ID работы: 7888721

Взаимодействие

Гет
PG-13
Завершён
34
автор
Размер:
31 страница, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 23 Отзывы 7 В сборник Скачать

Желания

Настройки текста
Дом леди Смолвуд был обставлен с чисто английским вкусом: строго и без излишеств. И если Майкрофта это более чем устраивало, то инспектор Лестрейд чувствовал себя там крайне некомфортно. Он был слишком простым и слишком домашним для всего этого пафоса, главное, чтобы было тепло и уютно. Холодные, бездушные помещения отталкивали его, и мозг инспектора, слегка обалдевший от принятого алкоголя, тут же дал команду отступать. -Что-то не так? — с затаенной усмешкой поинтересовался Холмс. -Нет, всё в порядке, — взял себя в руки Грег. Не мог же он, в самом деле, показать слабость перед братом Шерлока. Достаточно того, что его все считают идиотом. -Не все считают вас идиотом, — вскользь проронила леди Смолвуд. -Я что, это вслух сказал? -У вас всё написано на лице, — вместо женщины ответил Майкрофт, — предложение об игре ещё в силе? -В силе. Покер? -Конечно. -Инспектор, вы же знаете правила? — леди Смолвуд подняла глаза на Лестрейда. -Я инспектор Скотланд-Ярда! Конечно умею, — Грегори попытался сесть на аккуратный кожаный диван, но что-то пошло не по плану, и мужчина просто свалился на него. Леди Элизабет снисходительно проследила за манипуляциями инспектора и удалилась за картами и фишками. Грег провёл рукой по лицу, будто пытаясь таким образом прийти в себя. Он не был уверен, что сможет адекватно воспринимать действительность в таком состоянии, но очень надеялся, что играя с двумя серьёзными людьми, на утро ему не будет стыдно… *** -…Every day you're thirsty, bourbon high Sip up 'til you're tipsy, night's young Searching for a feeling, big fun Dancing with the demons, Holy Spirit, Holy Spirit Grips you like a pistol, wet the whistle, wet the whistle Abyss of ice crystals…- распевал инспектор, ужасно фальшивя, будто осознание того, что в мире существует такое понятие как «ноты», было его личным оскорблением. -Я думаю, достаточно, — Майкрофт поморщился, желая скрыть свою улыбку, которую и без того уже все заметили. Пока ещё он держал позиции и не разу не проиграл. Пусть он и был под влиянием алкоголя, но способность анализировать пока ещё была при нём, в отличие от его «собутыльников». Последний раз, когда он совершенно напился, был ещё во времена учёбы в университете. Тогда ему пришлось прибегнуть к крайним мерам и шантажом заставить всех её участников молчать о том позоре, ещё не подозревая, что шантаж станет одним из его верных орудий. С тех пор он не разу не напился, позволяя себе только пару бокалов вина или стаканчик виски для стимулирования мозговой деятельности. Хотя, собственно, именно с того раза его и перестали звать в компании. Он и до этого не был особенно общительным, приходилось поддерживать отношения только с теми людьми, кто дружил абсолютно со всеми, потому что иначе было нереально, но после этого случая одиночество ещё больше сгустилось рядом с ним. Не успел оглянуться — и оно сомкнулось над его головой, как омут, перекрывая все пути воздуха. Но он же Майкрофт. Одиночество ему не страшно. На первый взгляд. Он хватался за Шерлока как за спасательный круг, потому что тот был единственным, кто рядом всегда, с кем можно чувствовать себя человеком: иногда уязвлённым, иногда обиженным, но всегда живым. Остальных он воспринимал как фон, как не всегда удачные декорации для их с Шерлоком театрального триумфа. Впрочем, поэтические сравнения тоже были не для него — всё это больше по части брата. -Ну что, мистер Холмс, вы готовы? — из размышлений его вырвал голос леди Смолвуд. -К чему, Элизабет? — как-то незаметно для всех перейдя на «ты», спросил Майкрофт. -К желанию? — по-доброму улыбнулся Грег, недоумевая, как Холмс мог допустить ошибку. Тот был в не меньшем недоумении. То ли с картами изначально не повезло, то ли отвлёкшись на собственные воспоминания, он упустил нить игры, но факт оставался фактом — он проиграл. В голове не укладывается. -Ну что ж, Грег, — леди Смолвуд хищно посмотрела на инспектора, — что нужно сделать нашему грозному правительству? -Пусть это будет в рамках закона, — попросил Майкрофт, стараясь взять себя в руки. Ну что такого могут придумать эти двое? -Что ж, тогда… как насчёт станцевать нам? — вкрадчиво начала женщина. -Допустим… танец маленьких лебедей? — продолжил за ней Грег. -Или стриптиз, если вам угодно, — быстро добавила леди Смолвуд и покраснела ещё больше, чем была до этого. Принесённая ею бутылка коньяка подходила к концу и это сильно сказывалось на поведении компании. Строгая, сдержанная женщина никогда не сделала бы такого в трезвом уме, но дурман вынуждал её раскрыться, вытаскивал наружу самые заветные желания, не давал ей думать и заставлял говорить то, что на самом деле требовала её душа. А её душа хотела веселиться. -Карточный долг дороже денег, — как бы между прочим заметил Лестрейд. -Ну что ж…- Майкрофт, между тем тоже пребывавший в не совсем здравом уме, грациозно поднялся, пошатнулся, схватился за стену и выпрямился. Он вышел на середину комнаты и, заявив: -У меня было театральное прошлое, — плавно начал кружиться, старательно вытягивая носочек. На танец маленьких лебедей это было мало похоже, но всё действо доставляло Грегу и Элизабет изрядное удовольствие. Они напоминали напившихся подростков, дорвавшихся до чего-то на грани законности. Глядя на то, как взрослый мужчина, в белоснежной рубашке и в носках с маленькими рождественским ёлками, носится, кружась, по дому и то и дело грузно подпрыгивает, оба заливались смехом. Закончив своё выступление, Майкрофт поклонился и снова чуть не упал. Вопреки логике, он не чувствовал стыда, по крайней мере, сейчас. Чувство того, что он развеселил людей, которых ему не нужно было контролировать, неожиданно оказалось приятным. Такого ещё никогда с ним не случалось. Он думал, что смех над человеком — это всегда унизительно, но в данный момент эта знание трещало по швам. Аксиома оказалась вовсе не аксиомой, и даже не теорией, а просто предположением, не стоящим внимания. -Мне кажется, нам пора спать, — предложил инспектор Лестрейд и зевнул, прикрывая рот широкой ладонью. -Надо вызвать такси, — согласился Майкрофт и огляделся в поисках своего пальто. -Оставайтесь на ночь, — предложила леди Смолвуд, глядя на то, как инспектор то и дело промахивается мимо дверного проёма. *** Майкрофт не совсем понял, как оказался в чужой кровати, в розовой пижаме с ярко-голубым кроликом на животе.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.