ID работы: 7921805

Стеклянная лошадь

Джен
Перевод
G
Завершён
2
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
57 страниц, 20 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

глава 18

Настройки текста
Один из солдат Морлейса и моряк подбежали, но остановились, увидев, что их коллега держит знакомую официантку с ножом в руке. Мужчина попятился назад, все еще держа Клэр. - Все кончено! Она узнала меня! Жан, держи эту женщину. Четверо мужчин вышли и присоединились к Одье. -Все вы, назад! Я убью эту женщину! Одье рассмеялся, как сумасшедший. Вызов был брошен. Он никогда не сможет вернуться. Хотя его окружали все настоящие солдаты. «Если бы Жан испытал это судно получше. Золота было достаточно, даже если мы не получим оружие. Теперь уже слишком поздно.» Он не был уверен в себе, но другого выхода не было. Ему нужна была карта. Или он умрет здесь и заберет этих людей за компанию. «Ален будет рад. Мой бедный брат никогда больше не сможет дотронуться до золота. Ладно, Ален, я убью много людей, независимо от того, найдется карта или нет.» Глаза Клэр встретились с глазами Джека. Он медленно передвигался за стойкой. Человек, которого звали Жан, подошел к Лавинии, стоявшей позади солдат Морлэйса, когда она спешила за своей винтовкой под стойкой. Когда Дэвид ударил того, кто пытался поймать ее, другой мужчина ударил Дэвида сзади стулом. Маурири внутренне вскипел, видя падение Дэвида. Но вскоре крепко сложенный Давид с помощью моряка встал на ноги. Прежде чем Лавиния дотянулась до винтовки, большая стальная рука схватила ее за горло. Хватка была слишком сильной и жесткой, чтобы сопротивляться, и Лавинию потащили к Одье. - Женщина, отдай мне конверт! Где он? - Чт.. Горло сжимали так сильно, что не могла говорить. - Жан, ты - идиот! Она ничего не скажет, если ты ее задушишь. Хватка немного ослабла, и он снова спросил: - Где он? У нее болело горло, но она больше беспокоилась за Клэр, чем за себя. Мужчина, который держал Клэр, просто смотрел на Лавинию, постукивая ножом по щеке, удерживая Клэр за руку. Одье подтолкнул Клэр к своему человеку и спокойно посмотрел на владелицу бара. Лавиния видела много негодяев, но он не был похож ни на одного из них. Что случилось с ее способностью ожидать неприятностей! - Скажи мне, где он находится? - Где находится что? - Ты хочешь, чтобы твоя девочка пострадала? - Нет! Нет, не причиняй ей вреда! Но… но я не знаю. Я не понимаю, о чем ты говоришь. - У тебя есть конверт! Хватка снова стала крепче, но потом внезапно исчезла. За исключением Клэр, только Дэвид заметил движение Джека и знал, что задумал Джек Макгоннигал. Несмотря на все эти жалкие дни, когда его дух так долго был подавлен, часть его, которая была бесстрашным капитаном, все еще была жива. Его мозг работал так же быстро, как и раньше, и он был готов поддержать Джека. Дэвид выбил нож Жана, освобождая Лавинию. И в то же время Джек прыгнул к ним сзади. Он схватился за оба запястья и лезвие ножа возле Клэр. Ему было плевать на состояние своей руки, когда дело касалось безопасности Клэр. Дэвид и Жан врезались в бар. Когда Дэвид снова ударил его, раздался выстрел, и они остановились. Один из солдат, который тоже пытался сопротивляться, свернулся калачиком на полу, держась за кровоточащую рану на животе. - В угол или я порежу эту гладкую кожу! А теперь шевелись! Кричащий Одье выглядел совсем другим человеком. Его глаза сверкали, и он выглядел диким. Один из когорты Одье снова приставил нож к Клэр. Из глубокой раны на ладони Джека кровь текла по его запястью, стекая по руке. Клэр не могла убежать, но чуть не лишилась чувств. Она услышала свой собственный крик, когда Джек медленно упал к их ногам. Клэр тихо плакала, бормоча его имя, как мантру. Мужчина приставил нож к лицу Клэр. Морлэйс, его люди и посетители бара столпились в углу. Дэвид видел, что Клэр дрожит. Человек, которого избил Дэвид, встал и ударил Дэвида в живот. Дэвид согнулся пополам. Лавиния подавила крик. Второй удар отправил большую фигуру Дэвида под центральный стол, зацепив с собой два стула. Один стул разбился, когда он потянулся, чтобы избежать падения. Его левая рука подвернулась под ним, и он понял, что вывихнул запястье. Когда он встал, нападавший взмахнул другим стулом по дикой дуге. Он едва увернулся, но поскользнулся на полу, избежав удара. Прежде чем он встал на ноги, что-то привлекло его внимание. Что-то белое. Уголок квадратной бумаги? Белый конверт? Это лежало между ковром и деревянным полом. «Это то, что они искали? Это и есть причина всего этого бардака?» - Хватит. Достаточно, - услышал Дэвид голос Одье. Ненастоящий Поль Одье и его люди удерживали Лавинию, Клэр и еще одну девушку Лавинии. Морлэйс и солдаты были беспомощны. - Мы собираемся обыскать это место. Если у тебя где-то есть конверт, и мы обнаружим, что ты лжешь, мы убьем и тебя, и твоих девочек. Но если ты скажешь мне прямо сейчас, я отпущу вас всех невредимыми. -Я хочу тебе рассказать. Но я не знаю ни о каком конверте, ни где он! Вы можете искать все, что вы хотите, но, пожалуйста, отпустите девочек! Какое-то время он смотрел в ее темные глаза. И пришел к выводу, что эта женщина ничего не знала. -Начните с задней стороны стойки. Жан, обыщи наверху. Двое преступников начали забирать оружие у солдат и некоторых клиентов. Человек по имени Жан помог им, прежде чем подняться наверх, забрав с собой Лавинию. Дэвид почувствовал на себе большую сильную руку, когда попытался встать и последовать за Лавинией. «Мо!» Большой полинезиец ничего не сказал, взглядом прожигая преступников, держащих его друзей. Только один наблюдал за пленниками. Другой следил за поисками. Никто, ни похитители, ни пленники не издавали ни звука, кроме грохота поисков. Это было зловещее молчание. Мир давил на этот маленький бар. Пленники, включая старого Уинстона, могли слышать обыденные звуки жизни снаружи. Но они чувствовали, как обычная жизнь сейчас далека от них. Дэвид уставился на строгий профиль своего бывшего друга. Его партнера. Маурири посмотрел на Дэвида. - Я слышал, ты спас Суна, - его голос был очень тихим, почти что шепот, но Дэвид услышал его. Дэвид кивнул. - Знаешь, я всегда помогал другу малыша Теваки. Я сделаю что угодно, всегда. Дэвид был тем же хорошим человеком. Он был безрассудным, бездумным и глупым. Но он был тем же хорошим человеком, как и сказала Изабелл. - Я всегда помогу твоей семье. Всегда! Ты должен знать это, Мо! Голос Дэвида шептал, но Маурири чувствовал, что это было похоже на крик его разума. - Думаю, я знаю, Дэвид. Глаза Дэвида расширились и зажглись легким светом надежды, которой у него так долго не было. - Теваки мне рассказал. Он был так напуган, когда ему пришлось идти за помощью одному. Он сказал, что может это сделать, потому что думал, что должен быть сильным, как ты и я. Он все еще считает тебя великим человеком. Маурири посмотрел прямо в глаза Дэвиду. Это было так странно. Сколько времени прошло с тех пор, как он видел лицо своего лучшего друга так близко? Они долгое время были отличными партнерами. «Мо, он тот же человек, которого ты знаешь многие годы». Маурири посмотрел на человека рядом с собой. Его левое запястье распухло, порез на лбу кровоточил. Выражение его лица почти умоляло о прощении. Но в его глазах был блеск решимости и гнева, который всегда появлялся, когда ему приходилось иметь дело с опасностью. Он выглядел так же, как раньше, смело и безрассудно. Человек, готовый прыгнуть в омут с головой ради своего друга. Он выглядел как тот же человек, его напарник. - Думаю, я мог бы дать тебе еще шанс. -Ты… Мо, хочешь сказать, что можешь простить меня? - Не думаю, что это подходящее время или место для этого. Но да, Дэвид. Я прощаю тебя. Маурири повернулся к захватчикам лицом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.