Ты моя мама?

Перевод
PG-13
В процессе
308
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 72 страницы, 24 478 слов, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
308 Нравится 45 Отзывы 108 В сборник

Часть 5

Настройки
Четыре часа прошли, как двенадцать. Гермиона смотрела на часы каждые пятнадцать минут, желая, чтобы они наконец-то показывали половину второго. За время её десятидневного отсутствия всё оставалось по-прежнему. Тэмсин Эпплби пришла на прием через час после её приезда. Триша Баттермер довела до совершенства самое удачное пробное зелье Гермионы. Ожоги исчезли, и Гермиона была довольна таким развитием событий. Она трансгрессировала домой в 1: 31 и открыв дверь, увидела Блейза и Дина, которые о чем-то спорили шепотом. Гермиона тихо стояла в дверях, ожидая, когда её заметят. — Нет, — сказал Блейз, который сидел на диване. — Если бы она хотела знать, она бы знала. — Но- — Почему ты думаешь, что самая умная ведьма поколения еще не поняла этого? — Не понимаю, почему ты не сказал ей? — Это лучшее, что мы можем сделать в данных обстоятельствах, и ты знаешь, что я прав, иначе ты сказал бы ей сегодня утром, когда у тебя была такая возможность. — Что мне сказать? — спросила Гермиона, входя в гостиную. Дин выглядел как шестилетний ребенок, которого поймали на краже конфет, но Блейз только улыбнулся. — Ты что-то знаешь. Где мой Скорпиус? — спросила Гермиона. Блейз, и Дин улыбнулись. — Дремлет наверху, — ответил Дин. — Мы прекрасно провели время. Одна смена, одно кормление и пара часов, чтобы подержать его перед сном. Как работа? — Такая медленная. Дела у них идут гораздо лучше, чем я думала. Мне казалось, что мир развалится на части, если меня не будет рядом, но все было в порядке, и я провела всё время, считая минуты. — Ты в порядке? — озабоченно спросил Дин. — Если тебе понадобится помощь, я могу прийти к тебе в любое время. Я помогал маме, потом Джинни и Гарри, и мне это нравится. — Спасибо, Дин, ты не представляешь, как много значит твое присутствие здесь. Прошло много времени с тех пор, как кто-то просто хотел быть рядом, — она сделала паузу, потому что за этим последовал грустный взгляд. — Но я действительно не хочу никому платить, чтобы смотрели на Скорпи. Это кажется неправильным. — Я твой друг, я сделаю это бесплатно, — пожал он плечами. — К тому же Блейз буквально тонет в галлеонах, — добавил Дин. — Поверь мне, у меня все хорошо. — Тебе нравится быть моим бойфрендом? — Спросил Блейз со своего места на диване. — Как, черт возьми, ты это услышал? — Твое лицо розовеет, когда ты говоришь о моих деньгах, — поддразнил Блейз с такой нежностью, в которую Гермиона никогда бы не поверила. — Вы двое говорите так, будто… — ненадолго замолчала. — Хотите скрестить палочки прямо здесь, на моем диване. — Совсем нет, — сказал Блейз, вставая и обнимая Дина за талию. — Сначала я отвезу его домой, кровать удобнее. Дин оттолкнул руку парня, и настроение мгновенно изменилось. — Не говори такое! — Грейнджер — твой друг, — заметил Блейз.- Она не против. — Тебе не стоит так думать! — Дин возмущался. Гермиону очень расстраивало, когда люди говорили о ней так, будто её здесь не было. — Она бы что-нибудь сказала. — Я здесь! — Спасибо, Гермиона, что доверила мне Скорпиуса, — оборвал их Дин. — Я вернусь в следующую среду. А теперь я возвращаюсь домой один, — парень подчеркнул последнее слово. Дин вышел за дверь и трансгрессировал, оставив Блейза с очень смущенной Гермионой. Блейз тихо вздохнул. — Такое иногда случается. Одна из его сестер проговорилась, что он встречается с парнем, и его мать не очень хорошо это восприняла. Она сказала некоторые вещи, которые не должна была говорить, поэтому он всё ещё осторожен в некоторых вещах. — Осторожен? — Гермиона рассмеялась. — Сегодня вы были осторожны? — Нет, он довольно откровенен в присутствии своих друзей из волшебных семей. Во всяком случае, то, что он рассказал. Жена Поттера хотела устроить нам вечеринку. Обычно с ним все в порядке, если мы не находимся рядом с его маггловскими друзьями. Гермиона с недоумением уставилась на него. — Он тебе действительно нравится? — Грейнджер, если бы я хоть на мгновение поверил в серьезность его предложения, мы бы поженились три часа назад. Блейз произнес это с такой убежденностью, что Гермиона не смогла сдержать улыбки. Она была рада за Дина. Именно такой любви она и хотела, такой, какой не чувствовала, когда Рон опускался на одно колено. — Я рада. Дин был довольно одинок последние пару лет. Ты не тот человек, за которого я тебя принимала. На лице Блейза появилось странное выражение, похожее на облегчение. — Ты проделываешь огромную работу со Скорпиусом, Гермиона. Ты относишься к нему как к члену семьи, когда у тебя нет на то причин. Ты именно такой человек, каким я тебя считал.

***

Родители Гермионы снова навестили её в воскресенье. Дин появился с Блейзом в среду, и всё, казалось, вращалось вокруг этих двух дней. Гермиона снова вернулась к своему любимому занятию, когда Скорпиусу было пять недель. Каждый день Гермиона по полчаса лежала на диване со Скорпиусом на животе. Она наверстывала упущенное в чтении, рассказывая всё Скорпиусу. — Послушай, звездочка, ты никогда не попадешь в «Ведьмин досуг». Каждая ведьма в Британии читает эту чушь вместе с изрядной частью волшебников. На это приятно смотреть, но как только ты попадаешь на эти страницы, то от этого невозможно убежать. Я даю интервью каждые пару месяцев, иначе они начнут публиковать статьи о том, что у меня роман с Рональдом или, что еще смешнее, с Гарри. Шестая неделя была самой тяжелой из всех. Не потому, что со Скорпиусом что-то случилось, спасибо Мерлину, а потому, что кто-то еще знал о нём. Жизнь в маггловском районе имела то преимущество, что их не беспокоили волшебники. Никаких напоминаний о войне. В теплые дни Гермиона брала Скорпиуса на прогулку в парк. В первый раз им обоим пришлось нелегко — Скорп плакал, пока Гермиона не положила его зеленое одеялко в коляску. Приятно было оставить дом, и выйти на улицу на свежий воздух. Гермиона смешалась с маггловскими женщинами. Многие из них смотрели на Скорпиуса, и говорили что-то вроде: «Он восхитителен! Посмотри на эти светлые волосы!». Скорпиусу, со своей стороны, нравилось внимание. Его волосы стали немного гуще, но почему-то и намного светлее. В какой-то момент бегунья примерно возраста Гермионы остановила её, чтобы поболтать. Молодая женщина выглядела довольно знакомой, но Гермиона была немного отвлечена её спортивным бюстгальтером и обтягивающими штанами, которые оставляли мало места для воображения. Она вспотела, волосы выбились из хвоста, но все равно выглядела привлекательно. Заботясь о Скорпе, я едва поспеваю за стиркой. С другой стороны, даже когда у меня не было ребенка, за которым надо было присматривать, я все равно выглядела так, как сейчас. Они говорили о погоде, о еде. Она заглянула в коляску, и Скорп улыбнулся ей. Девушка назвала его «милым» и спросила: — А где его папа? — Я не знаю, — ответила Гермиона. — Я не знаю кто его отец, — Гермиона быстро поняла, что это наихудший ответ на её вопрос. — Ты воспитываешь его одна? — Да. Я не хочу отдавать кому-то Скорпиуса до тех пор, пока не найду его отца, — соседняя пара бросила на них вопросительные взгляды. — Он приемный! — добавила Гермиона, возможно, громче, чем нужно. — Ох! В этом есть смысл! Он совсем не похож на тебя. — Я уже говорила это. — Ну, мне надо бежать! Свидание сегодня, — подмигнула она. — Но у нас есть общий друг, который сказал, что ты, возможно, нуждаешься в моих услугах, — она щелкнула пальцами и появилась визитная карточка. Гермиона ошеломленно уставилась на карточку. «Ромильда Вейн Личный Стилист 127½ Бонд — Стрит. Лондон» Гермиона закатила глаза. — Знаешь, Скорп, моя жизнь была менее интересная до того, как ты появился.

***

Утром 12 июля Блейз и Дин принесли подарки. Гермиона не чувствовала необходимости возражать, потому что, кроме её родителей, Дин и Блейз были единственной семьей Скорпиуса. Если они захотят помочь, она не откажется. Качели оказались весьма полезными. К тому времени, когда Скорпиус достиг двухмесячной отметки, он смог провести пять минут на животе и немного приподнять голову. Когда он видел Гермиону, по взгляду было видно, что он узнает её, и каждый раз, когда это происходило, её сердце начинало трепетать. Миссис Грейнджер продолжала называть Скорпа внуком, и Гермиона поняла, что это уже не беспокоит её так сильно, как раньше. Когда 2 августа Гермиона вернулась с работы, она услышала слабые ноты песни, когда Дин приводил в порядок мебель в гостиной. Блейз, напротив, ел сэндвич на кухне. — У тебя в шкафу ничего нет. Ты выживаешь на детском питании? — спросил он, кусая сэндвич. -Там была еда, пока вы двое не пришли. — Мы хотим пригласить тебя и твою семью на обед. Гермиона непонимающе посмотрела на него. — Что, прости? — Двенадцатого, ты и твоя семья обедаете у меня дома. — Почему? — Сейчас Скорпиус — часть нашей семьи, — ответил Блейз. Он кивнул в сторону гостиной и сказал уже тише. — Скорпиус делает его счастливым, и ты не против нашего участия в его жизни, и я хочу отплатить тебе за это. — А мои родители? — Ты обратилась к ним за помощью, и они помогли, — Блейз пожал плечами. — Не у всех есть такие люди. — Кстати, о людях… — Гермиона высунула из заднего кармана визитку Ромильды. — Я подозреваю, что ты наш общий друг? Блейз улыбнулся, а потом и засмеялся. — Не обижайся, Грейнджер, и не смотри на меня так, — сказал парень, заметив кислое выражение лица Гермионы. — У тебя сейчас не так много свободного времени, но это не значит, что ты должна пренебрегать собой. Ты не вкладываешь усилий в свой гардероб, хотя я сомневаюсь, что мы можем винить в этом Скорпиуса. — С моей одеждой все в порядке! — настаивала Гермиона. — Тебе не нужны галлеоны, Грейнджер. Однажды ты найдешь кого-то, кто станет хорошим отцом для Скорпиона, и ты захочешь произвести на него впечатление, — Блейз самодовольно посмотрел на Гермиону, понимая, что он не все ей рассказывает. А она была слишком горда, чтобы спросить, что он скрывает. — У меня сейчас нет желания никого впечатлять, — огрызнулась Гермиона. — Сейчас, конечно, но я не думаю, что в один прекрасный день ты сможешь это сказать. А что будет, когда ты найдешь семью Скорпиуса? Работа Ромильды состоит в том, чтобы облегчить эту часть в твоей жизни, и, по крайней мере, что-то в твоей жизни должно быть настолько легким прямо сейчас. Она сделает всю работу за тебя. Он был искренне обеспокоен, и Гермиона была почти тронута. Она знала достаточно слизеринцев в своей жизни, чтобы понять, где был скрытый мотив. — Дин делает тебя таким нежным, — поддразнила она. Блейз покачал головой и ответил: — Нет, это Скорпиус.

***

Так Гермиона неделю спустя оказалась у дома 127 по Бонд-стрит. Она подошла к ювелирному магазину «127» и, оказавшись внутри, услышала крик. — Гермиона Грейнджер! Она повернулась к Ромильде Вейн. Тугие темные кудри подпрыгивали вокруг её лица, когда она подошла, и взяла Гермиону под руку. Она подвела их к стене и открыла ярко освещенный салон. Ромильда жестом пригласила Гермиону сесть в белое кресло, а сама села напротив. — Милое местечко, — заметила Гермиона. — Мне тоже нравится, особенно для маггловских клиентов. Я провожу их через стену, и они настолько впечатлены, что возвращаются только для этого. — Что ты им говоришь? — Правду, — подмигнула Ромильда. — Это волшебный трюк. Она всегда думала о Ромильде, как о маленькой дерзкой девчонке. Всё, что она носила, было таким тесным. Глядя на неё сейчас, было легко понять, почему мужчина может влюбиться в неё. Её брюки плотно облегали задницу, а блузка была достаточно низкой, чтобы заставить кого-то посмотреть. Она не выглядела распутной, она выглядела шикарно. — Я, хм, не знаю, как это работает, — призналась Гермиона. — Я заплачу, а ты пойдешь искать мне одежду или… Ромильда рассмеялась.— Ты годишься, как минимум, ещё для пяти клиентов. Черт, я должна платить тебе. — Одежда — не совсем моя область, — сказала Гермиона. — Я могу собрать всё воедино, просто у меня нет времени. — Так скажи мне, почему ты здесь? Как насчет мягких кардиганов и простых брюк, которые тебе так нравятся? — Ну, во-первых, то, что ты называешь простыми… — Превосходно! — Ромильда, всплеснув руками от восторга. — Ты хочешь выглядеть интересной, не так ли? Гермиона кивнула, немного неуверенно, но этого было достаточно. — Фантастика! Наконец-то покажешь свою личность, да? — Ну, я забочусь о ребенке, так что у меня не так много возможностей. — Чепуха! Блейз даже сказал, что ты пойдешь к нему на ужин в субботу. У тебя есть планы, тебе нужна одежда, и я здесь, чтобы это обеспечить. Скажи мне, что ты делаешь! — Ну, я работаю в больнице Святого Мунго в отделении… — Не верю! — Ромильда прервала её. — Ты исцеляешь людей? Как, черт возьми, ты до сих пор одна? — Ну, как я уже сказала, я забочусь о ребенке, так что это большая часть моего времени. В больнице Святого Мунго требуются брюки и туфли без каблуков, как и наша ярко-зеленая одежда целителей, которая ни к чему не подходят. При словах «ярко-зеленый» лицо Ромильды исказилось. — Нет ничего невозможного, Гермиона. Они обсудили ещё несколько вопросов, и Ромильда пообещала, что каждый из них поможет составить более полную картину того, чего хочет Гермиона. Закончив, Ромильда жестом пригласила Гермиону встать на помост. Она с помощью магии сняла с Гермионы одежду, так что та осталась в одном белье. Желтая измерительная лента обвивалась вокруг Гермионы, подталкивая её то в одну, то в другую сторону, оборачиваясь вокруг неё, в то время как Квил быстро записывал цифры в левитирующую записную книжку. — Откуда ты знаешь Блейза? — спросила Гермиона. — Я работала в «Твиллфит и Таттинг», а Блейз — владелец магазина. Он купил его вскоре после выпуска, потому что его мама умерла. Отличный босс, однако. Он хорошо платил. Один из самых порядочных людей, которых я когда-либо встречала, и на него приятно смотреть. Блейз любит шить, вышивает в свободное время, но от меня ты этого не слышала. — Он не такой, каким я его себе представляла, — призналась Гермиона. — Ну, он подлый ублюдок, так что с ним никогда нельзя быть на сто процентов уверенным. Но теперь у него есть парень. Бедный Дин, надеюсь, он справится с тем, каким унылым может быть Блейз. — Ты думаешь, Блейз унылый? — спросила Гермиона. Великолепный, саркастичный, богатый, по уши влюбленный в Дина Томаса… Но унылый? Нет. — С тех пор, как Драко покинул страну, — кивнула Ромильда. — Почти год назад. Он занимался всеми делами Драко. И Блейз отказывается говорить мне о нем. Я скорее вломлюсь в хранилище Гринготтс, чем узнаю хоть что-то о Драко Малфое от Блейза. Блейз — хранитель секретов Малфоя? — Это интересно… — Но я рада за него. Без Драко его единственная семья — леди Нарцисса. Она была правой рукой с тех пор, как Драко ушел, позволь сказать тебе. Она приходила в магазин, и просто требовала вещи, огрызалась на всех, даже когда они делали именно то, что она просила. Она, конечно, была в трауре после смерти мужа, но Драко был рядом, чтобы поддержать её хорошее настроение. Теперь он ушел, а она осталась одна. Леди Нарцисса и Блейз — две горошины в одном очень одиноком стручке. Гермиона поняла, что Блейз имел в виду, когда сказал, что Ромильда умеет вести разговор. — Почему Малфой уехал? — Не знаю, — пожала плечами Ромильда, когда рулетка опустилась на помост. Она схватила блокнот и просмотрела измерения. — Блейз мне не говорит. Сказал, что это важно. — Я уже много лет почти не вспоминала о Драко Малфое, — заметила Гермиона. Ромильда подавила смешок. — Хватит о мужчинах! — объявила она. — Пора за покупками! Когда Ромильда Вейн сказала «шоппинг», это не было традиционным определением слова. Она была очень хороша в соблюдении границ. Гермиона осознала, что ей приятно отодвинуть все вопросы, связанные со Скорпиусом, на задний план и погрузиться в повторение вопросов продавца и кредитных карточек. — Твой гардероб, — объяснила Ромильда. — по сути, большая загадка. Проблема в том, что у тебя нет нужных деталей. Хотя, должна признать, зеленый — это вызов, даже для меня. Тебе стоит поговорить об этом в Мунго. Бледно-зеленый, мятный, фисташковый, бирюзовый, или голубой, ради Мерлина! Что угодно, только не темно — зеленый! Гермиона не собиралась предлагать это, хотя представить выражение лица главного целителя было забавно. Ромильда была интересной личностью, к большому удивлению Гермионы. Она мысленно пересчитала все фунты в галлеоны и отметила сумму в конце каждой квитанции. Она также была непоколебимо честна, говоря Гермионе, что что-то не подходит или делает её похожей на «пожилую ведьму семнадцатого века, которая потеряла очки». Как только они вернулись в салон, Ромильда разложила покупки на две стопки: в прачечную и для портного. — У меня есть кое-какие дела по пошиву одежды, так что я сошью кое-что и сразу же отправлюсь к тебе. Остальное, — она указала на сравнительно небольшую стопку белья. — Я уберу и пришлю тебе в пятницу, — Знаешь, что еще более важно — Блейз отправил меня к тебе. Он заботится о людях, которые ему нравятся, и ты ему явно нравишься. Я перестала работать на него, чтобы стать стилистом, и большинство боссов разорвали бы связи в этот момент. Вместо этого, Блейз финансировал мой кредит для этого места. Я так многим ему обязана, что самое меньшее, что я могу сделать — это сшить твои вещи вручную. Тебя отправили лучшие, так что ты получишь лучшее. Согласно расписанию, коробка со свежевыстиранной одеждой Гермионы была доставлена совой в пятницу днем. Даже развешивание одежды в шкафу, казалось, пристыдило старую одежду. Когда она показала Скорпиусу свой новый и усовершенствованный гардероб, его привлекла самая яркая вещь в её гардеробе: красная Гриффиндорская толстовка. Гермиона рассмеялась. — Мы еще сделаем из тебя Гриффиндорца.
308 Нравится 45 Отзывы 108 В сборник
Отзывы (1)