ID работы: 793608

Chemistry of Love

Слэш
R
Завершён
60
автор
morgendorffef бета
Размер:
18 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 11 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Луи потягивался в кровати, обнимал подушки, пропахшие Гарри, и прятался под одеялом от солнечных лучей. Услышав тихие шаги, Луи высунулся и распахнул глаза. Растрепанный Гарри в боксерах, невинно посасывал чупа чупс. Он прошел к столу, достал пару тетрадей и принялся писать. Подкравшись к Стайлсу, Томмо потрепал кудрявые кудри, прижался к теплому телу и поставил красную отметину на шеи. Гарри откинул голову назад и встретился взглядом с любимым. Сероглазый взял леденец и облизнул его, затем Луи прильнул к столь мягким и теплым губам, одарил их чуть грубым и требовательным поцелуем. Зеленоглазый парень прикусил нижнюю губу. - С добрым утром, милый, - прошептал Томмо, возвращая сладость Гарри, тот улыбнулся и продолжил писать. Томлинсон упал обратно в кровать и нырнул под большое одеяло. Закрыв глаза, Луи задремал. *** Нежное скольжение пальцев по щеке, векам, ресницам, лбу, подбородку, губам и шеи. Луи расплылся в улыбке, прикасания кудрявого, казались изучающими и сущим мучением, поскольку Томмо хотелось обхватить столь знакомое тело и раствориться в его объятиях. Нежный поцелуй с губ скользнул к ключицам. Луи обнял изящную талию парня и прижал его к себе. Гарри прильнул к груди сероглазого и заснул. Утро было в самом разгаре, солнце вовсю светило над макушками деревьев, а птицы задорно трещали о чем-то своем. Росса испарялась, оставляя запах свежести. Гарри стоял возле плиты и жарил яичницу, Томмо же стоял со спины и, зажав в крепком объятии любимого, наблюдал за приготовлением завтрака. Стайлс восхитительно готовил, казалось, будто он вкладывает душу в свое творение. Позавтракав, парни уселись смотреть телевизор, но чем смотреть, они обнимались, целовались и смеялись. Когда время подошло к обеду, Луи позвонила мама и спросила как у него дела и скоро ли он придет домой. - Мам, я еще немного побуду у Гарри и приеду к вечеру, - парень повесил трубку, на столике лежал рецепт на некие препараты, предназначенные Гарри. Переписав названия, сунул листок в карман штанов и вернулся к кудрявому на диван. Стайлс выключил телевизор, надел пиджак и вертел на пальце ключи в ожидание Луи. - Готов? - К чему? – ответил вопросом на вопрос Томмо, удивляясь прыткостью друга. - Прокатимся. Луи сел в машину. Поставив корзинку для пикников, Стайлс приземлился на водительское сидение. - Пикник. Серьезно? – произнес Томмо. - Ага, - Стайлс завел машину и выехал на трасу с грунта. - Стоп. Ты хочешь сказать, что мы снова будем бегать по взлетной площадке отца? – Луи вспомнил первый совместный обед с сумасшедшим Гарри. - Если ты настаиваешь, мы можем.. - Нет. Нет, - запротестовал Луи, перебив друга. - Отлично. Я придумал кое-что другое. Гарри ребячески улыбнулся. *** Машина затормозила на свободном парковочном месте недалеко от компании Томлинсонов. Кудрявый хлопнул старой дверцой зеленого грузовичка, захватив корзинку, направился к центральному входу здания. Томмо поспешно шел за ним, обдумывая все возможные варианты, которые могли прийти в голову этого забавного парнишки. - Привет, Альфред, - прочитал зеленоглазый бирку на форме мужчины, гордо пройдя мимо удивленного охранника. Тот же остановил шалунишку и спросил его цель визита в корпорацию. - Сэр, вы обязаны меня отпустить, - внушающий взгляд парня на этот раз не подействовал. - Чего тебе здесь нужно? Луи молчал в сторонке, обдумывая план действия. Когда миссия по спасению кудрявого была готова, Томмо ринулся вперед к охраннику. - Назовите свое имя! – требовательно отчеканил сероглазый парень. - Альфред Милсон, - дерзко проговорил охранник, схватив Гарри за бицепс. - Хорошо. Альфред, я требую, чтобы вы опустили этого парня. Поскольку он является моим охранником, - выдал Томмо, не понимая, что несет чушь. - А вы собственно кем являетесь? Ладони парня вспотели, он еще никогда столько не врал. Бывало, так по мелочам, но что бы государственным лицам никогда! - Луи Томлинсон. Сын вашего начальника, а так же по совместительству и будущий владелец этой компании, - гордо заявил сероглазый, задрав нос. Гарри лишь удивился, широко распахнув глаза. - Да, ладно. А я тогда королева Соединенного Королевства! Достав паспорт, Томмо сунул доказательства в глаза мужчине. Сглотнув слюну, охранник отпустил Стайлса и извинился. - Ну, ты и даешь! Такое наплести, - восхищался Гарри своим напарником, находясь в лифте. - Я не мог попасться на глаза отцу в компании. Он же возомнит, что мне по душе такая роскошная жизнь и завербует меня, как своего подчиненного! Гарри насмешливо улыбнулся. - А разве тебе не хочется участвовать в семейном деле? – спросил Стайлс, идя по коридору главного офиса. Все люди были заняты своими делами и не обращали внимания на парней. - Раньше хотелось, но теперь мне не очень то хочется кем-либо командовать, - произнес Луи, поднимая упавшие бумаги с пола. - Но это так здорово! – подталкивал Гарри напарника в спину, проходя мимо кабинета главного менеджера. - Наверное. Но мне не охота потакать отцу, он очень властный, - произнес с досадой Луи, открывая двери в следующий отдел. Добравшись до комнаты переговоров, Гарри захлопнул двери, разложил еду на большом столе и шлепнулся в кожаное кресло. - Так, значит, вы с отцом не очень то ладите? – спросил кудрявый, доедая бутерброды и бананы. - В общем, да. Они сидели и уплетали обед в молчании, только вентилятор нарушал эту тишину своим жужжанием. - А что твои родители? – спросил Томмо, допивая чай в термосе. - Умерли. Уже давно. Мурашки пробежали по телу Луи от серьезного выражения лица друга. - А…как? - Мы поехали за город на рыбалку. Мама как всегда все запечатлела на камеру, а отец усмехался и смешил меня, им нравились мои ямочки… - Гарри сглотнул ком боли ,глубоко вздохнул и продолжил, - На встречу к нам выехал, тот самый зеленый грузовик, на котором я езжу. Водитель был пьян и не смог справиться с управлением. И… папа пытался вывернуть руль, но съехали в кювет. Авария. Родители не выжили, - тут Стайлс встрепенулся, вытер побежавшую горячую слезу воспоминаний и иронично произнес, - Психологическая детская травма, почти прописался у Эрика. Расстройство привело к некому подобию истерики. Таблетки, что лежали на столике от депрессии, мог просто спросить, Шерлок. Луи смущенно покраснел от своего увлеченного шпионством за Гарри. - А полтора года назад, - продолжил зеленоглазый, - мне поставили диагноз «болезнь Хантингтона» да еще в придаток «аритмия сердца» с хрен знает, какой подробностью. И осталось мне не больше полгода…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.