К лучшему

Перевод
R
Завершён
508
3
переводчик
Bagira1203 сопереводчик
STASYAglhf сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
374 страницы, 145 878 слов, 60 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
508 Нравится 157 Отзывы 120 В сборник

Chapter 47

Настройки
Примечания:
Казалось, солнце вновь скрылось за горизонтом, проделав этот путь уже в тысячный раз, а она продолжала сидеть в своём офисе, перелистывая одну страницу за другой. Странное чувство — видеть закат здесь, ведь раньше, работая в помещении без окон, она совсем не замечала хода времени. Теперь же, сидя в просторном кабинете с большими окнами, она остро чувствовала каждую минуту, проведённую за работой. Самое печальное заключалось в том, что рядом больше не было её девушки, вместе с которой они делили короткие рабочие моменты. Ощущение утраты этих моментов оказалось мучительно болезненным. Зазвонил мобильный. Как чувствовала.       «Привет?»       «Привет, дорогая. Как дела сегодня вечером?» Эмили вздохнула — голос Серены после столь долгого дня был бальзамом для ее измученной души.       «К сожалению, во многом то же самое».       «Ты поела?» Рыжая покраснела, пойманная. «Нет».       «Посмотри.» Эмили так и сделала, и невольно рассмеялась, увидев Сирену, в спортивных штанах, за открытой дверью, с телефоном в одной руке и тяжёлым пакетом с едой на вынос в другой. Блондинка приподняла бровь, и её выговор был явно выражен её обычной нежностью.       «О, пожалуйста, скажи мне, что это индийское», — сказала Эмили, все еще разговаривая по телефону и одновременно приглашая свою девушку войти.       «Кларо. Твой любимый», — сказала Серена, повесив трубку и уверенно войдя в кабинет Эмили. «Должна сказать, просто чудесно, что у нас есть водитель — мне даже не пришлось выходить из машины!» Эмили смеялась, помогая блондинке накрывать на стол. Вскоре они с радостью устроились на диване, положив ноги Серены на колени рыжей.       «Как идут поиски дома?» — спросила она.       «Сейчас гораздо лучше. Агентство действительно очень помогло. Мы сузили круг до двух мест — я знаю, какое ты выберешь, но не скажу, пока ты не увидишь оба», — поддразнила Серена.       «Замечательно. Не могу дождаться, когда мы обустроимся, эта временная ситуация сводит меня с ума», — призналась Эмили. «А как идут поиски работы?» — настойчиво спросила она. Серена пожала плечами.       «Почти то же самое… Получение всех необходимых разрешений и так было настоящей головной болью. Теперь я понимаю, почему вы, британцы, все такие замороченные», — призналась она.       «A verdade, querida, в том что мне не очень везёт. У меня нет европейского паспорта, и я не твоя супруга. Боюсь, с обустройством придётся подождать». Серена слегка грустно улыбнулась, но её тон дал Эмили понять, что она ни в чём её не винит, отчего рыжеволосая девушка почувствовала себя ещё более виноватой. «Возможно, я смогу научиться быть хорошей маленькой хозяйкой!» — пошутила она. Эмили нахмурила лоб.       «Ну, тогда стань моей супругой», — просто сказала она. Серена подавилась «карри виндалу». « Прости?! Что ты…?»       «Ага», — снова начала Эмили, быстро говоря, чтобы не потерять самообладание. «Мы женимся, и это решает все наши проблемы. Ты получишь вид на жительство, потом гражданство, и всё!» — на одном дыхание закончила она. У Серены отвисла челюсть, глаза стали круглыми, как блюдца.       «Ты делаешь предложение?» Эмили закатила глаза.       «Да. Серена Бетанкур де Виана-э-Линс… Сделаешь ли ты меня самой счастливой женщиной в мире и спасёшь ли нас от позорной бюрократии моей страны, став моей женой?»       «Эмили Роуз Чарльтон!» — почти взвизгнула Серена. «Девушка не станет ждать всю жизнь, ради ТАКОГО предложения!» Она надула губки, заставив Эмили расхохотаться. Она игриво похлопала подругу по плечу, и они вернулись к еде.       «Кстати, мой ответ — да», — вдруг сказала блондинка, заставив Эмили подавиться едой. Она угрожающе ткнула вилкой в сторону подруги. «Но pelo amor de Deus, поработай над предложением получше». Эмили улыбнулась сквозь кашель.

***

      «Проснись и пой, соня!» — раздался голос, с силой срывая с нее одеяло.       «Фу… Клэр, не сейчас, я была на телефонной конференции с чёртовой Японией до поздней ночи. Дай мне передохнуть», — сказала Андреа, ворча в подушку. Клэр закатила глаза, подошла к окну и без предупреждения распахнула жалюзи. Брюнетка на кровати зашипела.       «Давай, Дракула, нам ещё миллион дел строить, а ещё Ицуми Накамура станет директором отдела моды Saxton International! Это нужно отпраздновать!» — настаивала блондинка.       «Я не нанимала Накамуру», — простонала Андреа.       «Простите?!» — прошипела Клэр. Андреа пробормотала несколько каверзных слов и неловко села. Клэр закатила глаза и потёрла виски. После отъезда Миранды Пристли в Нью-Йорк Клэр была безмерно благодарна за то, что всё вернулось на круги своя. Она не спрашивала… и изо всех сил старалась убедить себя, что ей действительно всё равно. Она игнорировала почти ежевечерние звонки по Skype и любые сообщения, которые вызывали улыбку на лице Андреа. Им нужно было развивать компанию, и она не хотела, чтобы Миранда Пристли им мешала. К счастью, Энди проявила профессионализм — в конце концов, она ничего другого от Александры Сакстон и не ожидала — и все вернулось к привычному ритму жизни. До тех пор, пока Миранда Пристли пребывала вдали от офиса и была здорова, Клэр казалась воплощением ангельской доброты, и это действительно радовало. Разумеется, перед ними стояла важная задача — организовать приезд Александры обратно в Нью-Йорк специально ко дню начала Недели моды, однако даже такая работа оказалась вполне терпимой. Вот если бы Энди не блокировала каждые ее действия в становлении Saxton International.       «Я тебя не понимаю, Андреа. Почему же тогда разговор был таким долгим?» — спросила она, пытаясь найти логику в рассуждениях брюнетки. Элизабет Джеймс сама рекомендовала мне редактора отдела моды из японского издания Marie Claire — своего давнего протеже, как она выразилась. «У нас сегодня бранч с Элизабет. Что ты ей скажешь, если столько времени тянула с решением и так никого и не наняла?» Андреа пожала плечами. «Я скажу ей, что Ицуми была замечательной, но я вижу, что она хорошо впишется в другую сферу», — сказала она.       «И что это за сфера, позволь узнать?» — устало настаивала Клэр.       «Она станет замечательным директором по художественному развитию», — ехидно пошутила она. Клэр прищурилась.       «Тебе самой придется рассказать Элизабет: «Я умываю руки», — возразила она, выходя из комнаты. Энди застонала, проводя рукой по волосам. Она знала, что с ней сложно. Клэр совершила настоящее чудо, чтобы планы Saxton International двигались практически по графику, но её промедление с наймом директора по моде грозило всё сорвать. Тем не менее, должность директора по моде предполагала столь широкий круг полномочий и влияний на различные аспекты работы, что Александра не собиралась доверяться первому встречному кандидату. Понимая важность выбора подходящего специалиста, она ясно отдавала себе отчёт, насколько значима эта роль. Однако это вовсе не подразумевало, что сама процедура подбора персонала должна приносить ей удовольствие. Будь её воля, Александра Сакстон сама стояла бы за каждой шестерёнкой и винтиком, приводящими в движение эту гигантскую компанию, которую они пытались создать. Она медленно поднялась и приготовилась. Было ещё слишком рано для утешения, но ей нужно было сорвать пластырь. Элизабет проявила удивительное терпение, учитывая её долю в компании и всё о стальное — но Андреа видела, что терпение начинает угасать. «Всё будет хорошо, — сказала она себе. — Так и должно быть». Она начала сомневаться в этом, когда Элизабет остановила вилку с омлетом, содержащим только белки, по пути ко рту, когда Клэр бесцеремонно сообщила ей, что Андреа на самом деле не нанимала Накамуру на должность директора отдела моды, хотя та, казалось, несколько успокоилась из-за того, что женщину наняли на другую должность.       «Дорогая, ты должен принять решение. Ситуация выходит из-под контроля», — сказала она не без доброты. Где-то в глубине души Энди хотела было фыркнуть, но Александра лишь улыбнулась, отпивая изящный глоток мимозы. «Ну, а у тебя есть кто-нибудь на примете?» — настаивала Элизабет.       «Нет», — призналась она. «Но мы продолжим поиски. Элизабет, мне не нужен кто попало на эту роль. И хотя я ценю и приветствую вас и вашу работу с Saxton International, это всё ещё мой бренд. Я не хочу нанимать кого попало».       «Ицуми Накамура была не просто кем-то, — утверждала Элизабет, — она была отличным кандидатом с многолетним опытом».       «Согласна, именно поэтому я наняла её на должность директора по художественному развитию. Уверена, она будет замечательная», — сказала Андреа, прищурившись. Элизабет, казалось, собиралась возразить, как вдруг ее губы тронула яркая улыбка.       «Кажется, у меня есть ещё одна идея…» Она потянулась за сумочкой, быстро порылась в ней, прежде чем вытащить визитку. Она протянула её Андреа. «Похоже, тебе нужен кто-то более податливый «. Андреа озадаченно посмотрела на карточку.       «Это Эмили Чарльтон. Ты хочешь, чтобы я переманила британского специалиста по подиуму? Хочешь вернуться на свою старую работу, Элизабет?»       «Ха! Ни за что на свете». Она рассмеялась. «Но позвони мисс Чарльтон, ладно? Кажется, она кого-то знает».
508 Нравится 157 Отзывы 120 В сборник
Отзывы (2)