ID работы: 7895611

Марс сегодня яркий

Слэш
NC-21
Завершён
4274
автор
Crazy Ghost бета
Pale Fire бета
Snejik бета
Размер:
109 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4274 Нравится 640 Отзывы 1201 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Примечания:
— Ваша очередь, — после паузы произнес Малфой. — Что у вас с тем другом, которого вы обоснованно не хотите оставлять наедине с Поттером? Или еще с кем-то? — Ничего, — отозвался Стив и честно прибавил: — К сожалению. Малфой вздохнул и вдруг улыбнулся, изогнув тонкие губы. Улыбка вышла лукавой и очень настоящей. — И что, это с ним у вас такая страсть, что… — Нет. — О, — понимающе протянул Малфой. — А вы полны загадок, мистер Роджерс. — Шли бы вы спать, Малфой. Но предварительно оставив мне способ связи. — Легко, — тот поднялся, вытащил из кармана зеркало в дорогом кожаном футляре и, призвав палочку, коснулся его по центру. Точно такое же, выскользнув из-под подушки, моментально легло поверх первого. — Забавное место для того, чтобы его хранить, — задумчиво произнес Малфой. — Впрочем, сейчас не до загадочной поттеровской души. Это сквозное зеркало. Вытаскиваете из футляра, касаетесь палочкой и зовете меня. У магглов, говорят, есть что-то похожее. — Телефон. Но гораздо удобнее. Малфой опять закатил глаза и отдал Стиву артефакт. — Не будем о торжестве прогресса над магией, я этого от Поттера наслушался. До связи, мистер Роджерс. И поосторожнее со Снейпом. Он из тех, кто может отравить просто развлечения ради. И… подумайте, все же, о том, почему вы тут оказались. Я пришлю вам сову, если найду что-то в своей библиотеке. — Спасибо, Малфой. Тот замер у камина, обернулся и окинул Стива странным взглядом. — Обращайтесь, — с кривой усмешкой ответил он, так, будто не ожидал услышать от Поттера что-то подобное. — Доброго дня. Малфой исчез в камине, а Стив, взглянув на часы, обнаружил, что уже начало восьмого, а он не то что не одет к завтраку, но и понятия не имеет, где находится тот самый Большой Зал. Одеться ему помогла все та же Типпи. Поттер, оказывается, был приверженцем маггловского стиля, что несколько успокоило Стива — он был уверен, что неловко чувствовал бы себя в одежде, настолько сковывающей движения, как те “мантии”, которые носили местные волшебники. Большой Зал оказался действительно огромным. Высокий сводчатый потолок, пять столов, в том числе и “преподавательский”. Падающий из высоко расположенных окон свет. Стив сел на первое свободное место, оказавшееся рядом со Снейпом, и осмотрелся. Вся посуда была металлической, кроме кофейных чашек. Блюд было много и появлялись они на столе будто сами собой. Народу же было негусто — четыре стола, видимо, предназначенные для учеников, пустовали, а из преподавателей были только Снейп и еще одна строгая леди в маленьких круглых очках. Стив, поздоровавшись, принялся завтракать, думая о том, что неплохо бы все же отыскать друзей этого Поттера. Но для начала хорошо бы узнать больше о самом Поттере. Хотя бы его имя. — Гарри, — обратилась к нему леди, глядя поверх очков, и одна проблема отпала сама собой. — Что-то ты сегодня рано. — Так уж вышло, мэм, — ответил Стив, стараясь контролировать свой выговор, сильно отличавшийся от чопорного английского произношения, но, видимо, не преуспел. Снейп, пришедший, видимо, к тому же выводу, не дал ему и рта раскрыть: — У Поттера сложный перевод с парсельтанга, Минерва. Не удивительно, что во рту у него каша. Еще большая, чем обычно. Поттер, завтракайте, и я жду вас в своем кабинете. — Я хочу… отправить сову друзьям, — надеясь, что ничего не перепутал, произнес Стив. — И что же вам мешает? — Снейп изогнул бровь, но глаза у него стали ледяными. — Природное скудоумие? Стив скрипнул зубами, почти с ностальгией вспоминая Тони, тоже острого на язык, но до оскорблений все же не опускавшегося. — Нет, — спокойно ответил он, хотя хотелось вообще свернуть разговор или перевести его в силовую плоскость. — Моя не вернулась с ночной охоты. Хотел одолжить вашу. Снейп на мгновение замер, будто только сейчас вспомнил, с кем именно разговаривает, и ухмыльнулся. Очень нехорошо так. — Конечно, Поттер. Разве кто-то в этой стране, будучи в здравом уме и твердой памяти, отказывает герою в его небольших просьбах? У Стива были сомнения относительно ума и памяти самого Снейпа, но он промолчал. — Спасибо. Передайте, пожалуйста, сливки. Снейп при помощи палочки передвинул сливочник и, казалось, потерял к Стиву всякий интерес. Еда оказалась странной, но Стив не был привередлив, к тому же тело Поттера требовало гораздо меньше пищи, чем его собственное, с разогнанным на максимум метаболизмом. Насытившись, Стив ушел к себе. Тщательно обыскал комнату, будучи уверенным, что Поттер при его аврорской выучке поступит так же, быстро прочел и запомнил книгу, данную ему Снейпом, попробовал некоторые совсем детские заклинания, но, наверное, вложил в них слишком много силы, потому что радужная бабочка-иллюзия порхала по комнате добрых полчаса, и решил искать библиотеку. Туда его тоже проводила Типпи, и к обеду Стив знал о Гарри Поттере больше, чем о себе самом. Все скандалы, сплетни, байки и, конечно же, официальную биографию. О Малфое, к слову, там не было ни слова, и Стив похвалил себя за манеру держать язык за зубами — со Снейпом действительно следовало быть поосторожнее. — Типпи, как я могу отправить письмо Рону и Гермионе? — Уизли и Грейнджер, упомянутые Малфоем, действительно оказались лучшими друзьями Гарри. — Мистер Роджерс может позвать своего эльфа. Кричера, эльфа мистера Поттера, сэра. Кричер доставит любую записку хозяина, куда тот прикажет. — А то, что я не мистер Поттер, ему не помешает? — Эльфы служат магии рода, а она у мистера Роджерса точь-в-точь как у мистера Поттера. Существо поклонилось и исчезло, а Стив, чувствуя себя дураком, позвал: — Кричер? — Маггл в теле моего непутевого хозяина! — услышал Стив еще до того, как, собственно, увидел этого самого Кричера. — Знала бы моя хозяюшка, во что превратится ее древний, могучий род Блэков, как бы она плакала! Ладно полукровка, но маггл! Позор, какой позор древнему, благородному… Либо Малфой принизил происхождение Поттера и выпятил свое, либо эльф был сумасшедшим. Стив чувствовал, что и сам понемногу сходит с ума и теряет последние крохи терпения и хладнокровия. — Молчать, — веско обронил он, и эльф действительно замолчал, продолжая шевелить губами. Он на вид был очень стар, но Стиву было сейчас не до эльфологии, или как там называется наука, изучающая этих существ. — Отвечать только на мои вопросы. Мнение обо мне, о своем хозяине и прочем, к делу не относящемся, оставь при себе. Как понял? — Понял, — Кричер поклонился, продолжая шевелить губами и злобно зыркать из-под густых седых бровей. — Отлично. Я напишу две записки, а ты доставишь их Гермионе Грейнджер и Рону Уизли так, чтобы этого никто не видел. Понял? — Как прикажет хозяин, — эльф снова поклонился, едва не накрывая большими ушами голые волосатые ступни. Стив набросал несколько строк и отдал ему записки. — По выполнении доложи. — Как прикажет хозяин, — проворчал эльф и исчез с громким хлопком, а в камине вспыхнуло зеленое пламя. — Поттер… Роджерс, — тут же поправился Снейп, вернее, его голова, показавшаяся в пламени. — Я просил вас зайти ко мне. — Не слышал просьбы, только оскорбления, — отозвался Стив. — Вам не говорили, что вы весьма неумно поступаете, ссорясь с героем и имея при этом такое прошлое? — Уже поинтересовались, — ядовито заметил Снейп. — Да. Но даже если принять во внимание вашу неприязнь к Поттеру, то лично я ни в чем перед вами не провинился и прошу соблюдать элементарную вежливость в общении. Мне нужна ваша помощь, но это не означает, что я приму подобный тон нашего взаимодействия. Предлагаю паритет. — Принимаю, — после едва заметной заминки ответил Снейп. — Зайдите ко мне, окажите любезность. Но уже после обеда. Стоило голове Снейпа пропасть, как камин засветился снова. — Поттер, то есть Роджерс, иди сюда. Давай, быстрее, шевелись, я открыл камин. Черт, сейчас. Малфой вывалился из камина, ухватил Стива за запястье и уволок за собой. Стива будто протащило по всем трубам Англии, прежде чем выплюнуло на роскошный ковер в еще более помпезном замке, чем Хогвартс. Равновесие он удержал. Даже вопросы не стал задавать, когда Малфой, вытащив палочку, произнес длинную тарабарщину на псевдолатыни и, сверившись с появившейся картой, поманил Стива за собой. — Астория сошла с ума, — шепотом сказал он, выглядывая из-за угла и тут же прячась обратно. — Протего. От метко брошенного ножа их обоих укрыл прозрачный щит, судя по всему, магический. Раздалась длинная тирада на бруклинском матерном, произнесенная, правда, высоким женским голосом, и у Стива отлегло от сердца. Он подвинул Малфоя и выглянул из-за угла. Что ж, если до этого момента он еще сомневался, то, увидев миловидную блондинку в корсете и панталонах, босую, встрепанную и увешанную ножами с ног до головы, заряжающую охотничье ружье, сразу перестал. — Бак, — позвал он. — Не победи там всех без меня. — А ты глупостей… не наделай. — Все глупости ты увезешь с собой. Но я… — … с тобой до конца. Покажись. Руки держи на виду. Хлыща не пускай, пристрелю. Стив, сделав Малфою знак оставаться на месте, вышел на середину широкого коридора и улыбнулся. — Привет, Бак. Дамочка оглядела его исподлобья, но ружье опустила. — А ты и тут красавчиком заделался, мелкий. Жаль, я уже замужем. Но это ненадолго. Ты выяснил, куда нас занесло? — Магическая Англия. Время наше, мир тот или параллельный, пока не знаю. У них тут Статут о секретности, мы, магглы, и не должны ничего знать. — Кто? — дамочка откинула за спину спутанные длинные волосы и снова вскинула ружье, стоило Малфою выбраться из укрытия. — Еще шаг — и я стреляю, — предупредила она. — Стив, ты знаешь, как отсюда выбраться? Я начинаю скучать по возможности свернуть голову одной левой. — Не знаю. Твой муж — любовник э… того парня, тело которого ты видишь перед собой. Дамочка снова вскинула ружье, и на короткое мгновение Стиву показалось, что она прострелит ему колено. — То есть тут ты любовник… моего мужа. — Тут я — это я. А ты — это ты. Опусти оружие и давай во всем разберемся. Бак? — Какого цвета был лифчик у Амелии Саммерс? — спросила вдруг дамочка, глумливо прищурившись. — Ну же, если ты, зеленоглазый, и вправду мой Стив, то ты в курсе. Стив почувствовал, что краснеет. — Бак, — он покосился на Малфоя, у которого только глаза на лоб не лезли, и все-таки ответил: — Понятия не имею, до второй базы так и не дошло. — А все потому, что ты — идеалист, мелкий, — блондинка по имени Астория, в которую попали сознание и душа Баки, опустила ружье и знаменитой походкой Зимнего Солдата подошла к Малфою. — Еще раз схватишь меня за жопу, — она ткнула острым коготком ему в грудь, до которой едва доставала — Малфой был со Стивом (или с Поттером) почти одного роста, — и я тебе яйца отстрелю. — Я не знал, что это ты, отморозок, а не моя жена, — не особо испугавшись, ответил Малфой. — Хоть бы табличку повесил. — Повешу, — с угрозой ответил Баки, теперь Стив бы ни за что не перепутал его ни с кем, — а если тронешь за жопу Стива, я сначала прострелю тебе оба колена, а только потом отрежу яйца. Вот этим, — он вытащил из самодельных набедренных ножен охотничий нож и показал Малфою. — И заставлю сожрать. — Роджерс говорил, вы друзья, — Малфой ухмыльнулся, как засранец, и у Стива тоскливо сжалось что-то внутри. — А теперь я вижу, у вас прямо страсть, — он подмигнул Стиву и отвел ладонью направленный ему в горло кинжал. — Не зли меня, Баки, или как там тебя, потому что ты в теле моей жены, принятой в род. А я на данный момент — глава этого рода. Фактически — твой хозяин. Знаешь, что бывает с непослушными девочками, метающими ножи в того, на ком держится вся магия очень древней семьи? Лучше тебе и не знать, дорогая моя. — Малфой, успокойся, — Стив оттеснил его от Баки, лицо которого приняло совсем уж плохое выражение, — Бак, он пошутил. — У меня нет и больше никогда не будет хозяина, — низко проворчал Баки, и у Стива от его интонаций волоски на руках встали дыбом. — Повтори, белобрысый. — Пакт о ненападении? — предложил Малфой. — Горячие вы ребята, хоть и магглы. Чаю? Дорогая, распорядишься? — он явно нарывался, и Стив отчасти понимал Поттера, которому Малфой нравился настолько, что он согласился быть его любовником при живой и очень привлекательной жене. — Бак, — Стив перехватил тонкое и легкое тело Баки и едва не обжегся: Астория тоже была волшебницей, и неслабой. Магия ее объяла Стива, как пламя, и его с ног до головы прошило возбуждением. Это был Баки. Несмотря ни на что. — Надо тебя переодеть, — сказал Стив. — Малфой, у твоей жены есть нормальная одежда? Без кружев и со штанами? — Моя жена — волшебница, а не маггла, — надменно отозвался тот. — Максимум — костюм для верховой езды. — Значит, купим, — успокоил Баки Стив. — Уверен, настоящий Поттер не будет против. — Моя жена… — начал Малфой, но Стив его перебил: — Это мой Баки. Твоя жена сейчас с Поттером в нашей бруклинской квартире. Надеюсь, ты прав, и Поттер действительно достаточно знает о жизни без магии, чтобы не умереть от голода до того, как мы решим наши проблемы. — Тинки, — позвал Малфой. — Проводи госпожу и гостя в ее апартаменты и помоги найти все необходимое.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.