ID работы: 7949196

Королева Проклятых

Гет
NC-17
В процессе
136
автор
Размер:
планируется Макси, написано 565 страниц, 53 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 684 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
В немолодом мужчине, мирно сидевшим в кресле у камина гостиной, на первый взгляд не было ничего необычного, если бы не лицо, ярко освещённое отблесками пламени. И чем больше всматривалась Берилл в это лицо, тем сильнее холодела её кровь, а в голове царил полный разброд. Внезапно из горла Берилл вырвался испуганный крик. Она подумала, что вот-вот сойдёт с ума. Ведь перед ней предстал мертвец, призрак человека, который, как она считала, давно погиб. Нет, это было совершенно невозможно! — Сгинь! Пропади, нечисть! — произнесла Берилл, делая защитный жест. Ей захотелось бежать, покинуть Холодный Дворец. Лишь бы только не возвращаться мыслями к тому дню, когда демоны напали на её односельчан и отряд лорда Кунцита. — Я рад встрече с вами, леди Сомерс… — произнёс до боли знакомый голос. Она попятилась назад. Внезапно в глубине комнаты Берилл заметила служанку Ричмон, спокойно перекладывавшую вещи в сундуке. Та с недоумением посмотрела на свою госпожу и «призрак». — Этот господин пожелал дождаться вас, миледи… — пролепетала она. Смущённая тем, что её застали в момент слабости, Берилл сделала знак служанке покинуть гостиную. И как только за ней захлопнулась дверь, Берилл бросилась к бывшему наёмнику Илье и отчаянно разрыдалась у него на груди. Потому что, вновь обретя своего друга, девушка почувствовала, что вернулась домой. — Полноте, Малышка Берилл, — ласково сказал Илье, поглаживая её по волосам. — Я не демон и не приведение… Это действительно был Илье. Только изрядно постаревший — седина посеребрила его вечно взлохмаченную шевелюру, загорелое открытое лицо исполосовали морщины, но улыбка друга осталась прежней. И эта улыбка пробудила в ней давно забытые воспоминания детства о маленькой, богом забытой деревушке язычников посреди леса, об уроках фехтования, которые давал ей наёмник, променявший свой меч на топор дровосека. На мгновение Берилл как будто вновь стала той самой маленькой девочкой с озорной улыбкой и вечно разбитыми коленками. Перед глазами встал образ матери — улыбающейся, сосредоточенно склонившийся над травами… умирающей с запекшейся кровью в уголке рта и ясными глазами, в которых не было ни тени страха. Удивительно, но Берилл помнила мельчайшие подробности даже спустя столько лет. Немного придя в себя, Берилл смахнула ручейки слёз со своих глаз и посмотрела на Илье, в то время как его руки успокаивающе поглаживали её дрожащие пальцы. — Но как? — только и смогла вымолвить она. Её сердце просто разрывалось от нахлынувших чувств. — Мне очень повезло… В тот день погибли практически все… Спасся лишь лорд Кунцит, трое его людей, которые потом скончались от ран и я… Меня привезли в Камелот, где сделали солдатом. А когда лорд Кунцит выкупил мою свободу, я смог оставить службу и тренировать новобранцев… — Лорд Кунцит выкупил твою свободу? — недоверчиво спросила Берилл. — Да… он часто расспрашивал меня о тебе и твоём детстве… А когда спустя семь лет у него возникли подозрения относительно молодой девушки, схваченной вместе с сестрой у Храма Богини Луны, он просил меня опознать тебя… Сердце Берилл забилось быстрее. — И что же ты ответил? Илье пожал плечами. — Что не знаю тебя. Что же ещё? — Он немного помолчал, а затем вздохнул и продолжил: — Я бы и не пришёл к тебе сегодня… и никогда бы не потревожил из боязни разоблачения, если бы не узнал, куда тебя поселил король Эндимион… Потому что увидел в этом знак Судьбы… Я подумал, что ты должна наконец узнать всё… Берилл с недоумением посмотрела на Илье. — О чём это ты говоришь? — Ты — единственный оставшийся в живых потомок княгини Морганы… Янтарные глаза девушки сделались совсем круглыми от удивления. — Что?! Я потомок Морганы?! Не выжил ли ты из ума?! Он покачал головой. — Если бы… У княгини Морганы помимо сына от Артура Пендрагона, лорда Мордреда, имелась внебрачная дочь. Кто был её отцом, так и осталось тайной. Единственное, что известно мне, так это то, что Моргана организовала её побег из монастыря и выдала замуж за одного из своих верных вассалов — графа Мора. Она снабдила молодую чету деньгами, а также учредила рыцарский орден «Чёрного Дракона», призванный защищать отпрысков Мора… — Илье закатал рукав рубашки и показал Берилл татуировку с оскалившимся драконом, которую она видела в детстве миллион раз. — Я последний из ордена Драконов… Голос Илье смолк. Воцарилось молчание. Опустив голову, Берилл размышляла. — Если я правильно поняла, — через некоторое время сказала она, — то моя мать и я — высокородные дамы всю жизнь прожили в богом забытой деревушке, словно нищенки, с которыми знаться никто не хотел… — Ты можешь не верить мне, — сухо ответил Илье. — Но это правда… Как ты думаешь, почему твоя мать обучала тебя чтению и письму? Откуда подобный навык мог взяться у обычной деревенской повитухи? Берилл живо припомнила и старую книгу, откуда она каждый день прочитывала вслух по нескольку страниц и листы пергамента, на которых старательно выводила свои каракульки. Действительно, это была неслыханная роскошь не только для обычного сельского жителя, но и для мелкого аристократа. Ведь большинство знатных леди и лордов оставались неграмотными. — Что же высокородные Мора забыли в лесу? И почему моя мать согласилась вести подобный образ жизни? Если она вообще об этом знала… — Она знала. Но молчала, поклявшись твоему деду, что откроет тайну твоего происхождения в день совершеннолетия и ни днём раньше. Ты была ещё маленькой и могла сболтнуть кому-нибудь лишнее… — Чего боялась мама? — Королевских солдат, чего же ещё! Мора долго не задерживались ни в одном городе Пангеи. И вот когда твой дед наткнулся на богом забытое селение, он решил, что пришёл конец странствиям его семьи. Однако старик ошибся. Судзиты разыскали Мора… — В том, что солдаты короля уводили язычников в рабство нет ничего необычного. — Со стороны, возможно, так оно и выглядело. Пока я не узнал, что приказ исходил от самого короля Эдуарда Пендрагона. Он повелел лорду Кунциту захватить жителей деревни и доставить не на невольничий рынок, как это принято, а прямиком в Камелот. После нападения демонов лорд Кунцит признался мне, что толком не знал, почему его послали на задворки королевства, отыскать место, которого даже не было на картах. Но приказ короля есть приказ. И он повиновался его исполнить. А вскоре короля Эдуарда убили… Берилл села в кресло и посмотрела на пылающий в камине огонь. Сверкающая масса медных волос окружила девушку ореолом, и сердце Илье сжалось. Очарование Берилл било под дых, лишало воли. Она нисколечко не походила на свою мать Летицию, зато у Берилл имелись иные черты — её великого предка Морганы Мэлори, женщины, из-за которой разгорелась война, во имя которой совершались убийства. — Зачем Эдуарду Пендрагону понадобилась моя семья? — спокойно спросила девушка. — Потому что Мора — потомки королевской династии Мэлори и единственные, кто может считаться законными претендентами на престол Пангеи по праву рождения. — Что?! — выдохнула Берилл. — А как же Пендрагоны? — Ныне существующие Пендрагоны не имеют никакого отношения ни к Пендрагонам, ни к Мэлори. Сын короля Артура и леди Гвиневры был зачат вовсе не от короля, а от рыцаря сэра Ланселота, черноволосого красавца с синими глазами. Причём сам Артур, если судить по старинным фрескам, был очень светлым блондином. Возможно, у него тоже закрались подозрения об отцовстве наследника престола, ведь Артура убили спустя шесть месяцев после его рождения. Молва приписывает это злодеяние лорду Мордреду, сыну Морганы и Артура. Но на самом деле это был приказ леди Гвиневры. Она убила собственного мужа и обвинила во всём Мордреда, которого вместе с матерью казнили сразу после пышных похорон короля. Вот так леди Гвиневра возвела на престол Пангеи отпрыска сэра Ланселота, а истинные наследники, в чьих жилах текла королевская кровь, растворились во мраке времён… — Кем был мой отец? — Он был моим братом по оружию и рыцарем Ордена Чёрного Дракона. Во время путешествия мы проезжали через город, в котором свирепствовала чёрная оспа. Твой отец был одним из тех, кто заразился, не дожив до твоего рождения… От оспы так же умерла твоя бабушка и ещё шестеро рыцарей, принёсших присягу семье Мора. Остался лишь старый граф, беременная графиня Летиция и я…ведь я переболел этой хворью ещё в детстве… Похоронив мертвецов и переодевшись в крестьянские одежды, мы решили выдать себя за искателей приключений, пустив корни в забытой деревушке язычников, где вскоре на свет появилась ты… Берилл закрыла глаза, и слезы вновь медленно поползли по её смертельно бледному лицу. Она почувствовала себя одинокой, покинутой всеми. Надрывавшая душу ностальгия грызла её нутро. Все её воспоминания и представления о семье оказались ложью. Это было уже сверх её сил. Девушка услышала, как Илье пробормотал: — Не плачь по прошлому, Малышка Берилл… Сейчас нужно думать о будущем. Тебе необходимо попросить позволения у короля покинуть Камелот. Это опасное место для последней из Мора… Она подняла заплаканное лицо: — К сожалению, я не могу этого сделать. Если я уеду из Камелота, не отыскав одного человека, то… не останется ничего… даже этого опасного места … И девушка торопливо рассказала старому другу о своих приключениях. Она чувствовала, что скрывать ничего не надо, и выложила все: как она встретила Орку, как ту сожгли на рыночной площади, как девушка оказалась в замке «Чёрная Пустошь» и об откровении Гекаты… Она всё говорила и говорила, а Илье слушал Берилл, затаив дыхание, стараясь не разрушать магию этого момента. Когда девушка закончила, Илье задумчиво уставился в пространство перед собой. — Вот уж действительно Судьба, — пробормотал он. — Но что делать, если узнают, что ты Мора? Принцесса София не допустит, чтобы хоть малейшая тень сомнения пала на чистоту её крови. Берилл ненадолго задумалась. — С тобой кто-нибудь говорил о моей семье, когда тебя привезли в Камелот? Илье покачал головой. — Нет. Никто. Короля Эдуарда, как тебе известно, убили… — Тогда, возможно, никто кроме него ничего и не знал. Лорд Кунцит уже успел наделать много шуму моей настоящей фамилией, прилюдно обвинив меня в колдовстве. Если бы кому-то и нужна была смерть Мора, я бы давно уже была мертва… — Не думаю, что Эдуард Пендрагон желал смерти потомкам Мора. Иначе бы он приказал просто сжечь деревню дотла и никого не оставлять в живых… — Тогда зачем мы ему понадобились? — Ответ на этот вопрос король Эдуард унёс с собой в могилу… Но мне до сих пор не даёт покоя цепочка всех этих событий… Нападение на деревню, смерть короля, отдавшего приказ… — Ты считаешь, что есть взаимосвязь? — удивилась Берилл. — Скорее, одно вытекает из другого. Кто-то очень сильно не хотел, чтобы Эдуард Пендрагон добрался до Мора и пошёл даже на убийство монарха… А разразившаяся впоследствии война за трон, это просто сопутствующее обстоятельство… От слов бывшего наёмника Берилл поёжилась, словно от дуновения сквозняка. — Давай-ка лучше не делать поспешных выводов и строить ничем не подтверждённые теории. Меня сейчас больше заботит поиск колдуна Мерлина. И я была бы тебе очень благодарна, Илье, если бы ты помог мне в поисках. Не говоря ни слова, Илье обнажил меч, положил его перед собой, опустив руку на эфес. — Клянусь на четырёх стихиях, заключённых в моем мече! Твердь Земли, Испепеляющий Огонь, Могучий Ветер и Глубины Вод! Я, последний рыцарь Ордена Чёрного Дракона, исполню волю графини Мора, леди Сомерс… *** Зайдя в библиотеку, Мимет застала Берилл ползающую на коленях. Заскрипело раскалывающееся дерево — девушка сорвала доски у стены, за которыми обнаружился мраморный камин с кованым железом и облицовкой изразцами. Решётка проржавела, но оказалась цела, хотя и была забита сажей и разным мусором. — Могу я спросить, что ты делаешь среди ночи? — спокойно спросила Мимет, поставив свечу на стол. Её взлохмаченный вид и ночная сорочка говорили о том, что та с большой неохотой вылезла из постели. — Шум слышен на весь Холодный Дворец. Берилл повернула к Мимет перепачканное в золе лицо и кивнула в сторону камина. — Нужно его вычистить. Поможешь? — Может, дождёмся утра и поручим всё слугам? — поморщилась Мимет. Берилл покачала головой. — Нет. Нельзя, чтобы кто-нибудь это увидел, пока я не закончу… — Ты здесь устроила настоящий погром и вряд ли сможешь самостоятельно сделать всё как было, — фыркнула Мимет, уставившись на зияющий проем с камином и валявшиеся на полу доски. — Я не боюсь, что слуги увидят камин. Я просто не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что я там найду, — ответила Берилл и принялась атаковать метлой мусор. — А ты уверена, что там есть, что искать? — Конечно, — кивнула Берилл. — Ведь этот тайник устроила Моргана. И она явно рассчитывала, что его найдёт тот, кому полагается его найти… Мимет с удивлением уставилась на Берилл. — И каким же образом ты его обнаружила? — На мысль меня навели слова моего старого друга Илье о четырёх стихиях, — уклончиво ответила Берилл, решившая утаить от своей подруги суть разговора с бывшим наёмником. То, что он ей поведал о семье Мора, было не предназначено для ушей даже лучшей подруги. Ибо это знание могло стоить ей жизни. И она принялась торопливо объяснять: — Поэма с фрески, которую мне перевёл мейстер Гийо, рассказывает о стихиях, где каждая строчка посвящена пяти элементам: Шаг на Земле возносит Дух твой в небеса, Испепелит лишь только сердце, и Ветер разнесёт сей прах, в глубины Вод отчаянья навечно. Итого мы имеем пять элементов: Земля, Дух, Огонь, Воздух и Вода. Если мы расположим их в круге и соединим в нужном порядке, то получим пятиконечную звезду… С этими словами Берилл отошла от камина и встала на середину библиотеки. — Если приглядеться, то эта комната имеет необычную круглую форму, — продолжила она своё объяснение. — А все пять элементов располагаются по её периметру. Дух, что может символизировать человек, это фреска с изображением Мерлина на стене. Земля — впаянный светильник из друзы аметиста. Вода… — она подошла к противоположной стене и указала на небольшой давно пересохший фонтанчик в нише каменной кладки. — Воздух символизирует окно библиотеки. И тут остался Огонь. Мысленно прочертив стороны пятиконечной звезды к каждому элементу, я обнаружила, что луч, символизирующий Огонь, упирается в стену, замаскированную подгнившими досками. Так я и нашла камин… Мимет слушала Берилл, открыв рот. Когда девушка закончила, лицо Мимет сделалось серьёзным. Не говоря ни слова, она принесла вторую метлу и, закрыв дверь на ключ, принялась помогать Берилл вычищать камин. Девушки работали не покладая рук. Избавившись от крупного мусора, Мимет сунула руку в дымоход и оттуда высыпалось ещё больше соломы, веток и мумий воробьёв, некогда угодивших в смертельную ловушку. — Эй! А тут что-то есть! — воскликнула Мимет. В руках она держала грязный предмет, оказавшийся книгой с медной пятиконечной звездой на обложке. Берилл вздрогнула. Она была просто околдована этой книгой. «Моя. Она моя. Только моя», — промелькнуло у неё в голове. Мимет протянула книгу Берилл. Дрожащими от нетерпения пальцами та осторожно стала переворачивать страницы и зачитывать написанное. Книга содержала в себе перечни лечебных трав с яркими иллюстрациями, а также рецепты изготовления зелий, настоек, мазей и микстур. Местами синие чернила почернели от времени, но в почерке чувствовалась твёрдая рука и скрупулёзность автора. Берилл быстро перелистывала страницы, останавливаясь на каждой записи, показавшейся ей интересной. От обилия лечебных средств у неё закружилась голова. Ведь она не знала и пятой части всех этих рецептов. Однако многие зелья были без пометок. Возможно, о применении знала сама Моргана, но Берилл оставалось только догадываться. Впрочем, попадались и довольно странные записки: «Считают, что приносят счастье тайно присвоенные вещи из имущества только что умершего. Особенную ценность имеет верёвка самоубийцы и кровь казнённого». «Кто хочет иметь хорошо откормленный скот и желает, чтобы скот съедал весь корм в яслях, тот должен ясли натереть простынею от повешенного. Для действительности некоторых заклинаний необходимы куски одежды повешенного». «Чтобы протекающая мимо река не подмывала берега, а отступила бы дальше к полю, закопай в саду верёвку от висельника». «При применении разнообразных средств для лечения болезней, самым эффективным способом является — установить нужную связь между болезнью и каким-либо другим предметом и затем каким-нибудь образом устранить или совсем уничтожить этот предмет». Берилл просидела за книгой всю ночь, а когда рассвело, она велела служанкам навести порядок в библиотеке и вскопать землю в небольшом заросшем саду, примыкавшему к покоям Холодного Дворца. Там Берилл решила посадить растения, которые бы пригодились ей для изготовления лекарственных средств и зелий из книги Морганы. Девушка захотела опробовать новые рецепты, ведь книга наполняла её странным трепетом. Такой увлечённой она себя помнила только во время уроков, которые ей давала Орка. Берилл взяла корзинку, накинула плащ и отправилась в лес за растениями и саженцами для своего маленького садика. Вместе с охраной она вышла из Холодного Дворца. Берилл вошла в узкую арку и уже хотела открыть дверь, ведущую на задний двор, как та раскрылась сама. В дверном проёме девушка увидела измождённую женщину в лохмотьях. Заметив Берилл, та вскрикнула и упала перед ней на колени, целуя подол её юбки. — Госпожа! О, Лунная Богиня сжалилась надо мной, и я нашла вас! — залепетала женщина. — Вы спасли Исалис от проказы, посрамив мейстеров! Спасите и моего ребенка! Умоляю! В отчаянье несчастной нельзя было ошибиться. И только Берилл хотела спросить её о ребёнке, как стражники, привлечённые этой сценой, подбежали к женщине и силой потащили её к воротам. Берилл громко крикнула: — Остановитесь! Кто приказал вам трогать эту женщину? Солдаты с недоумением уставились на неё. — Но миледи… Это же обычная нищенка, которая обманом проникла в Камелот, — принялся оправдываться сержант. — Я сама решу, что с ней делать, — холодно сказала Берилл. — Но для начала я бы хотела её выслушать… Ответ Берилл не понравился сержанту. Он смотрел на нищенку с явным недоверием, держа руку на эфесе шпаги. Несмотря на угрозу, лицо бедной женщины засветилось от радости. — О, госпожа! Значит, молва о вас правдива! Вы действительно великодушны! Меня зовут Сура Вейас... Мой сын Олов…он очень болен… Прошу, спасите его… Она опустила голову. Огромная слеза скатилась на её лохмотья. Заплаканные глаза нищенки тронули сердце Берилл. Она негромко спросила: — Где вы живёте? Я могла бы осмотреть вашего сына прямо сейчас… Женщина вытерла глаза и попыталась улыбнуться. — В Ред Кампус, госпожа. Лицо сержанта нахмурилось, глаза стали жёсткими. — Ред Кампус? Да это же беднейший район в нижней долине Камелота, где раньше язычники поклонялись Марсу! Там живут только нищие и воры! — Значит, вы будете сопровождать меня туда, — ответила Берилл. — Никто не пойдёт в Ред Кампус, миледи, — сухо заявил сержант. — Это место заражено тифом и холерой. А может, ещё чем похуже… Но Берилл его уже не слушала и направилась в сторону гарнизона, где выбрала несколько солдат посговорчивее. Заглянув на тренировочную площадку и отыскав Илье, она попросила его её сопровождать.

***

Тесные полуразвалившиеся бараки из гнилого и заплесневелого дерева тянулись вдоль грязных узких улочек. Кое-где дома были полностью разрушены. В воздухе витал стойкий запах нечистот и экскрементов. Всюду жужжали назойливые мухи. Под ногами сновали крысы. Таким предстал перед Берилл Ред Кампус, некогда процветавший район Камелота. В славные времена здесь устраивались ярмарки, открывались мелкие лавочки и таверны. Теперь же это было прибежище отверженных, нищих, преступников и голодных псов. Берилл знала, что такое жизнь полная лишений, но увиденное повергло девушку в шок. Потому что она совершенно не представляла, каким образом могло существовать нечто подобное недалеко от замка, где была сосредоточена вся королевская власть Пангеи. Дом Суры Вейас ничем не отличался от всех остальных домов района Ред Кампус — полуразрушенное строение из гнилых досок с огромной комнатой, посередине которой был сложен очаг с тлевшими в нём углями. Двое маленьких детей тянули ручонки к теплу, пытаясь согреться в этот прохладный пасмурный день. Сквозь дыры в их одежде Берилл заметила, какие они тощие. Самого маленького Олова явно лихорадило. Берилл склонилась над ним, проверила пульс, дыхание, а затем посмотрела на него Внутренним Взором. — Откуда вы берете воду? — спросила она Суру, закончив осмотр. — Из ручья, что протекает через квартал Ред Кампус, — ответила женщина. — Так что с Оловом? Вы поможете ему, госпожа? Берилл покачала головой. — Я могу вылечить его… Но это не решит проблему, если ребёнок продолжит пить заражённую воду… — Всё дело в том, что в ручье, где местные берут воду, отравленный ил, — сказал Илье. — Каждый раз после вспышек эпидемий там рыли глубокие канавы и сбрасывали туда весь ил, чтобы очистить ручей. Но помогает это ненадолго и нечистоты вновь отравляют воду… — Почему же не построить колодцы с чистой водой? — удивилась Берилл. — Ведь это гораздо проще, чем бороться с болезнями и илом… Солдаты переглянулись. — Видите ли, миледи… — начал один из них. — Священники считают это место проклятым. А власти не торопятся что-то менять… потому что дохнет-то в основном отребье всякое… Суровый взгляд Берилл заставил его замолчать. Она оставила для Олова лекарство и попросила Суру поить его чистой водой, которую ей вскоре должны будут принести из Камелота. Когда девушка выходила из дома, к ней стали подходить другие обитатели трущоб и протягивать в мольбе руки. Берилл раздавала лекарство из своей сумки, но вскоре толпа возросла настолько, что солдатам пришлось оттеснить людей, чтобы Берилл смогла покинуть Ред Кампус живой и невредимой. Вернувшись в Камелот, она сразу же решила нанести визит Эндимиону Пендрагону. Однако ей преградили путь несколько солдат из личной королевской охраны. — Что вам угодно? — спросил офицер. Не дав Берилл опомниться, Илье выступил вперёд и заявил: — Благороднейшая леди Берилл Сомерс желает видеть своего супруга короля Эндимиона Пендрагона. Так что предупреди Его Величество. И пошевеливайся, приятель! Она не привыкла долго ждать! Берилл с изумлением посмотрела на Илье. Старый друг не переставал удивлять её. И откуда он только взял этот высокомерный тон и манеры, которым бы позавидовал настоящий герольд? Однако спесивый тон Илье возымел своё действие. Офицер умчался во всю прыть и вернулся с лордом Джедайтом. Узнав Берилл, он широко ей улыбнулся. — Здравствуйте, миледи! Что вы хотели? — Встретиться с Эндимионом, естественно. Речь идёт об очень важном деле… Красивое лицо Джедайта омрачилось. — К сожалению, Его Величество сейчас занят. Он обсуждает с генералами новую военную компанию против кочевников. К тому же… не скрою, он в плохом настроении. Лучше бы вам перенести визит на более благоприятное время… Например, на завтра… После ужаса нищеты, с которым Берилл столкнулась в Ред Кампус, девушку уже ничего не могло испугать. Она наградила Джедайта суровым взглядом. — Завтра? — переспросила она сухо. — Какое мне дело до настроения Его Величества, если буквально сейчас в одном из районов Камелота гибнут дети? Она подобрала юбки и, сделав Илье знак подождать её, решительно направилась к двери, за которой происходило совещание. Лорд Джедайт, покраснев от гнева, догнал её и схватил за локоть. — Я же забочусь лишь о ваших интересах, миледи! Вы можете войти, но пеняйте на себя, если получите отворот поворот. Я вас предупредил! — Идёмте. Я возьму на себя всю ответственность и жаловаться не стану. Джедайт молча кивнул и отворил перед ней дверь, пропуская в просторный зал с большим круглым столом, на котором лежала большая карта королевства Пангеи. Войдя, Берилл поняла, что Джедайт нисколько не преувеличил, говоря о настроении Эндимиона. Король даже не повернул головы в её сторону, когда она склонилась перед ним в реверансе. Нефрит и Зойсайт поприветствовали девушку должным образом, в отличие от лорда Кунцита, который, так же как и король сделал вид, что никакой Берилл вовсе не существует. Не отрывая своего взгляда от карты, Эндимион проговорил спокойным, ледяным голосом: — Думаю, вам стоит ещё немного поработать над своими манерами и правилами этикета, миледи. Впредь знайте, что если мы хотим кого-то видеть, то зовём. А не ждём незваных гостей. Ещё пару дней назад, быть может, его тон заставил бы Берилл густо покраснеть. Но сейчас от слов короля ей было ни жарко, ни холодно. — Прекрасно! Пока вы тут играете в этикет, под вашим носом гибнут невинные люди, которым отказывают в помощи даже мейстеры! В конце концов, какое мне дело, что имя короля будет поносить его же собственный народ! Эндимион резко выпрямился и устремил на Берилл взгляд, которым можно было гвозди заколачивать. — Следите за своим языком, миледи! — грубо ответил за него лорд Кунцит. — Иначе вам его могут попросту укоротить! — Кто бы мог сомневаться в вашей квалификации палача, — ядовито ответила ему Берилл. — Хотя чему я удивляюсь? Вам ведь проще протирать штаны на Трибунале Инквизиции, пытая беззащитных женщин, чем оторвать задницу и поинтересоваться тем, что твориться у вас за окном. — Подобные выражения недостойны леди, — надменно сказал Эндимион. — Не спорю, Ваше Величество, — согласилась девушка, вновь присев в реверансе. — Как же мне повезло, что я вышла из простонародья и могу говорить о чём угодно. — Вы порой меня удивляете… Берилл изогнула бровь. — Только порой? Тяжёлое молчание воцарилось между ними. Берилл искала способ продолжить разговор. Интуитивно она поняла, что зашла слишком далеко и перегнула палку. И что подобный тон разговора мог легко обречь на неудачу то дело, ради которого она и пришла к королю. Внезапно Эндимион встал, обошёл стол и схватил Берилл за руку. — Давайте-ка закончим с этими официальными увёртками и прочими обменами любезностей! Вы, миледи, прервали очень важное совещание! И мы бы хотели знать, почему! Его прикосновение заставило Берилл задрожать. Но, несмотря на волнение, она почувствовала почву под ногами. — Сегодня я была в районе Ред Кампус, — сказала Берилл. — Из-за некачественной воды там скоро начнётся эпидемия… Эндимион удивлённо поднял брови. — Вы были в Ред Кампус? Но что вы там забыли? — Одна женщина попросила меня осмотреть её заболевшего сына. Честно говоря, Ваше Величество, я была просто поражена, в каких условиях там живут люди! И всё это происходит в Камелоте! В Ред Кампус необходимо построить несколько колодцев с чистой водой! — Открытие новых лекарней при монастырях может принести больше пользы Камелоту. — Какая польза беднякам из Ред Кампус от этих лекарней, если их отказываются лечить мейстеры из боязни подцепить заразу? — возразила Берилл. — Чистая вода может спасти немало жизней. — По нашим данным в этом районе нет подземных вод. Проблемой Ред Кампус тщательнейшим образом занимались многие учёные мужи. Ведь процветающий район превратился в трущобы именного из-за осквернения питьевой воды по естественным причинам, — заметил лорд Нефрит. — А строительство акведука довольно затратное предприятие. На эти деньги можно как раз организовать военную компанию для подавления беспорядков на юге Пангеи. — Но нельзя же допустить, чтобы люди жили в таких ужасных условиях! — решительно заявила Берилл. — Ведь эпидемия легко может вырваться за пределы Ред Кампус. — Такое пару раз происходило, — согласился Эндимион. — Но болезни носили сезонный характер… Поймите, леди Сомерс, на осуществление масштабных проектов требуются огромные деньги. В казне их просто нет. На юге в данный момент тоже гибнут люди, страдая от набегов кочевников. Их дома и поля жгут, детей убивают, а женщин насилуют и вспарывают животы. Если мы оставим юг без поддержки королевских солдат, то кочевники выжгут поля и в этой части страны начнётся ещё и голод. — А если мне удастся найти источник воды? Вы построите колодцы? — спросила девушка, пристально глядя Эндимиону в глаза. — Но вы же слышали, что сказал мейстер Нефрит? — фыркнул король. — В Ред Кампус нет пригодных для питья источников. — А если я докажу обратное? — нарочито дерзко спросила Берилл. Искреннее удивление отразилось на красивом лице Эндимиона. — О чём вы говорите? Что за вздор? Будете искать воду? Вы?! — Именно. Синие глаза короля впились в янтарные Берилл. Казалось, он превратился в статую. Чтобы ещё больше задеть его девушка усмехнулась. — Хорошо, миледи. Завтра утром вы получите возможность отыскать источник воды. Но если вы его не найдёте, или окажется, что вода непригодна для питья, остаток своей жизни вы проведёте в Ред Кампус вместе с людьми, судьба которых вас так тревожит! Берилл низко поклонилась и вышла из зала совещаний. Как только за ней захлопнулась дверь, её ноги тут же подкосились, и она осела по стене на пол, ощутив, что своими необдуманными действиями только что угодила в смертельную ловушку. Ведь Берилл не имела никакого представления, как искать пригодный для питья источник воды, залегавший на нескольких метрах под землёй.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.