ID работы: 7948222

Раздели со мной мои мечты

Гет
NC-17
Завершён
40
автор
Размер:
39 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 26 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 2. Возвращение.

Настройки текста
Прошло несколько месяцев. Харальд вернулся победителем, одолев короля Сваси и последний оплот южных земель Скандинавии. Теперь Прекрасноволосый был самым могущественным королем на всем Севере, имея самую большую и сильную армию и флот. Теперь он плыл в Каттегат по приглашению своего товарища и союзника Бьорна Железнобокого. Драккары Прекрасноволосого причалили к пристаням Каттегата. Бьорн вышел встречать своего соратника, а также дорогого друга Хальфдана. Целая толпа вышла навстречу братьям. Здесь были и Флоки с Хельгой. Харальд первым сошел на помост, пожимая руки Бьорну и обнимая Флоки. Тут же была еще одна персона, которая интересовала короля северян гораздо больше, чем все остальные. Его острый и цепкий взгляд был прикован к ней — рядом с Хельгой, с большой корзиной в руках стояла Эриель. Ее каштановые волосы спускались легкими вонами на плечи и грудь. Теперь одежда ее ничем не отличалась от остальных женщин. Лишь необычная внешность бросалась в глаза. Харальд вспомнил, как перед отплытием держал ее за руки и просил дождаться его. Помнит ли она его просьбу? Пока его люди сходили с кораблей, а Хальфдан весело и непринужденно беседовал с Бьорном и Флоки, Прекрасноволосый подошел к Хельге и Эриель.  — Рад видеть тебя, Хельга — сказал Харальд и развел руки в стороны, чтобы обнять ее.  — И я рада вашему возвращению. Флоки будет очень рад видеть вас обоих у нас в доме — Хельга обняла Харальда.  — Конечно, мы придем — улыбался он в ответ, то и дело поглядывая на Эри. — Как поживает самая красивая рабыня Каттегата? — на этот раз он обратился с ней самой.  — Благодарю, король Харальд, все в порядке — она немного смутилась.  — Что я слышу, Хельга — Харальд не скрывал своей радости, девушка могла говорить на их языке. — Она знает наш язык.  — Я тоже теперь немного говорю на ее языке — улыбнувшись ответила Хельга — Эри очень талантливая и помогает Флоки на верфи. А какие узоры она вырезает. Скоро сам все сможешь увидеть. Я оставлю вас не надолго, меня зовет Флоки. Как только Хельга удалилась, Харальд решил, что сейчас самое время расспросить Эри о чем-нибудь, лишь бы она оставалась рядом как можно дольше.  — Тебе не тяжело таскать такие корзины? — Прекрасноволосый взял тяжелую ношу у девушки из рук.  — Я привыкла, но мне еще повезло и я оказалась в семье Флоки, они с Хельгой очень добры к мне. Считаю это подарком всех существующих богов. Другим повезло меньше… — со вздохом ответила она. — Что скажешь, если я провожу тебя до дома и помогу донести эту корзину? — в лукавых глазах Харальда зажегся огонек.  — Разве король должен выполнять работу рабов? — девушка смутилась еще больше.  — Я не боюсь тяжелой работы. Король должен уметь делать все — усмехнулся Прекрасноволосый и играючи поднял тяжелый груз. С этими словами они пошли по направлению к дому Флоки. Дом и верфь плотника были на отшибе и дорога была неблизкой. Харальд с удовольствием рассказывал о своем удачном походе и покорении последних земель. Он с любопытством разглядывал Эриель.  — У тебя есть кто-нибудь? — неожиданно спросил он.  — Не понимаю тебя — Эри растерянно поглядела на Прекрасноволосого.  — Я имею в виду — ухажера, мужчину, возлюбленного — лукавые глаза Харальда снова устремились на нее.  — Я всего лишь рабыня, чужестранка, я и думать о таком не смею — ответила она и глаза ее стали грустными. — Я всего лишь по имени не вещь, а в сущности, такое же имущество как эта корзина у тебя в руках. Да и Флоки приглядывает за мной, Хельга не хочет, чтобы кто-то попытался обидеть меня.  — Значит, твое сердце свободно и никто не пытается ухаживать за такой красавицей? — Харальд стал задавать слишком прямые вопросы. Он не стеснялся, а наоборот, ему даже нравилось вгонять ее в краску, видеть как на ее щеках каждый раз вспыхивает стыдливый румянец, придающий блеск ее карим глазам.  — Нет, для здешних я не являюсь предметом для воздыхания. — Эриель смутилась еще больше, к удовольствию Прекрасноволосого.  — Передохнем? — спросил он и поставил корзину на землю. Прекрасноволосый отцепил от пояса небольшой кожаный мешочек и протяну его девушке — Это вкусно.  — Спасибо. Действительно, очень вкусно — Эри попробовала содержимое мешочка и была удивлена неказистому, но такому вкусному содержимому. — Что это?  — Копченое мясо — Харальд также отправил себе в рот нехитрую закуску. Он снова отцепил от пояса еще один кожаный, но очень маленький мешочек. — А это тебе. Открой. Эриель открыла. Внутри лежали драгоценности — несколько колец, шейное украшение и браслеты.  — Надеюсь, они тебе понравятся — Харальд улыбнулся и внимательно смотрел на Эри.  — Я не могу принять такое, прости, не хочу обижать тебя — ответила Эриель, боясь рассердить короля, но она не была наивной молодой девицей, она прекрасно знала цену подобным подаркам. — Это слишком дорого для меня. Эти украшения достойны какой-нибудь принцессы, но никак не рабыни.  — Это тебе — повторил Харальд и прижал ее руку вместе с мешочком к ее груди. Теперь отказываться было нельзя.  — И что ты попросишь за это? — почему-то у вырвалось у нее.  — Поцелуй — рассмеялся Прекрасноволосый, но Эриель это не понравилось и она напряглась. Заметив это, Харальд решил разрядить ситуацию — Только, если ты сама этого захочешь. Я скорее сам смогу защитить тебя от посягательств — добавил он. — Тебе нечего бояться. Это всего лишь небольшой подарок тебе. Они продолжили путь. Харальд улыбался и снова стал рассказывать истории, на этот раз смешные. *** Следующий день выдался прохладным, но солнечным. Эри шла с большой корзиной за плечами, в ней уже лежали купленная ткань и несколько инструментов, необходимых для верфи Флоки. Девушка шла с рынка, рассматривая драккары, стоящие вдоль пристани. Здесь же было огромное множество фелюг и более мелких торговых судов. Эр куталась с плащ, она не привыкла к только холодной погоде, даже спустя время.  — Смотри- ка, кто идет — Харальд толкнул своего брата в бок.  — Где? Кто? — Хальфдан что-то жевал и был сосредоточен на пище.  — Да вон же, это рабыня нашего Флоки, опять тащит что-то в своей корзине — Харальд невольно облизнулся.  — Да, это кажется она… — Хальфдан оторвался от своей трапезы.  — Да, точно она! — глаза Прекрасноволосого не отрывались от хрупкой знакомой фигурки, рассматривающей стоящие на причале драккары.  — Так пойди и поздоровайся! — рассмеялся Хальфдан, толкая как бы в ответ старшего брата. — Когда ты стал интересоваться рабынями? Девушка шла по направлению к базарной площади, теперь, когда Каттегат разросся и стал одним из крупнейших торговых городов, здесь собиралось очень много разношерстного народа со всех уголков света. Здесь были и бродячие жонглеры, и торговцы с экзотическими животными.  — Она очень даже милая и не походит на местных замороженных дев — расхохотался Харальд, продолжая следить глазами за Эри.  — Да уже, лакомый кусочек. Не повезло Флоки. — Хальфдан подмигнул брату, продолжая смеяться и вытерая рот от еды. Не долго думая, они решили отправиться вслед за девушкой. *** Эри спокойным шагом добралась до площади. Здесь кипела жизнь. Торговля шла бойко — крики зазывал раздавались со всех сторон, необычные запахи, лица, воздух. Все здесь крутилось и вертелось, не прерываясь ни на мгновение. Девушка вышла ближе к центре площади и увидела бродячих акробатов. Один из которых очень ловко орудовал разукрашенными обструганными деревянными палочками, которые по своей форме напоминали что-то продолговатое. Акробат отплясывал и выделывал в воздухе чудные фигуры, не забывая вертеть в руках и цветные палочки. Эр засмотрелась на это действо, как большинство людей вокруг, она совершенно забыла про тяжелую корзину за плечами. Неожиданно этот ловкий фигляр подскочил к девушке и выпалили прямо в лицо — Не хочешь сама попробовать, красавица?  — Почему бы и нет! — кивнула Эри и с улыбкой согласилась. Она спустила корзину на землю и вышла в круг вместе с акробатами. Люди стали кричать еще громче и аплодировать. Ловкач вручил ей точно такие же деревянные цветные палочки и Эр начала повторять за ним все движения. Получалось у нее довольно сносно и вот уже под ободряющие крики собравшихся, она смело крутила цветные палочки не хуже, чем бродячие артисты.  — Смотри, вот она! — Хальфдан быстро разглядел ее фигуру среди собравшейся толпы. Эриель ловко управлялась с предметами и продолжала жонглировать. — А тем временем наш Флоки дожидается этой несносной рабыни дома.  — Да ладно, тебе Хальфдан, хоть какое-то развлечение. Что она видела здесь? Плен, наши корабли и холодные ветра. Посмотри на ее руки — она же скоро насквозь будет просвечивать. Ее надо кормить по-лучше и согревать — Харальд уставился на девушку словно волк на оленя в лесной чаще.  — Ооооо! Да мой брат, похоже серьезно заинтересовался этой девицей? — Хальфдан продолжал смеяться, видя как его брат слегка смутился. Хотя и сам уже не мог отвести своих карих глаз от девушки — Пошли, подойдем ближе, поговоришь с ней. ***  — Здравствуй, Эри! — Харальд не спеша подошел к девушке. Хальфдан стоял чуть позади брата. От неожиданности все деревянные палочки повалились из ее рук. Бродячие жонглеры быстро смекнули что к ему и удалились. Толпа стала расходиться и каждый пошел по своим делам.  — Доброго дня, король Харальд — робко ответил она, не ожидая подобной встречи. Ее глаза выдавали испуг, когда рядом с королем она увидела и его брата.  — Это мой младший брат, Хальфдан — представил своего брата Прекрасноволосый. Голос его был хриплый и низкий, но вместе с тем мягкий и какой-то убаюкивающий.  — И тебе доброго дня, красавица — глаза Хальфдана загорелись искрами.  — Хочешь прогуляться с нами? — Харальд сам не ожидал от себя такого предложения, он догадывался, что Эри откажется, ей нужно было работать и еще нести Флоки инструменты и ткань на верфь. — Я помогу с поклажей. А потом…  — Я должна работать, простите, я и так задержалась, позволила себе небольшую забаву — Эр была немного смущена.  — Такой красотке, как ты, можно найти себе развлечение и по-лучше! — Хальфдан шагнул вперед и взял девушку за руку. От такой неожиданности и явного неприличного намека, Эри сначала опешила, а потом, нет не испугалась, а разозлились.  — Да, — твердо ответила она, надевая сою корзину себе на спину — хоть я всего лишь рабыня, но мне не до развлечений подобного рода! Не на ту напал! Убери от меня свои руки! Сейчас же! А ты — теперь она обратилась к Харальду — забери свои побрякушки назад или ты думаешь купить меня ими? Заберешь и сегодня же! Иначе я раздам их, вон, на причале!  — Дерзкая девчонка! Если сама не хочешь, хотя бы помоги найти нам веселое местечко — Хальфдана взбесил такой ответ.  — Хель вам в помощь! — ответила Эр. Она повернулась и пошла прочь.  — Ты это видел, Харальд?! Да что себе позволяет эта рабыня! — Хальфдан от удивления стоял с глазами словно мельничные жернова.  — Верно. Хель тебя побери, Хальфдан, ты все испортил! — рявкнул Прекрасноволосый.  — ЧТО?! — Хальфдан развел руки в стороны и побрел за своим братом. — Я всего лишь хотел поговорить.  — Лучше молчи, Хальфдан. Молчи! — Харальд одернул свои плащ, да так сильно, что нашивки затрещали, он злился.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.