ID работы: 7949196

Королева Проклятых

Гет
NC-17
В процессе
136
автор
Размер:
планируется Макси, написано 565 страниц, 53 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 684 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 33

Настройки текста
После того, как королева Анна попыталась захватить власть, прошла неделя. Берилл лежала в темноте, не в силах заснуть. Бушевавший за окном ветер не являлся причиной ее бессонницы, зато он пробуждал в ней какие-то предчувствия. Берилл нежно смотрела на спящего Эндимиона, но одновременно прислушивалась к еле уловимым голосам, звучащим в шуме ветра. Кто-то негромко звал ее со стороны леса. Берилл не знала, кто ее зовет — возможно всего лишь воображение. Но это был красивый хор низких мужских и женских голосов. «Открой дверь, что не имеет ключа, — пели они, — открой дверь». Эти голоса притягивали ее, словно невидимая гравитация. У Берилл вскоре должны были начаться месячные и в эти дни, чувствуя зов крови, она становилась особенно чувствительной; как будто перед ней открывалась невидимая дверь в совершенно иной мир. Невидимая дверь? Но это именно то, что ей было нужно отыскать, чтобы найти Мерлина. За окном прогремел раскат грома. Берилл поняла: это та самая ночь, когда ей нужно идти. Она выскользнула из постели и, поцеловав Эндимиона в губы, накинула пеньюар, а потом поспешно покинула королевские покои. Берилл добралась до леса без проблем. Ей удалось выскользнуть из хорошо охраняемого Камелота совершенно незамеченной, что совершенно не удивило королеву. Ведь это была ночь только для женщин, посвященная Гекате. А значит, она могла совершить очень многое именно в эту ночь. Тропа, черная как смола, змеилась у нее под ногами, уводя в темноту чащи. Дождь еще не начался, но буря уже бушевала во всю. Однако, когда Берилл приблизилась к лесу, та стихла самым непостижимым образом. До королевы доносились лишь отдаленные раскаты грома, время от времени вспыхивали молнии. Воздух был наэлектризован. По земле стелился туман. А сам лес замер, будто приготовился встречать долгожданную гостью. Берилл сделала глубокий вдох. Она почувствовала, что ее сила стала множиться. Словно лунатик она брела по тропинке, уводившей ее все дальше и дальше… «Открой дверь, ту дверь, что не имеет ключа — ту дверь снов, через которую приходит к тебе человек. Козий пастух отзовись, дай ответ! — бормотала про себя она.» Внезапно Берилл остановилась и посмотрела на древних духов леса. Их было двое: юноша и девушка. Примерно одного возраста, может быть юноша моложе. Он был златокудрым, рослым, широкоплечим. Несмотря на мягкость детских черт лица в его фигуре проглядывал будущий воин. Девушка была тоже высокой, но тоньше и мягче. Однако в ней тоже угадывался характер. Ее длинные волосы цвета меди доходили до бедер. Юноша и девушка держались за руки, словно брат и сестра. Они оба были без обуви. И было в них нечто смутно знакомое — Берилл могла поклясться, что никогда их не видела прежде, но они неумолимо напоминали ей кого-то, кого она хорошо знала… — Глупая смертная! — Глупая смертная, которая не может найти дверь! Они говорили хором. И хотя их лица были обращены друг к другу, смотрели они только на Берилл. Вообще она имела представление о древних духах, чтобы понять, что перед ней не двое, а одно, разделенное на женское и мужское. Отвечая, Берилл переводила взгляд с юноши на девушку: — Да, я действительно не могу отыскать дверь, которая открывается без ключа. Может, вы мне поможете? — А что ты сделала, чтобы ее отыскать? — спросила девушка. — По-моему ты совсем не стараешься, а только просишь помощи! — сказал юноша. В их словах сквозило неприкрытое презрение. И Берилл отчего-то стало неловко. — Я… я пыталась… Правда… Но я действительно не имею ни малейшего представления, что это за дверь, за которой прячется Мерлин и как ее найти… — Как найти дверь? — фыркнула девушка. — Тебе было дано множество знаков: ты видела единорога, побывала в пещере под дубом, читала надпись в церкви! Разве тебе этого мало? — Если бы мне было этого достаточно, я бы давно отыскала Мерлина. Но я не могу… — Не могу, не умею — вот заладила то! — воскликнул юноша и в его взгляде мелькнуло осуждение. — По-моему ты просто слепая или вообще глупая! Берилл напряглась. Она не чувствовала враждебности в этих двоих, только холодное пренебрежение и разочарование, как будто белокурому юноше и рыжеволосой девушке действительно было жаль, что Берилл не понимает очевидных для них вещей. Но это задевало королеву сильнее, чем прямая угроза разорвать ее на части. Она на мгновение задумалась, какого черта вообще обязана перед ними оправдываться, а потом решила, что дух бы не явился ей, если бы хотел просто поглумиться. — Простите меня, — сказала Берилл. — Да, я видела все эти знаки, но возможно я действительно глупая, раз не понимаю их скрытого смысла. Я видела единорога у источника. В пещеру я вообще случайно угодила. А что касается церкви… — То не церковь. Раньше на том месте стоял храм «Аэр», что в переводе с древнего языка означает «воздух», — ответила девушка, но последнее слова они с юношей сказали вместе. Затем они оба умолкли и выразительно уставились на Берилл, как будто та должна была им что-то сказать. Ей было очень трудно вести с ними разговор, совершенно ничего в нем не понимая. Но таковы уж были эти духи и они являлись, пожалуй, самым странным воплощением, что ей встречались еще во времена, когда она жила у Орки. Внезапно до Берилл вдруг дошло, что эти двое всего лишь оболочка и что кому-нибудь иному, она бы привиделась совсем иначе. А значит, если они явилась перед ней в таком виде, то Берилл должна была разгадать, почему так произошло. Ведь это знание содержало в себе ответ на главный вопрос. — Вы… Артур и Моргана, — потрясенно выдохнула королева. Духи расхохотались, и Берилл теперь уже ясно увидела, что они одно существо: их мимика и жесты были совершенно одинаковыми. — Долго же ты соображала, глупая смертная! — Глупая смертная, обладающая силой, с которой не может совладать! Берилл посмотрела на них с недоумением: — Вы хотите сказать, что все эти места… эти знаки… это символы стихий? Источник, где я видела единорога — Вода, пещера — Земля, церковь — Воздух… А Огонь? Где тогда Огонь? И снова она услышала взрыв смеха, холодного и резкого. — Ты стоишь на нем, глупая! Берилл глянула под ноги и увидела языки голубого пламени, тонкой струйкой вырывающихся из трещин в земле. И как же это она не заметила их раньше? — Fier. Огонь! — одновременно сказали «Моргана» и «Артур». — Теперь у тебя есть четыре ключа. А пятый откроет тебе дверь. Вспомни, как располагались символы в комнате Холодного Дворца! — Пятым элементом является Дух. В гостиной Морганы его изображала фреска с Мерлином, — воскликнула Берилл. — Но я все равно не понимаю, как мне открыть дверь без ключа… — Книга! В книге есть все, что тебе нужно, глупая смертная! Ибо, чтобы открыть дверь без ключа, ты должна покинуть свою тленную оболочку. Начерти на карте Звезду, отыщи МЕСТО! Юноша и девушка вновь рассмеялись. И Берилл поняла, КТО перед ней находился. Конечно, она не знала истинного имени этого божества, не знала его истории или цели. Она знала только, глядя в янтарные глаза «Морганы», что перед ней стоит сам дух Планеты, самое могущественное существо, рожденное небом и землёй. Рогатый Бог с козлиной головой, князь и наместник этого мира, повелитель всего живого. И когда Берилл это поняла, она ощутила приступ головокружения. Королева с ужасом поняла, что если не справится сейчас с собой, то умрет самой страшной смертью, какую только можно вообразить. Берилл почувствовала, что ее испытывают. Но она справилась — страх придал ей сил. Берилл поняла, что помогло Моргане бросить вызов всему королевству. Это была уверенность. Самая обыкновенная уверенность в своей правоте. Берилл очнулась. Она стояла чуть вдалеке от лесной тропинки, и, судя по онемевшим конечностям, стояла она тут черт знает сколько времени. В голове ее было пусто, по лицу что-то текло. Берилл с трудом подняла замерзшую руку и утерла, капающую из носа и глаз кровь. «Моргана» и «Артур» исчезли, даже не попрощавшись. Впрочем, великому божеству это делать было ни к чему. Оно выполнило свою миссию и теперь Берилл знала, что ей делать. Она вздохнула и пошла назад в Камелот. Ночной лес по-прежнему был к ней приветлив, ноги сами огибали ямы, овраги и буреломы. Явившись в Холодный Дворец, она взяла карту Камелота с окрестными землями и начертила на ней четыре элемента: Огонь, Вода, Воздух, Земля. Соединив их линиями, Берилл получила пятую точку, вершину пятиконечной звезды, символизирующей Дух — совсем как в тот раз, когда она отыскала книгу Морганы. Теперь дело оставалось за малым — найти в этой книге рецепт, который поможет ей выйти из тела. Но Берилл уже знала, что искать — в книге содержалась точная формула мази с маркировкой «Для полетов». Для ее изготовления королеве потребовалась белладонна, лапчатка, аконит, оливковое масло и еще немного жира. Берилл знала, что времени у нее немного: всего лишь остаток ночи и еще день, чтобы прийти в себя. Конечно, можно было отложить ритуал на более позднее время. Например, когда Луна начнет расти. Но она не хотела больше ждать. Что-то подталкивало Берилл к действию. Потому что потом, она знала точно, будет уже поздно. Берилл наспех вымылась, закрыла свою спальню на ключ, а служанкам велела никого к ней не пускать и не беспокоить. Потом она затопила камин — ей нужно было хорошо прогреть комнату для того, что она собиралась предпринять. Берилл очень боялась этого ритуала, но она чувствовала, что просто обязана его совершить, ибо другого способа отыскать Мерлина у нее не было. Королева смешала все ингредиенты с точностью и аккуратностью, которой позавидовала бы сама Моргана. У нее тряслись руки, в голове было пусто. Она воззвала к Гекате с просьбой защитить ее. Потом Берилл разделась и, обнаженная села в центр нарисованного пентакля. Закрыв глаза, она просидела неподвижно какое-то время, пытаясь собраться с мыслями. Она хотела как можно более точно представить то место, куда ей было необходимо попасть. Для этого Берилл разложила перед собой карту. Она намазала приготовленной мазью лоб, потерла виски, затем руки, ноги. Берилл старательно втирала ее в кожу. Она взяла немного пасты и ввела ее во влагалище — об этом ничего не говорилось в книге, но Берилл знала — так было нужно. Потом она легла на пол, распластавшись подобно звезде и вновь сосредоточилась на своем вопросе. Королева почувствовала легкое оцепенение, как будто ее тело постепенно начало терять чувствительность. Это были приятные ощущения. Берилл успела полностью расслабиться и уже стала погружаться в сон, как вдруг ее сердце забилось словно сумасшедшее. Берилл открыла глаза и с удивлением увидела, что все ее тело покрывают крупные бисерины пота. Внизу живота стал разгораться нестерпимый жар, в горле пересохло. И при всем при этом Берилл не смогла пошевелить и пальцем и даже закричать. Она почувствовала тошноту. Накатила рвота. Но Берилл удалось ее сдержать. Со временем приступ тошноты прошел и она погрузилась в полное оцепенение. Жар отступил. Боль ушла. И вообще все пропало вокруг. Она вновь попыталась открыть глаза. Свет резанул по сетчатке резко и неожиданно. Берилл показалось, что она понеслась на огромной скорости куда-то вперед навстречу огромной перевернутой пятиконечной звезды, которая оказалось самым настоящим порталом в другой мир… Жаркие белые искры вспыхивали вокруг, пока она неслась куда-то на огромной скорости, пронзая темноту. Кровь стучала у нее в висках. Внезапно Берилл остановилась. Свет исчез, зато вместо него появилась лесная поляна, на которой стоял огромный валун. «Ведьмин камень, — мелькнуло в голове у Берилл.» Она находилась точно в том месте, отмеченное на карте Камелота. Подойдя к камню поближе, и ощутив его холод и шероховатость призрачной рукой, Берилл внезапно провалилась вниз, как будто земля разверзлась под ее ногами, и устремилась по серому тоннелю. Мир вокруг нее приобрел размытые формы. Всюду кружили неясные тени, напоминающие кляксы. Она захотела прикоснуться к одной из этих клякс, но не успела. Тоннель свернулся, и Берилл очутилась в странной комнате, заваленной стопками книг… Точнее сказать, это была маленькая без окон нора, слабо освещенная тлеющими углями в небольшом очаге. Каменные стены образовывали сводчатый низенький потолок. Комната выглядела необитаемой — по крайней мере на первый взгляд. В любом случае здесь сложно было что-то разглядеть во мраке. Берилл двинулась в сторону камина, чтобы разжечь в нем огонь поярче. Когда она уселась на колени и стала раздувать тлеющие угли, она услышала шорох. Обернувшись, Берилл увидела маленького и сгорбленного старичка, напоминавшего гнома, с длинной всклокоченной бородой, которая тащилась по полу. Он был одет в грязный полуистлевший балахон неопределённого цвета, а в руках держал свечу. Его подслеповатые глазки щурились, вглядываясь во тьму, стараясь рассмотреть обнаженную Берилл, сидевшую у камина. — Моргана, — сказал старичок, — неужели время пришло? — Какое пришло время? — тихо переспросила Берилл. Старик захихикал. — Как какое время? Время разрушить наш мир, конечно же! *** Берилл двинулась в тень, стараясь чтобы свет от свечи не падал на ее лицо. — Нет, еще не пришло то время, — приглушенно ответила она. Старичок вздохнул. — Как жаль, что я так и не смог тебя убедить, моя дорогая. Ведь ты — моя лучшая ученица. Надежда и опора нашей планеты! Берилл с удивлением посмотрела на старичка. Неужели он и был великим колдуном Мерлином, о котором было сложено столько легенд? Глядя на него, королева была готова поклясться, что этот гном очевидно спятил. Уж очень сильно он отличался от своего портрета почтенного старца с пронзительными голубыми глазами, который Берилл обнаружила однажды в Холодном Дворце. — Я думаю, что всегда можно найти иной путь, — пробормотала королева, решившая не разуверять старика в том, кем она являлась на самом деле. Что-то важное могло выйти из этого его заблуждения. И пока он верил, что она и есть Моргана, можно было попробовать выудить из него ценные сведения. Тем временем Мерлин склонил голову на бок, внимательно вглядываясь в королеву. — Занятно, занятно, занятно, — затараторил старичок. — Ты всегда была такой сентиментальной, несмотря на свое могущество. Ты даже Артура не смогла убить, когда он стал явно тобой пренебрегать. А ведь именно он должен был служить тебе… Жрец всегда служит жрице… А не наоборот. Но ты сама в этом виновата, когда воспользовалась своими чарами… — Сделанного не воротишь… Смех Мерлина прогремел вокруг Берилл, и все в нем вдруг стало меняться. Тело вытянулось, горб исчез, истлевшие обноски в которые он был одет, превратились в красивую рясу архиепископа. Лицо исказилось и черты лица стали мягче и правильнее. В конце концов он стал похож на свое изображение с портрета. — Прости меня, моя дорогая, за столь нерадушный прием, — вздохнул Мерлин. — Проведя столько времени в заточении, я стал забывать, что тебе совсем не нравится моя истинная форма… — Не стоило вам об этом беспокоиться, — покачала головой Берилл. — Я подброшу поленьев в огонь… Выудив несколько деревяшек из общей кучи поленьев справа, Берилл закинула их в камин. Сотворив заклинание огня, они моментально вспыхнули и в комнате стало светлее. Эти манипуляции позволили ей незаметно рассмотреть Мерлина. Пока она занималась камином, старик, казалось, совсем утратил к ней интерес и его даже не волновало, что Берилл явилась к нему в чем мать родила. Мерлин уселся в кресло и уставился в темный угол. — Почему ты хочешь дать этому загнивающему миру еще один шанс? — неожиданно спросил старик. — Почему не хочешь, чтобы случилось предначертанное? Берилл понятие не имела, что ему ответить, так что вывернулась, как смогла: — Вот сами мне это и объясните. Мерлин криво улыбнулся. — Ты считаешь, что я не в своем уме? — Я такого не говорила. — Порой мое безумие ослабевает, порой усиливается, — вздохнул старик. — Оно охватывает меня целиком, а потом голова снова становится ясной и тогда я чувствую себя прежним. Годы свое берут, моя дорогая. Да и как могло быть иначе? Ты и сама все знаешь… Я вынужден скрываться здесь под землей, выпуская наружу только свои тени, чтобы королева Серенити не смогла меня найти. Но сдерживать Тьму я больше не в силах… — Почему бы вам не рассказать мне все с самого начала? — предложила Берилл. — Это бы отвлекло вас и позволило вспомнить все. Мерлин хихикнул. — Как хочешь, моя дорогая. Ты всегда любила слушать мои истории… Так с чего мне лучше начать? С моего путешествия во Вселенную Тьмы? С моих размышлений над бездной? Или лучше поведать тебе историю, как наша Солнечная Система начала умирать? Берилл жадно слушала то, что говорил старик. Ее мысли бешено вращались вокруг его путешествия во Вселенную Тьмы. Каким образом великий колдун его совершил и еще больший вопрос вызывало его возвращение оттуда живым и здоровым. Но все же она спросила: — Расскажи мне, как наша Солнечная Система начала умирать. Мерлин соединил кончики пальцев, и глядя на Берилл в упор заговорил: — Наша Солнечная Система находится во Вселенной Света. Свет есть акт и механизм творения, создающий многообразие форм жизни в ее пределах. Но мало кто знает, что Тьма является первопричиной Света. Она есть то, что его порождает… Антижизнь рождает жизнь… — Не может быть! — воскликнула Берилл и тут же отругала себя за эту импульсивность. Навряд ли бы Моргана стала себя так вести. Но Мерлин, казалось, ничего не заметил. Он благосклонно отнесся к ее порыву. — Именно так, моя дорогая, — кивнул он. — Я и сам не верил, пока не совершил то самое путешествие во Вселенную Тьмы. Именно там я понял, что мир Тьмы порождает мир Света, который в итоге перетекает в нее… — То есть вы хотите сказать, что когда-нибудь наш мир поглотит Тьма и это неизбежно? — Совершенно верно. Именно так все и устроено. Этот процесс неспешный. Постепенно в огромном пространстве космоса начинают появляться огромные сверхмассивные тела, поглощающие целые звезды и миры. Но эти миры не исчезают бесследно, а попадают во Вселенную Тьмы, становясь ее частью. Вселенная Тьмы растет, и когда ее масса достигает критической точки, и вся Вселенная Света поглощается, происходит Большой Взрыв, который дает жизнь новой Вселенной Света. Так устроено мироздание — все живое умирает, а потом возрождается вновь… — Значит, нашу планету поглотит Тьма? — Это обязательно произойдет, и с этим ничего нельзя сделать, как нельзя прогнать Смерть, когда та приходит. Королева Проклятых — это сильнейшая темная чародейка, в теле которой, после того как она обретает могущество, строится портал. Через него то и просачивается Тьма, убивающая все живое. Она приходит на каждую планету, пожирая целые системы вместе с их солнцами. Если этот портал откроется, его уже будет невозможно закрыть. — Выходит, все бесполезно… — обречено вздохнула Берилл. — А я так надеялась, что… — Но ты ведь не спросила меня о главном. — Что вы имеете в виду? Мерлин ухмыльнулся. — Королевы Проклятых никогда не появляются просто так. Тьма поглощает только то, что уже нежизнеспособно, что утратило свою значимость и актуальность, чья эволюция зашла в тупик… То есть те зоны, которые утратили баланс. — Вы хотите сказать, что Солнечная Система утратила баланс? — Именно. Наша планета сама лечит себя через стихийные бедствия и мор, но когда перекос получается слишком сильным, приходит Королева Проклятых. Когда-то давно, чтобы избежать подобных потрясений и дать нашей Солнечной Системе процветание, великими древними магами были созданы четыре могущественных артефакта для поддержания этого баланса и защиты  — меч Экскалибур, камень Серебряный Кристалл, чаша Святого Грааля и жезл Мистраль. Меч повелевал Огнём, свободной энергией этого мира. Чаша повелевала Водой, течением времени этого мира. Жезл повелевал Воздухом, мерой хаоса этого мира. Кристалл повелевал Землёй, структурой этого мира. Все четыре магических предмета были помещены в храм на Земле, пока алчная королева Луны не завладела тремя из них. В результате случился сильный энергетический перекос и Тьма начала пожирать планеты одну за другой. Мне удалось спасти лишь только один меч и отсрочить гибель Земли. Но силы мои уже не те и приход Королевы Проклятых на Землю лишь вопрос времени… — Почему же Богиня Луны не вернула артефакты в храм, когда поняла, что нарушила баланс? — Не знаю, — пожал плечами Мерлин. — Я не доверял ей, поэтому забрал Экскалибур, прежде чем она явилась за ним, а остальные артефакты оставил там. На кону стояла жизнь обитателей Земли и я не мог так рисковать. — Минуточку! Выходит, что именно с вас все и началось, а не с Королевы Серенити — вскричала Берилл, подскакивая на ноги. — Вы первым нарушили баланс, забрав Экскалибур из храма! — Но разве я был не прав? Как можно было слепо довериться той, которая объявила Экскалибур, Грааль Серебряный Кристалл и Мистраль собственностью Лунного Королевства?! Мерлин принялся мерить шагами комнату. — Сколько раз мы говорили с тобой об этом! В те времена я не мог никому доверять, даже сенши, в чьих жилах течет кровь их великих предков, которые и изготовили эти артефакты, — он вздохнул. — Хотя теперь мне кажется, что следовало поступить иначе и покончить со всем этим… Ибо ныне я сломлен настолько, что предпочел бы умереть во имя нового миропорядка, чем жить ради того, что медленно умирает на моих глазах… — По-моему, все же лучше восстановить то, что у нас есть, чем ждать нового шанса, который может и не наступить. — Ты все еще не понимаешь, девочка, — вздохнул Мерлин. — Если нам удастся спасти Землю, то жизнь на других планетах мы уже никогда не восстановим. Мы так и останемся одни в нашей Системе, окружённые безжизненными булыжниками. А если примем Смерть, то перенесемся в мир Тьмы, а потом возродимся. Ведь всегда легче все разрушить, чем ликвидировать причиненное зло… — Но если мы начнем все сначала, подобное больше никогда не повторится. Пройдет не один миллион лет, прежде чем произойдёт новый взрыв, который сотворит новую Вселенную Света. — Кто знает? Если мы потерпим неудачу, все так или иначе вернется в Мир Тьмы. Там тоже есть жизнь, но несколько в ином ключе, чем мы представляем. — Если так рассуждать, то борьба за жизнь вообще не имеет никакого смысла. И знаете, я лучше погибну в бою, чем добровольно сдамся на милость тем тварям из мира Тьмы! Мерлин вновь внимательно посмотрел на Берилл. — Вот именно поэтому мы с Морганой и выбрали тебя Берилл Мэлори, королева Пендрагон. Ведь любые усилия обречены на провал, если нет веры… Берилл вздрогнула. — Вы знали? С самого начала знали, что я не Моргана? — Конечно же. Мне просто было интересно, захочешь ли ты и дальше спасать нашу планету, если узнаешь альтернативу Темного Пути. — Темного Пути? Значит, именно этого хочет от меня Металлия и ее приспешники? Они считают, что я и есть та самая могущественная темная чародейка, через которую можно призвать Королеву Проклятых… — Совершенно верно. Приход Королевы Проклятых будет означать для них переход в Мир Тьмы, где они намереваются хозяйничать. — Геката сказала, что вы научите меня, как можно этого избежать… — Всему свое время, дитя… Конечно, ты прошла уже много испытаний, но впереди тебя ждет их еще больше… — Я готова! — Не сомневаюсь в этом. Внезапно Мерлин хлопнул в ладоши и в руках у него появился посох со светящимся хрустальным шаром в навершии, которым он принялся рисовать символы в воздухе. — Вот посмотри, дитя, я спрятал Экскалибур в твоем родовом замке Мунсальвеш, точнее на развалинах, где он когда-то существовал. Но достать его можно только при помощи магии. Твоих личных сил пока на это не хватит, а тех, что хватит обратят тебя в Королеву Проклятых в то же мгновение и все будет кончено. Я хочу, чтобы ты понимала, чем может закончится для тебя соблазн обращения ко Тьме. Поэтому ты должна сделать все, чтобы больше не попасться Металлии… — Вы пойдете со мной? — Я уже стар и слаб для таких вещей. Боюсь мне даже не хватит сил, чтобы сотворить для тебя твоего друга Илье. — Тогда, что же мне делать? Одной мне не справиться… — Найти своего жреца. Глаза Берилл изумленно расширились. — Жреца? О чем это вы? — У каждой могущественной чародейки обязательно есть чародей-прислужник, жрец, который помогает ей совершать сложные ритуалы и творить высшую магию. Узы жреца и чародейки очень сильны и даже священны. Иногда их можно принять за любовь, иногда за всепоглощающее влечение или одержимость. Обычно это проявляется со стороны жреца, поскольку мужчина более подвержен чарам и зову своей хозяйки. Этот зов он слышит постоянно и никакая другая магия или обстоятельства не способны его перекрыть. Поэтому тебе необходимо отыскать в своем окружении именно такого мужчину, который поможет добыть тебе Экскалибур. — Это Кунцит, — мрачно заметила Берилл. Слова слетели с ее губ прежде чем она успела их обдумать. А когда Берилл поняла, что сказала, неожиданно испугалась и попыталась дать задний ход. — То есть… Я не имела в виду… Это не может быть лорд Кунцит… Мерлин покачал головой: — Только чародейка способна узнать своего жреца, связанного с ней незримыми узами, сильнее которых нет на этом свете. Если имя лорда Кунцита первым пришло тебе на ум, значит так оно и есть. — Но я ведь люблю Эндимиона! — горячо возразила Берилл. — Не нужен мне никакой Кунцит! — Дитя мое, твои личные чувства не имеют никакого отношения к магическому таинству. Любить ты можешь кого угодно, хоть тысячу раз на дню. Также ты не должна обращать внимания на чувства лорда Кунцита. Иначе вас обоих ждут страдания. Если играть с могущественными силами в любовную чехарду, то они обязательно вас накажут. Такими были в свое время Артур и Моргана чьи отношения закончились очень печально. Берилл вздохнула. Конечно же, именно Кунцит был связан с ней незримыми узами, кто же еще? Она и раньше это подозревала, но теперь все вдруг встало на свои места, как будто потусторонние Силы дали ей знак. Ведь Кунцит так же как и Артур хотел насильно завладеть своей чародейкой. Теперь же Берилл поняла природу его истинных чувств. Какая ирония и насмешка судьбы — инквизитор, помогающий ведьме в проведении ритуалов! И пусть Кунцит поклялся ей в верности, Берилл не была уверена в том, что генерал так просто перешагнет через свою веру и согласиться совершит то, за что иных он без колебаний отправлял на костер. Но об этом она решила подумать потом, а пока оставался еще один вопрос, на который Берилл хотела получить ответ: — Допустим, нам с Кунцитом удастся достать меч, — стала рассуждать она. — А что дальше? — Дальше вам нужно будет отыскать место, с которого все началось. Место на Земле, которое самым первым было осквернено Тьмой. Вы должны выжечь это место при помощи меча, а затем всю скверну на планете. И тогда врата Тьмы закроются, а Королева Проклятых не придет на Землю. Берилл задумчиво посмотрела на горящий в камине огонь. Конечно, задача предстояла не из легких: ей надлежало каким-то образом попасть на Тетис (и это именно в то время, когда королевство находилось на грани войны с ним из-за ареста Анны), убедить инквизитора отречься от своей веры и помочь ей достать Экскалибур, а потом отправиться в логово самой Тьмы, место, откуда все началось, и еще при этом не попасться в когти Металлии… На первый взгляд все это казалось мало осуществимым, но с другой стороны теперь Берилл знала, что ей необходимо было сделать, чтобы спасти Землю. А значит, попытка того стоила! Берилл настолько погрузилась в свои размышления, что не заметила, как Мерлин медленно приблизился к ней и положил руку ей на плечо. Хрустальный шар в его посохе вспыхнул голубым светом. Он посмотрел ей прямо в глаза: — Тебе пора уходить отсюда… — Но мне еще о стольком нужно спросить вас! — возразила Берилл. — Нет, дитя. Мои мысли уже начинают путаться, а для тебя это может быть опасным, когда со мной произойдет… перемена… — Расскажите мне о моем отце, — потребовала Берилл. — Кем он был на самом деле! — Никем. Если тебя интересует физическая оболочка. Твоя мать зачала от одного из Духов, которого она встретила в лесу… — Боже мой… — пробормотала Берилл, зажав ладонью рот. Слова волшебника заставили ее содрогнуться. Но тут Мерлин снова заговорил, и его голос будто эхом прозвучал в ее ушах: — Ты дочь Рогатого Бога, моя дорогая… — В-вздор, — выдавила из себя Берилл. Это было уже совсем полное безумие. — Отчего же? Как я и говорил, твое появление на свет было предсказано очень давно. Моргана украла семя у брата Лунной Богини, чтобы дать тебе силу следовать Пути Света, биться и сражаться за него, несмотря на то, что Тьма должна была завладеть тобой по праву. Став твоим отцом, Рогатый Бог благословил тебя на это деяние. А я создал Илье, чтобы беречь и защищать последних из Мэлори. Беречь и защищать их от любой напасти, даже от алчности нынешних королей, узнавших тайну происхождения твоей семьи… — Вы… вы говорите о покойном короле Эдуарде, отце Эндимиона? — прошептала Берилл. — Так это вы убили его! Как же вы могли?! В голубых глазах Мерлина сверкнули злые молнии. И как это сильно контрастировало с образом одухотворенного старца, которого он старательно изображал всего мгновение назад. Берилл вдруг поняла, что имеет дело вовсе не с мудрым волшебником, а с очень опасным существом, которому ничего не стоило раздавить ее, словно букашку. Не выдержав напора, Берилл отвернулась. Теперь ей уже хотелось убежать из логова старика, но к своему ужасу она не смогла пошевелиться. — Не смей упрекать меня в жестокости, дитя. Ты ничего не знаешь! — холодно возразил Мерлин. — Изучая архивы, покойный Эдуард узнал, что он и его отпрыски не являются законными правителями Пангеи, поскольку ведут свой род вовсе не от Артура, а от Гвиневры и Ланселота. В то время как законные наследники живы и здоровы, но скрываются где-то в провинции. И как думаешь, что захотел сделать король? Он приказал лорду Кунциту напасть на деревню, в которой, как Его Величество выяснил после долгих поисков, и скрывались последние из Мэлори. Если бы генерал Кунцит привез вас с матерью в Камелот, как ему и было велено, вас ожидали бы пытки и смерть. Мне пришлось призвать Тени в человеческой оболочке, чтобы убить короля, поскольку он был единственным, кто знал о Мэлори. Теперь ты знаешь все… и должна меня оставить… С Мерлином было что-то не так. Или что-то не так стало со зрением Берилл. Черты лица старика стали расплываться, а сам он показался намного выше и массивнее, с куда более длинными руками и ногами, которые буквально на глазах трансформировались в когтистые конечности. До королевы донесся сильно искаженный, однако все еще узнаваемый голос Мерлина: — Бе-ги… Огромная когтистая лапа — вся черная, в складках кожи и наростах будто у рептилии протянулась к ней, словно в попытке нанести удар. — Нет! — вырвалось у Берилл. Она успела отскочить, чтобы избежать когтей дракона, коем обернулся Мерлин. Но это лишь разозлило ужасную тварь сильнее. Дракон разинул пасть и оттуда хлынул поток голубого пламени. В глазах Берилл потемнело. Она поняла, что это конец… *** Грохот ударов в дверь привел Берилл в чувство. Она лежала на полу, распластавшись на спине. Огонь в камине давно потух, и Берилл поежилась от холода. — Ваше Величество! Что с вами?! Вы здесь?! Стук в дверь становился все громче и настойчивее. — Кто там? — хрипло спросила Берилл. Она чувствовала себя разбитой и не могла пошевелиться. Выход из тела отнял все ее силы. — Это генерал Кунцит. Со мной здесь генерал Зой, Джедайт и Нефрит. Мы прибыли к вам по срочному делу. Берилл заставила себя подняться. Ее одолевала сильнейшая слабость. Она накинула свой бархатный пеньюар, в котором не стыдно было принять гостей и стерла с пола нарисованную звезду. Эти нехитрые действия отняли у нее остатки энергии. Берилл вновь села на пол и уткнулась лицом в колени. — Ваше Величество! — вновь послышался голос Кунцита. — Со мной все в норме! — рявкнула она. — Тогда откройте нам. Дело не требует отлагательств! «Вот настырный засранец, — фыркнула про себя королева». Она кое-как доковыляла до двери и приоткрыла ее. Кунцита, облаченного в доспехи, она естественно увидела первым. Рядом с ним стояли генералы, а за ними толпились солдаты из гвардии принцессы Софии. — Что происходит? — удивилась Берилл. Кунцит открыл рот, чтобы ответить, но его опередил один из гвардейцев принцессы: — По приказу Ее Высочества принцессы Софии, вы, королева Берилл, арестованы! — Что?! — возмутилась Берилл, устремив на солдата испепеляющий взгляд. — На каком основании?! Я ничего не сделала! — Я не уполномочен давать вам пояснения, Ваше Величество, — сглотнув слюну ответил гвардеец. — Нам было приказано сопроводить вас в ваши новые покои. — Если я не получу объяснений прямо сейчас, капитан, можете убираться к черту! — заявила Берилл. — Я запрусь в Холодном Дворце и позову на помощь свою охрану. Посмотрим, чего стоят ваши солдафоны, чья храбрость стала всем известна, после того как Анна перебила весь ваш гарнизон словно слепых котят! При взгляде на королеву, гвардеец побледнел. В его задачу не входило устраивать перепалку с разъярённой королевской особой. Ему просто приказали доставить ее в новые отведенные ей покои со всеми вытекающими почестями, соответствующие ее положению и рангу и даже словом не обмолвились, зачем все это нужно. На помощь гвардейцу пришел Кунцит. — Ваше Величество, давайте не будем все усложнять… — примирительно начал он, но Берилл его тут же осадила: — Усложнять? Это я то все усложняю? Вы ворвались ко мне, законной супруге своего повелителя, ничего не объясняя, и просите, чтобы я добровольно пошла куда-то! А Эндимион вообще в курсе, что вы себе позволяете?! — Как раз таки по просьбе короля мы вчетвером и пришли сюда, чтобы убедиться в вашей безопасности, — ответил Кунцит. Берилл посмотрела на него с недоумением: — Ничего не понимаю! Эндимион в курсе, что меня хотят где-то запереть? — Именно, — ответил Нефрит. — Принцесса захотела помиловать королеву Анну, чтобы не злить ее отца, который грозится пойти на Камелот войной. Но Его Величество король Эндимион воспротивился этому. В итоге они с принцессой заключили договор, по которому королеву Анну будет решено казнить. В обмен король Эндимион откажется от престола в пользу принцессы Софии. — О, нет! — застонала Берилл, обхватив голову руками. — Как же он мог так поступить?! — Это еще не все, Ваше Величество, — сказал Кунцит — Его Величество Эндимион отказывается от престола в пользу своей сестры с условием, что после ее смерти, она передаст его одному из ваших с ним детей. Поэтому до казни королевы Анны и официального отречения короля, вы должны будете оставаться под арестом. — То есть мне надлежит сыграть роль разменной монеты?! — вспылила Берилл. — Скорее гарантом того, что договоренности принцессы и короля будут соблюдены, — мягко заметил Нефрит. Берилл покачала головой: — Я не доверяю принцессе Софии… Эндимион слишком поторопился с таким решением, не спросив моего мнения. — В сложившейся ситуации это единственное верное решение, — вздохнул Нефрит. — Если Анна останется при дворе, то неизвестно еще какую пакость она может совершить. Неделю назад ей почти удалось взять Камелот. Она несколько раз покушалась на вашу жизнь. — Но тогда начнется война с Тетисом, — застонала Берилл. — И пускай. Объединив силы короля и принцессы, наша армия быстро прижмёт князя Тетиса. Взамен мы получим стабильность власти. Всем известно, что принцесса София не здорова и ей возможно недолго осталось жить на этом свете. А вы, Ваше Величество, станете матерью нового короля. И если принцесса София умрет до его совершеннолетия, то вы с Его Величеством станете регентами при вашем сыне. Такой расклад устроит всех… «Но не меня, — подумала Берилл, — если начнется война с Тетисом, то я не смогу отправиться туда, чтобы найти Экскалибур! А значит, я должна сделать все, чтобы этой войны не случилось, ведь время у нашей планеты на исходе!» Королева тряхнула своими рыжими волосами и распрямила плечи. — Я все поняла, генерал, — ответила она властным голосом. — И готова последовать за вами. Но прежде, я бы хотела увидеть королеву Анну…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.