я участвовал в заданиях под прикрытием… Они выбрались на улицу и остановились поражённые белоснежной чистотой улиц. Крупные хлопья оседали на деревьях, волосах, ресницах. Лестрейд провёл рукой по голове, стряхивая мгновенно собравшуюся там снежную шапку. -Снег. Рождественский, — выдохнула леди Смолвуд и положила голову на плечо Холмса.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.