Дом Фальконе.
На следующий день после встречи с Марони, Кармайн Фальконе позвал в свой кабинет Зсасза. — Виктор, — произнес Дон, взглянув на киллера и махнув рукой двум охраняющим его громилам. Те кивнули и удалились из кабинета. — Как с Марони прошло? — спросил Зсасз, когда за последним охранником закрылась дверь. — Все хорошо. Меня больше волнует Фиш, — Фальконе указал на стул около стола, за которым он сидел. — Мне пора действовать? — присел Виктор. — Нет, — сухо произнес старик и, пригладив тусклые волосы и вздохнув, посмотрел на Зсасза. — За этой стеной, в соседней комнате… — кивнул он назад. — Находится Барбара Кин. Подружка Джеймса Гордона, — киллер чуть приподнял голову, радуясь про себя такому стечению обстоятельств. — И мы… — облизнул сухие губы Кармайн. — Мы должны знать всё, что знает она. Ты меня понял? — Виктор кивнул и встал с места. — Только полегче, она все-таки леди, — поморщился старик. Зайдя в комнату, Зсасз увидел девушку с выражением лица напуганной мыши, светлыми волосами и заплаканными полными страха глазами. На ней была непонятная юбочка-карандаш телесного цвета и черная блуза без рукавов. — Здрасьте, — оскалился Виктор, переводя взгляд с девушки на стоящего рядом с ней охранника. — Вон, — произнес он. Оставшись наедине с Барбарой, Виктор приволок из другого конца комнаты стул и сел напротив девушки. Она дрожала, и было видно, что еще минута-две, и она заплачет. Это забавляло и радовало киллера. Он быстро облизнул губы и, наклонив голову, тихо произнес. — Я тут вчера с твоим бойфрендом повздорил. Знаешь, что он натворил? — спросил он, коснувшись ее подбородка. Кин резко отвернула голову в сторону и, не глядя на киллера, дрожащим голосом прошипела. — Если прикоснешься ко мне, Джим узнает и… — ей не дала договорить пощечина. Виктор тут же издал что-то похожее на смех и повернул ее за подбородок к себе. На левой щеке, куда пришелся удар, появились красные подтеки. «Только полегче…» — вспомнились слова Фальконе. «Ну, а с другой стороны, я ведь не глаз ей выбил» — подумала Зсасз. — Слушай, крошка, ты мне не особо нравишься. Не люблю, знаешь, людей, носящих светлый низ. Но работу я свою люблю и выполню. Так что будь умницей и отвечай. Хорошо? — она чуть не плакала. — Мне повторить?! — тихо, но пугающе прошипел Зсасз. Девушка подняла на него взгляд. — Сочтем за «да», — хлопнул себя по коленям Виктор. — Где мы там остановились… Ах да! Джим! Убьет, говоришь… — он еле заметно оскалился, — Не думаю. Я бы с ним закончил вчера… Но в дело вмешались его друзья. Нечестно как-то получилось, ну да ладно. Как там тебя зовут? — осведомился Зсасз, сверля ее черными угольками глаз. — Барбара Кин… — запинаясь произнесла девушка, и по ее щеке скатилась слезинка.В полицейском участке.
Со вчерашнего дня в участке царили беспорядок и суета. Одна треть работников из-за страха не явилась на место, и Астрид с Биллом вынуждены были приехать в свой законный выходной на пост, дабы следить за порядком. — Харви! Где Харви? — спрашивала Сара, оглядываясь по сторонам и, уцепившись взглядом за Гиллан, подошла к ее столу. — Детектив, — Астрид кивнула, откинув от себя свежую газету. — Весь отдел на ушах стоит, а ты бездельничаешь?! — повысила голос Эссен. — Капитан, — подошел к женщинам Крэнстон. — Найдите мне Буллока! Живо! — прикрикнула она. — Живого или мертвого?! — оскалился Билл. — Шутка неуместна, Крэнстон! Он — напарник Гордона и точно был замешан во всю эту историю с Пингвином! — бушевала капитан. — Так что поднимите свои задницы и марш за Буллоком! — Да, капитан, — неохотно сказал Билл и кивнул Гиллан, чтобы та встала. — Куда едем? — спросила девушка через несколько минут, заводя мотор машины. — Ты собираешься искать Буллока? — удивленно приподнял брови Билл. — Да… — медленно произнесла та, дожидаясь какого-то подвоха. — С чего бы мне этого не делать? — Крэнстон устало и шумно вздохнул. — Не напомнишь ли ты мне… Перед кем провинились Гордон и Буллок? Что они сделали? — Не убили какого-то чудика… — медленно, боясь ошибиться, произнесла Астрид. — Правильно, — кивнул Билл. — А кто им это поручил? — Фальконе? — Да. Как думаешь, он зол на них? — Давай быстрее, — Нахмурилась девушка. Этот диалог напоминал ей один из нудных школьных диалогов, когда учитель буквально вытаскивает из ученика знания, чтобы поставить хоть какую-то оценку. — Ладно, — хмыкнул Крэнстон, потерев усы. — Эти двое разозлили тех, кого не следует. Харви или мертв, или прячется, если мозги есть. — Ну, тогда найдем его? — предложила Астрид. — Живого или мертвого. Такой же был приказ, — Крэнстон рассмеялся. — Без меня, пожалуй! — Почему? — не понимала девушка. — Гиллан! — воскликнул Билл. — Если он жив, на него может быть объявлена охота. Если мертв, то рядом могут быть друзья мистера Фальконе, а я не хочу попасться им ни в первом, ни во втором случае! — Астрид, наконец, поняла, что тут происходит, и зло хмыкнула. — Значит, еду одна! — Нет! Ты едешь домой, как и я. И мы оба остаемся целыми, — прослушав это, Астрид медленно покачала головой и, вздохнув, повернулась к Крэнстону. — Если не хотите ехать, выходите из машины, лейтенант, — монотонно произнесла Астрид. — Да ты шутишь, — усмехнулся мужчина. — Нет. Мне уже осточертело ничего не делать. И я еду за Харви. — Ты можешь сдохнуть! Ты ведь понимаешь?! — недоумевал Билл. — Я была в местах и пострашнее Готэма. Общалась с людьми страшнее Фальконе и, как видишь, цела, — спокойно произнесла Астрид. — Ладно! Хорошо! Но машина-то моя! — развел руками Крэнстон. — Я могу сейчас же набрать капитана. Как думаешь, что она скажет на твой отказ выполнять приказ? — самодовольно улыбнулась Гиллан. — Черт, — ругнулся Билл, выходя из машины. — И последнее… Не знаешь, в какой бордель мог пойти Харви? Когда я в последний раз его видела, он намеревался отправиться туда. — Местечко под названием «Темная вишня», — буркнул Билл, хлопая дверью. — Отлично, — пробормотала Астрид, и автомобиль тронулся с места. Узнав, где находится бордель, она тут же поехала туда. Примерно через десять минут Гиллан прибыла на место. — Добро пожаловать! — весело подбежала к Астрид сводница, как только девушка вошла в дверь. Женщина была рыжей, румяной, с большими хитрыми карими глазами, полноватая и уже давно за сорок. — Здрасьте, — улыбнулась Гиллан, осматриваясь по сторонам. — Мальчика или девочку? — как ни в чём не бывало спросила сводница. — Мальчика. Харви Буллока, — женщина чуть нахмурилась. — Харви? А вы его… дочка? — предположила она. — Я та, кто ищет его, — затянула потуже хвост Астрид. — Он ушёл ещё вчера. С… — она поманила к себе какую-то девушку. — Шеви, — Шеви оказалась толстенькой латиноамериканкой с добродушной широкой улыбкой. — Не оставите нас? — обратилась Астрид к своднице. Та недовольно кивнула и отошла. — Не расскажешь мне про Харви? — фальшиво улыбнулась проститутке Гиллан. — Харви? Он — частый посетитель. Вчера мы хорошенько напились, потом заявились в какую-то квартирку. Богатая, кстати. Да… там был его друг. Он разрешил нам остаться, ну, а дальше… — Нет-нет… Не хочу слушать, — перебила ее детектив. — Ты говоришь, к полицейскому… — задумчиво произнесла Астрид. — Да, — кивнула Шеви. Астрид приподняла уголки губ. — Адресок не дашь? — поинтересовалась она. — Вы хотите… — она поглядела по сторонам. — Навредить Харви? — шепотом произнесла она. — О!!! Нет-нет! Напротив, не дать этому случиться! Так что, дашь адресок? — Шеви ещё секунду подумала, но достала листок и, написав адрес, ушла к клиентам. Тридцать минут спустя Астрид была уже у довольно большого семиэтажного дома. Нужная ей квартира находилась на последнем этаже. У Гиллан не было никаких сомнений, что она принадлежала Джеймсу Гордону и, за неимением в доме лифта, девушка направилась к лестнице. Но, как оказалось, всё было напрасно — сколько бы Астрид не звонила в квартиру, дверь никто не открыл. — Харви! — прокричала она, в который раз стуча по двери. Никто не отозвался, и Гиллан полезла в карман за телефоном. Набрала номер Гордона и сквозь дверь услышала мелодию телефонного звонка. Девушка чертыхнулась и набрала Харви. Прошло около минуты, и Астрид уже готова была сдаться, но он, наконец, взял трубку. — Харви! — разъярённо прорычала Гиллан. — Тебе весь наш отдел звонил, почему не соизволил ответить?! — Так вышло, не кричи. Что произошло? — произнёс знакомый баритон. — Это тебя надо спросить! ТЕБЯ же считают мёртвым! Где ты? — спускаясь вниз по лестнице спросила Астрид. — Я решил присоединиться к команде героев. Мы тут с Джимом арестовали мэра и едем арестовывать Дона Фальконе, — Гиллан замерла на последней ступени. — Ч-что… — медленно протянула она. — Да-да! Я играю за белых! — отозвался Буллок. — Чего ты нанюхался?! Вас же порешат! — она как можно быстрее выбежала из дома. — А кто сказал, что героем быть легко? — Астрид села в машину. — Ну ладно, пока, а может, прощай. Не знаю, как вечер сложится, — повесил трубку Буллок. Гиллан отбросила телефон на соседнее сидение и, заведя машину, вспомнила, что не знает, где именно живёт Дон Фальконе. Набрав Эда, она выяснила это и отправилась в резиденцию самого Дона. «Дура!» — кричало подсознание. Но нога всё равно давила на газ. Собственно говоря, она понятия не имела, на что способен этот Кармайн Фальконе, но раз о нем все так говорят… Впрочем, одно она знала точно — Фальконе был мафиози, и, как видно, негласным «королем» города. Но тогда Буллок и Гордон точно свихнулись, раз направились к нему в одиночку. Но что сподвигло саму Астрид ехать на другой конец города? Буллок, конечно, интересный человек и все такое, но… Астрид усмехнулась, вспомнив недавний случай в кафе, когда Харви битый час рассуждал о приготовлении идеального соуса для бургера. Нет… Она едет не из-за него, и не из-за приказа, нет… Нет. Голос внутри давно уже подобрал нужный ответ. Риск. Вернувшись в Готэм, она понадеялась найти его на службе детектива. Не сказать, что его там не было… но в маленьких дозах. Адреналин ей нужен был здесь и сейчас. Удручало одно — оружия не было от слова совсем. Поганый старый ножик и пистолет, выданный в участке. «Надо бы написать Джо…» подумала Гиллан. Джо Хьюз был давним знакомым Астрид и не раз выручал ее. Жаль только живет далеко. Но, думается, отправка курьером тоже сойдет. Джо в части, где служила Гиллан, считался лучшим контрабандистом и был не последним человеком на черном рынке. У него можно было достать практически всё: от оружия до живого кенгуру, если, конечно, захочется. Найдя в кармане телефон и набрав номер Хьюза, девушка поднесла гаджет к уху. — Да! Кто?! — послышался знакомый чересчур резкий голос Джо. — Привет, старый друг, — промурлыкала Гиллан. — Астрид! — радостно отозвался собеседник. — Признай, без меня вам там скучно стало, — все еще весело говорила девушка. — Да, твои мальчики особенно по тебе скучают. — Передай им от меня привет! — Обязательно. Чего звонишь? — его веселый голос резко сменился на серьезный. — Хочу заказать кое-что у тебя, — непринужденно, будто речь шла о покупке кексов, произнесла Гиллан. — Я отправлю тебе список, идет? — Идет, — ответил мужчина. — Как ты там, кстати? — Восхитительно, — произнесла по слогам Астрид. — Но я занята, так что пока, — добавила она. — Понимаю… — хмыкнул Джо. Попрощавшись, Астрид убрала телефон в карман и посмотрела на машинные часы. «Почти час еду» — заметила она, переведя взгляд на безжизненную дорогу. — Не ошибся ли ты с адресом, Эд… — тихо проговорила она. Спустя еще полчаса Астрид наконец нашла резиденцию Дона и, к ее удивлению, не обнаружила охранников, но зато заметила машину Буллока и Гордона. Припарковавшись рядом с ней и выйдя из автомобиля, она заметила спешащего к ней навстречу мэра. — О, мисс, я вас видел… Вы ведь из полиции, верно?! — Астрид кивнула, открывая багажник и доставая из черненькой сумки два магазина для пистолета. На всякий пожарный. — Вы… — не договорил Мэр. — Я иду выпутывать Харви и Гордона из заварушки, — перебила его девушка, захлопывая багажник. — А может подбросите меня? У меня встреча через часик. — Гиллан усмехнулась. — Простите, сэр, — покачала головой девушка. — Приказ есть приказ… — Вызову такси, — произнес мэр Обри Джеймс. В холле также не было ни души, но со второго этажа доносились голоса. С пистолетом в руках Астрид медленно кралась, затаив дыхания и прислушиваясь к каждому звуку. — Готэму нужны такие ребята. Железные и с принципами, — слышался чей-то голос из комнаты, к которой тихо, как мышка, приближалась Астрид. — Просто посмотри на меня не как на врага. Да и система не враг тебе. Враг — это анархия, — говорил голос. — Разве я не говорил тебе это, Джим? — Астрид улыбнулась замерев у стены подле двери, охота было послушать, как отчитывают Джимбо. — Говорили, — послышался грустный голос Гордона. — Только ты не прислушался, — опять произнес незнакомый голос. «Ну всё. Пора» промелькнула мысль в голове Астрид, и та без промедления вошла в комнату с пушкой наготове. В помещении оказалось два высоченных охранника, старик, Харви, сидящий на кушетке, рядом стоящий Джим с какой-то блондинкой и в углу комнаты скрестивший руки на груди Виктор Зсасз. — Гиллан? Какого черта?! — не поверил глазам Буллок. Все разом обратили на нее внимание, и три пистолета сразу же были направлены в сторону девушки. — Опусти оружие, девочка, — бархатистым голосом пропел старик. — Можно нам с девочками с ней поиграть? — облизнув губы спросил киллер, блеснув черными глазками и не опуская направленного на Гиллан оружия. — Вы знакомы? — чуть приподнял одну бровь мужчина. — Обычно он просит пристрелить… — Да, я с ним знакома, — подмигнула Виктору Астрид, чем еще больше разозлила наемника. «Как заноза в заднице…» успел подумать он, пока Гиллан не перевела взгляд на старика. — Кармайн Фальконе, я полагаю, — тот кивнул. — Астрид Гиллан. — Приятно познакомиться, Астрид. Не опустишь ли ты пистолет? А то мои мальчики ненароком могут и выстрелить. Так зачем явилась? — Гиллан последовала его совету и опустила руки с оружием. — Капитан поручила найти Буллока. — О, и ты в полиции работаешь? Как мило, — усмехнулся Дон. — А мы тут как раз решаем, что с ним делать, — кивнул на троицу около кушетки Кармайн. — Разве нам не положен ужин, сигарета на прощание и простой разговор? — предложил Буллок, привлекая всеобщее внимание. Кармайн вздохнул и перевел взгляд на Гордона. — Ты сегодня поверил мне, — заметил он, не забывая об Астрид за своей спиной. — Доверился словам. Хорошо для начала. Возможно, ты не безнадёжен. Да… — делая незначительные паузы произнес старик. — Идите. Возвращайтесь обратно, пока не передумал, тем более, девочка за вами пришла… — кивнул на дверь Фальконе. Астрид усмехнулась: «Не такой уж ты и страшный…» подумала Гиллан. — Как это? — не понял Виктор. — Молчи, — прикрикнул на него Босс. — Рад познакомиться, Барбара. И с тобой, Астрид, — смерив сначала взглядом напуганную блондинку, а после Гиллан, произнес Дон. — Нынче нет храбрых женщин. Но вы, как вижу, исключение, — он слегка приподнял уголки губ, заметив хитрую улыбочку Астрид. — В чём подвох? — произнес Гордон. — Джим, он отпустил. Лучше убраться отсюда, — скороговоркой произнес Буллок. — В чём подвох, мистер Фальконе? — не унимался Джим. — Хочу, чтобы ты поразмышлял над моими словами и нашёл правильный путь. Это все. Подвох в том, что однажды ты его найдёшь, — тихо, но с расстановкой, произнес мафиози. — Пойдем, — произнес Буллок. И через пару минут все четверо были на улице. — Ты чокнутая! — не поспевал за бодрой походкой Гиллан Буллок. — Вломиться одной в дом к Фальконе?! — Все же прошло хорошо, — задумчиво произнесла Гиллан, хмурясь и не видя машины Харви. — Какого черта! — ругнулся Буллок. — Поедем на моей, — произнесла Астрид, открывая дверцу и садясь на водительское место. Джим с Барбарой уселись позади, а Харви — по правую руку от самой Гиллан. — Черт, — буркнула она после двух минут тщетных попыток тронуться с места. — Что? — нахмурился Буллок. — Бензин! — воскликнула девушка. Прошедшие десять минут они провели в попытках уговорить хоть какое-то такси подъехать к дому Кармайна Фальконе. — Пожалуй, надо попроситься на ночь к Дону! — съязвил Харви, убирая телефон из рук и шумно вздыхая. — Он… — вдруг произнесла Барбара указывая вперед и вжавшись в кресло еще сильнее. Все дружно перевели взгляд туда, куда указывала Кин. К ним неспешной походкой направлялась лысая голова Виктора Зсасза. — А ситуация комичная, — улыбнулась Астрид, ищя улыбки у остальных и не находя их. — Три копа сидят в машине у дома Фальконе и не знают, как выехать со двора! — Астрид фыркнула, а за это время Виктор подошел к машине и постучал по стеклу. — Вот я каламбурю… — успела сказать Гиллан, пока окошко открывалось. — Дон интересуется, почему ваша машина всё ещё портит ему вид из окна, — серьезно произнес Зсасз. — А ты теперь у нас охранник? — оскалилась Астрид. Виктор глубоко вздохнул и перевел глаза на Буллока, не замечая девушку. — Да еще и гот? — опять сострила она. — Астрид, — послышался укор-предупреждение с задних сидений. — Ну, а что? Хмурый носит черное. Только подводки не хватает. — Что вы тут делаете? — не замечая брошенных со стороны Астрид слов, произнес Виктор, угольными глазами сверля Харви. — Бензин, — кратко сказал Буллок, сглотнув. — Да. И, кстати, где вторая машина? — продолжала Гиллан. — Мэр одолжил, — произнес Виктор, отойдя от машины, и, достав раскладной телефон, набрал номер. — А сказал, что на такси поедет… — прищурилась девушка, произнося мысли вслух. — Кто? — не понял Харви. — Жук-мэр, — растянув слова, произнесла Астрид, наблюдая, как Виктор о чем-то с кем-то говорит по телефону в паре метрах от них. Все его фразы, что странно, были чрезвычайно кратки «Да. Нет. Так точно. А может. И.» Астрид улыбнулась и постучала по рулю пальчиками. Наконец, Виктор убрал телефон и подошел к компании. — Выходите, — спокойно произнес он, но по его тону было видно, что он крайне недоволен. Через несколько минут киллер привел их к черной затонированной машине, «Та же, что и вчера…» вспомнила номера Астрид. — Садитесь, — буркнул он, сам усаживаясь на водительское кресло. Компания переглянулась, и пока Астрид только хотела сесть сзади, Харви успел занять ее место, напоследок шикнув ей: — Раз ты его не боишься, вот и садись рядом! А я уж как шпрота в банке поеду, только бы не с этим фриком, — Астрид закатила глаза и с недовольным видом уселась вперед. Первым местом прибытия был дом парочки, и те быстро, словно ветер, вылетели из машины, даже не попрощавшись. Через семь минут автомобиль затормозил у дома Харви. Тот, не поднимая глаз, буркнул Астрид сухое «пока» и тоже пулей вылетел из машины. Астрид глубоко вздохнула, напряжение в салоне можно было ножем резать. — Театральный квар… — не успела договорить Гиллан. — Знаю, — кратко кинул Виктор. За всю их поездку никто и словом не перемолвился, только называли свой адрес. Астрид приподняла бровь «Все-таки запомнил…». — Не знала, что киллер равняется охраннику и таксисту, — съязвила она, с наслаждением наблюдая, с какой силой после ее слов сжал руль мужчина. Но ответа все же не последовало. — Наверное и пол за папочкой моешь, — добавила она, входя в кураж. Киллер все еще молчал. — А не отвечаешь, потому что Босс приказал в целости нас довести, так? — «Боже! Если б за то, чтобы злить людей, выдавали награды, я бы получила наивысшую!» подумала про себя Гиллан. Виктор резко повернул на нужную им улицу, Астрид машинально схватилась за поручни, чуть не отлетев в лобовое стекло. — Боюсь, автокотострофа входит в аспект, в который Фальконе хотел бы, чтобы ты не попадал. Я все же покалечусь при таком раскладе, — произнесла девушка, уже слабее сжимая ручку сидения. — Хотя нет, погоди! Я знаю, в чем тут дело, — хитро улыбнулась Гиллан. — Ты хочешь так показать свою крутость: Я киллер-убийца! Посмотри, как я круто и агрессивно вожу! — смешно пародировала его Астрид. Виктор не выдержал и рявкнул. — Я от тебя побыстрее отделаться хочу, дура! — Астрид все еще улыбалась. — Какие мы злые, — чуть прищурилась она, глядя на Зсасза и говоря тоном, которым обычно говорят взрослые с детьми. — Еще какой, — прорычал Виктор. Он и без ее насмешек был не в духе: потасовка с Гордоном сорвалась по воле Фальконе, да еще и копов подвозить заставили. — Так я тоже… — задумчиво и с исчезающей улыбкой произнесла Астрид, облокотившись о поручень и подперев голову левой рукой. Виктор мельком взглянул на нее. За окнами машины была темная ночь, а до дома оставалась ехать 5-10 минут. — Что у тебя было в голове, когда ты пришла к Фальконе? — спросил Зсасз, после двух-трех минут молчания. Астрид, все еще опираясь о руку, повернула на него голову. — Режим злого киллера выключен? — слабо улыбнулась Астрид, от чего Виктор глубоко вздохнул, уже пожалев, что начал разговор. — За Харви пришла, — переведя взгляд на ночной город сказала Гиллан. — Врешь, — произнес Виктор, не глядя на девушку. Та, напротив, взглянула на него. Опять тишина. — Пиф-паф хотела, — призналась Астрид. — А получила только паффф… — негромко произнесла она. Зсасз приподнял уголок рта. — Ты, как я понимаю, тоже этого хотел? — спросила Гиллан, на что Виктор лишь кивнул. — Ну, в чем-то наши интересы сходятся… — сказала девушка, выпрямляясь и оседая в сидении. — Ну, я тоже люблю пиццу, — после недолгой паузы произнес киллер, глядя на дорогу. Астрид не поняла и чуть нахмурилась. Заметив это, парень пояснил: — Ну, я об интересах, — Астрид усмехнулась. — Кстати, пицца отменная. Как у бабуленьки, — заметил Зсасз. — Сама делала, — улыбалась Гиллан. — А не такой уж ты и маньяк, — добавил она, наконец замечая знакомые места. Виктор приподнял то, что когда-то было бровями. — Есть научный факт, что человек, который любит пиццу, просто не может быть плохим, — из Виктора вышло что-то наподобии смеха, и Астрид приятно улыбнулась. — И кто этот факт придумал? — все еще улыбался киллер. — Я, — пожала плечами Гиллан. Виктор рассмеялся по-настоящему, из-за чего вызвал где-то глубоко внутри Астрид приятное чувство удавшейся шутки. — Расскажу этот факт следующему заданию, — произнес Зсасз. — Жертве? — уточнила девушка. — Да, — кивнул киллер. — Прикольно, — спокойно произнесла Астрид. — Может, включим радио? Как раз время осталась ровно на одну песню… — предложила она. — Валяй, — разрешил Виктор. Астрид еще секунду копошилась, настраивая нужную волну, и вот через несколько секунд послышалась знакомая Виктору мелодия. Here we are, born to be kings (Вот и мы, рождены, чтобы быть королями) — Это же… — Виктор хмурился, пытаясь вспомнить, кто это. We're the princes of the universe (Мы — принцы вселенной) — Да! Да! — улыбалась Астрид. — Ну же, подумай! Here we belong, (Наше место здесь,) — Queen! — прищелкнул пальцами Зсасз. fighting to survive (сражаемся, чтобы выжить) Наконец, зазвучал знакомый баритон Фредди Меркьюри. In a world with the darkest powers, heh (В мире где царят самые темные силы, эй…) Астрид стала качаться на сидении в такт музыке. — And here we are, we're the princes of the universe (Вот и мы, мы — принцы вселенной) — пропела Гиллан, зажмурившись. «Отсутствие голоса ей даже не мешает!», весело подумал Виктор. Here we belong, fighting for survival (Наше место здесь, мы сражаемся, чтобы выжить) We've come to be the rulers of you all (Мы пришли, чтобы править вами.) Играла песня «Princes of the Universe», пока Астрид хотя уже и не пела, но качалась из стороны в сторону, двигая плечами. Виктор улыбался, то и дело смотря на нее. Однако, как быстро враги превратилисись в друзей. — I am immortal, I have inside me blood of kings — yeah — yeah (Я бессмертный, я голубых кровей, да, да!) — пропела строчку Гиллан, открыв свои светлые глаза и переведя их на Виктора. I have no rival, no man can be my equal (У меня нет соперников, нету мне равных) — Давай вместе! — увеличивая громкость, прокричала Гиллан. Take me to the future of you all (Возьмите меня в ваше будущее!) — Сейчас начнется… — Виктор мгновение помедлил, как… как они оба уже пели: Born to be kings, princes of the universe (Рождены, чтобы быть королями, принцами вселенной,) Fighting and free (Сражающиеся и свободные,) Got your world in my hand (Весь твой мир у меня в руках.) I'm here for your love and I'll make my stand (Я готов к твоей любви и буду стоять на своём.) We were born to be princes of the universe (Мы рождены, чтобы быть принцами вселенной) Астрид остановилась, давая Зсасзу спеть соло. — No man could understand(Ни один человек не мог понять,)My power is in my own hand(Что моя сила в моих руках) — пел он, глядя вперед и оторвав от руля правую руку сжал ее в кулак при фразе «in my own hand (в моих руках)». — Ooh, ooh, ooh, ooh, people talk about you(О, о, о тебе говорят,) People say you've had your day(Говорят, что ты отслужил своё…), — подпела ему, когда он остановился, Астрид. — I'm a man that will go far (Я — человек, который далеко пойдет,) Fly the moon and reach for the stars (Полечу на луну и достигну звезд…) — продолжил петь киллер, тормозя у дома Гиллан. Однако, как быстро враги превратились в друзей. — With my sword and head held high (Со своим мечом и с высоко поднятой головой) Got to pass the test first time — yeah(Нужно пройти тест впервые, да!)I know that people talk about me — I hear it every day (Знаю, что люди обсуждают меня, я слышу это каждый день,) — Вошел во вкус Зсасз, закрыв глаза и жестикулируя — But I can prove them wrong 'cos I'm right first time (Но я могу доказать, что они не правы, потому что впервые правда на моей стороне…) — фразу «first time», они пропели вместе, после чего рассмеялись, а песня пошла дальше. Yeah, yeah, alright, let's go, let's go, ha haa (Да, да, хорошо, поехали, поехали, ха ха) Yeah, watch this man fly, wooh (Даа, смотрите, какой красавчик, у-у!) — Я всегда об этом мечтала! — улыбалась Астрид. Виктор повернулся к ней. Bring on the girls — c'mon — c'mon — c'mon (Давайте сюда девочек, давайте, давайте!) Here we are — here we are (Вот и мы, вот и мы) — О чем?! Born to be kings, we're the princes of the universe (Рождены, чтобы быть королями, мы — принцы вселенной) Here we belong (Наше место здесь) — Включить радио на всю громкость и спеть песню с кем-то в машине! — Виктор усмехнулся. Born to be kings, princes of the universe (Рождены, чтобы быть королями, принцы вселенной,) — Я, конечно, в таких ситуациях уже бывала, но в большинстве случаев на меня смотрели как на… Fighting and free, got your world in my hand (Сражающиеся и свободные, весь твой мир у меня в руках) — Сумасшедшую, — договорил за ней Зсасз, Гиллан кивнула. I'm here for your love and I'll make my stand (Я готов к твоей любви и буду стоять на своём) — Не думай, что я не смотрю на тебя так, — подмигнул ей киллер. Астрид цокнула языком и открыла дверь автомобиля. We were born to be princes of the universe of the universe of the universe (Мы были рождены, чтобы стать принцами вселенной) — Спасибо, сэр! С радостью воспользуюсь вашим такси снова, — улыбнулась она, помахав Виктору и закрывая дверцу. of the universe of the universe (Вселенной, вселенной, вселенной, вселенной) Виктор с усмешкой на тонких губах проводил ее взглядом, пока она не скрылась за дверью. «Видимо, часть, где она на коленях, откладывается на неопределенный срок.».